DROUOT
6月 27日 星期四 : : 12:00 (CEST)

亲笔签名、照片、信件和手稿

International Autograph Auctions Europe - +34951894646 - Email

Real del Campanario 29688 Marbella, 西班牙
画廊信息 拍卖条件
实时Live
注册
520 结果

编号 1261 - ROUSSEAU JEAN-JACQUES: (1712-1778) - 卢梭-让-雅克:(1712-1778 年)法国作家和哲学家。卢梭的一页有趣的亲笔手稿,4 开本,无页码,[巴黎],未注明日期(约 1745 年),法文。这页手稿出自卢梭之手,是他在 1745-51 年间为他的女施主路易丝-玛丽-玛德琳-杜平 (Louise Marie Madeleine Dupin) 编写的有关妇女史和法律的未出版作品。卢梭以一种不同寻常的干净书写方式写道 我们确信,普罗旺斯有两家教会教堂的女教士,她们从教会那里获得了主祭的职位,以及执事的主要属性--懂得摆姿势和唱圣歌。A éclaircir´ (" 据悉,普罗旺斯目前有两所卡尔特修会的修女修院,她们接受主教的按手礼,并具备执事的主要属性--知道如何戴上披肩和唱福音。澄清")右边缘和底边缘略有修剪,左边缘有一小块纸张脱落,但不影响正文。G 路易丝-玛丽-玛德琳-方丹(1706-1799 年),杜平夫人。法国沙龙女主人,因其精神和美貌而闻名,1733-1782 年在巴黎举办了著名的文学沙龙,并拥有舍农索城堡,该城堡被称为法国启蒙时代最著名哲学家的活动中心。1745-51 年间,杜平聘请卢梭担任她的秘书和儿子的家庭教师。在卢梭撰写这些文字时,他还担任其恩人路易丝-杜邦夫人的秘书。本文本与卢梭在 1745 年至 1751 年间为杜邦夫人撰写的关于妇女历史的作品相对应,该作品从未出版过。

估价 1 000 - 1 500 EUR

编号 1262 - ROUSSEAU JEAN-JACQUES: (1712-1778) - 罗索-让-雅克:(1712-1778 年)法国作家和哲学家。一份非常有趣的亲笔手稿,一页,4 开本,无页码,[巴黎],未注明日期(约 1745 年),法文。这页手稿出自卢梭之手,提到了《查士丁尼法典》中支持妇女权利的一段话,是他在 1745 年至 1751 年间为他的女施主路易丝-玛丽-马德琳-杜邦(生于方丹)准备的有关妇女和法律史的未出版作品。卢梭在页面的右栏写下了他的文字,左栏留给了附加注释,他在注释中注明了文字的出处。 小说:Const:87 art.333",指的是查士丁尼皇帝的法典 "Novellae Constitutiones",卢梭在部分内容中指出"........."。 如果女方或女方的另一方承诺支付聘礼,但由于男方的疏忽而没有得到聘礼,那么在婚姻因死亡或其他原因而解除时,聘礼应被视为已经得到。因此,如果女方有什么要求,她有权拒绝,尽管她没有得到点数,因为她没有让丈夫接受......"(译注:"女方有什么要求,她有权拒绝,尽管她没有得到点数,因为她没有让丈夫接受......"):" 如果妻子或他人代表妻子承诺支付嫁妆,但由于丈夫的疏忽而没有收到嫁妆,那么在因死亡或其他原因解除婚姻关系时,必须将嫁妆视为已经收到。因此,如果女方在婚前有赠与要求,尽管她没有交付嫁妆,但她有权提出要求,因为只有丈夫才能收取嫁妆......")。整体略有磨损,主要是边缘,其他方面均为 G 卢梭在 1745 年至 1751 年间写下这些文字时,正担任他的恩人路易丝-玛丽-玛德琳-杜平的秘书。

估价 1 000 - 1 500 EUR

编号 1263 - DIDEROT DENIS: (1713-1784) - 狄德罗-德尼:(1713-1784 年)法国哲学家、艺术评论家和作家,启蒙时代的重要人物。极为罕见的 A.L.S.、 狄德罗:(1713-1784 年)法国哲学家、艺术评论家和作家,启蒙时代的重要人物。信头有狄德罗的注释 Modele de la lettre a M. L'abbe de la Porte"(译注:"给 L'abbe de la Porte 先生的信的样本"): 给波特神父的信的样本"),其全文如下 Des personnes mal informees, Monsieur, ayant repondu que la traduction imprimee du pere de famille de Goldoni etais faite par M. de Lavie et celle du pere de famille de Goldoni.de Lavie et celle du veritable ami Veron de Foubonnais; La connaissance que j'ai eue de ces deux traductions m'oblige de declarer que celles qui paraissent sont tres differentes, et j'eu constate que ni l'un ni l'autre n'ont eu part a l'edition de ces ouvrages' (Translation: 先生,一些消息不灵通的人回复说,戈尔多尼的《家庭之父》的印刷译本是由拉维先生和真正的朋友维龙-德-富博纳翻译的;我对这两个译本的了解迫使我声明,出现的译本大相径庭,而且我注意到他们都没有参与这些作品的出版")。这封信充满了有趣的联想。左侧边缘有一处非常小的轻微撕裂。完好无损 约瑟夫-德-拉波特(1714-1779 年),法国牧师、文学评论家、诗人和剧作家。 卡洛-戈尔多尼(Carlo Goldoni,1707-1793 年)意大利剧作家和词作者,作品丰富,包括喜剧《家父》(Il padre di famiglia (家父》)。 弗朗索瓦-维龙-杜维热-德-福尔邦纳(1722-1800 年) ?????? Charles de Lavie(1694-1775 年),波尔多议会第一调查庭庭长。 ??????

估价 6 000 - 8 000 EUR

编号 1264 - COMTE AUGUSTE: (1798-1857) - 科姆特-奥古斯特:(1798-1857 年)法国哲学家、数学家和作家,提出了实证主义学说,通常被视为现代意义上的第一位科学哲学家。罕见的 A.L.S.、 奥古斯特-孔德(Auguste Comte),一页,12 开本,Rue Monsieur Le Prince(巴黎),1850 年 11 月 7 日,致波隆索先生(Monsieur Polonceau),法文。孔德用他那一丝不苟的小手写道,他不再对上周日他的通信者的非自愿沉默感到遗憾了 depuis qu'il m'a valua la noble letter dont vous m'avez honore hier: 因为它为我赢得了您昨天给我的那封崇高的信"),并继续说道 她将永远作为我的公共生活的重要组成部分而受到珍视和保护。这种深切而又自发的感激之情弥补了我因学习而产生的超乎寻常的疲劳(译者注:"这将永远是我的珍宝": 它将作为珍贵同情的主要见证之一被永远珍藏,这些同情不时地点缀和维系着我的公共生活。这种深深的、自发的感激之情,可以弥补比我的学习过程所带来的更大的疲劳)。孔德进一步指出 他应该提供更多的奖赏,因为他的机构在西方大危机的所有前阶段都是公民,这样才能更好地理解只有它才能指导有组织的终结的学说。我有幸参与了几项特别需要长期经验和高度公正的决策。但是,没有一项是如此完整和独具特色的。在此,我向您致以诚挚的谢意,您的支持增强了我对真正的宗教终极未来的信心。这种令人感动的安全感,虽然时间无法改变它的能量,但它让我更清楚地认识到,我们继续努力,通过直接建立一个理性与和平的政权,来实现人类的正常生活,是大有可为的、正如您所说的那样,它将使人们的生活更美好,或者,从更广义的角度看,它将使人们的家庭生活更美好,而这种家庭生活几乎集中在那些最没有能力摆脱贫困的阶层(译者注:"最没有能力摆脱贫困的阶层 "是指那些没有能力摆脱贫困的人: 对我来说,更有价值的是,它的机关报一直在关注着西方大危机的所有早期阶段,从而能够更好地理解唯有它才能指导其有机结局的学说。我已经有幸获得了一些决定性的选票,长期的经验和高度的公正性特别推荐这些选票。但是,在我看来,还没有哪一票是如此完整、如此有特色的。因此,我必须感谢您的支持,这增加了我对真正的终极宗教即将取得胜利的信心。这种令人感动的安全感,其能量是时间无法改变的,它让我更清楚地感受到,我们继续努力,通过直接推进完全理性与和平的制度来开创人类正常状态的权宜之计,正如您说得那么好,这种制度将消灭苦难,或者,从更广泛的角度来看,将在各地发展迄今为止几乎集中在最不适合享受这种生活的阶层的家庭生活)。附空白整页。这封信内容丰富。页码

估价 1 000 - 1 500 EUR

编号 1265 - NIETZSCHE FRIEDRICH: (1844-1900) - 尼采-弗里德里希:(1844-1900 年)德国哲学家。极为罕见的早期 A.L.S.、 弗里茨-尼采》,一页,8vo,未注明页码(瑙姆堡),未注明日期(1857 年 8 月),致威尔海姆-平德,德文。12 岁的尼采给他的同窗好友写了一封热情洋溢的社交信,表达了希望再次见到他的愿望,这样他们就能在智慧和知识的道路上继续前行,信中还向平德介绍了瑙姆堡 Domgymnasium 的部分进展情况、 我们已经走过了漫长的岁月,但我们还不知道自己在做什么!你和你亲爱的妈妈相处得很好。你对这里的一切都很满意,我常常希望能和你在一起。如果您能告诉我所有的事情,我会非常高兴。在妈妈带着伊丽莎白前往艾伦堡的途中,我又在那里住了一段时间。我经常向她求助,她也非常支持我。我曾向西尔伯医生咨询过您的作品。他让我对整个世界有了更深的了解。现在,我们还没有找到世界上最好的私人助理,我们也无法找到汉尼拔。我现在正在阅读《狄翁传》,并在阅读《查布里阿斯传》。我们在阿尔西比阿德斯(Alcibiades)直到第 7 章。现在,我们的时间都不够用了,我没有时间在我们的飞机上了。你可以在自由的地方尽情享受。您只需精神饱满地回来,我们就会有更多的收获,但现在我们要对您真诚,对您充满爱意(译注:"为您祈祷","为您祈祷","为您祈祷","为您祈祷","为您祈祷","为您祈祷","为您祈祷"): 我们已经分离多久没有见面了!我听说您和您亲爱的母亲过得很好。你一定会非常喜欢那里的,我经常希望能和你在一起。我已经迫不及待地想听你把一切都详细地告诉我了。母亲和伊丽莎白在埃伦堡时,我又独自生活了一段时间。我在那里经常想起您,非常想念您。我把您的作品交给了西尔伯医生。他当着全班同学的面高度赞扬了您。我们还没有交个人口头作品,也没有交《汉尼拔》。我已经完成了《狄翁篇》,现在开始写《查布里阿斯篇》。阿尔西比阿德斯》已读到第七章。我们现在总是有很多事情要做,我不能把时间花在我们的计划上。你肯定更愿意呆在外面。只要您平安归来,我们就有很多话要对彼此说,但现在,让我们记住彼此,珍爱彼此)。 后记,第二次签名、 威尔海姆-尼采神父,年轻的尼采向平德和他们的母亲转达了他母亲最诚挚的祝福,并说道 Ich freue mich herzlich Ihrer Ruckkehr'(译注:"我非常期待向前迈进"): 我非常期待你们的归来)。背面有亲笔签名的地址栏,小纸条印章的两部分完好无损。尼采的任何形式的亲笔签名都极为罕见,而这封信则是尼采教育成长时期的一个很好的例子,预示着这位杰出哲学家未来生活的美好前景。信纸边缘有几处非常小且整齐的裂痕,背面用当代透明胶带加固,直面看不到裂痕。完好无损 尼采的父亲是路德教会的牧师,1849年7月去世时弗里德里希年仅四岁。六个月后,即1850年1月,弗里德里希的弟弟路德维希-约瑟夫去世,年仅两岁。在经历了这些不幸之后,尼采和家人于1849年搬到了瑙姆堡,这封信就是在那里写的。信中提到了尼采早年生活中最重要的两位女性,他的母亲和姐姐伊丽莎白。 尼采曾就读于一所男校和一所私立学校,在那里他遇到了威廉-平德,后者后来成为他最亲密的朋友之一。1854 年,尼采进入 Domgymnasium,在那里他对文学和哲学产生了浓厚的兴趣,并于 1864 年毕业。尼采和平德的友谊源于他们对文学和诗歌的共同热情。1860 年,他们与古斯塔夫-克鲁格(平德的堂兄)一起成立了一个名为 "日耳曼尼亚 "的文学和音乐协会。 尼采提到了他在 Domgymnasium 的老师卡尔-西尔伯(Carl Silber),他非常钦佩这位老师,是他让他学习拉丁语和希腊语。这里提到的作为学校读物的关于汉尼拔、狄昂、查布里阿斯和阿尔西比阿德斯的古代故事,或许可以在色诺芬的《希腊语》中找到,或者更有可能在科尼利厄斯的《伟大船长的一生》中找到。 按照时间顺序,这封信是 Gallimard 出版社出版的大量尼采书信中的第 15 封。

估价 15 000 - 20 000 EUR

编号 1267 - MOORE G. E.: (1873-1958) - 莫尔:(1873-1958 年)英国哲学家,分析哲学的创始人之一。A scarce D.S.、 G. E. Moore、 哲学教授》,一页,4 开本,剑桥,1935 年 5 月 13 日。这份排版稿文件(有两处全息补充)是一封为爱丽丝-安布罗斯小姐(Miss.艾丽斯-安布罗斯小姐的推荐信,两年多来,摩尔每周都在学期期间指导她,她也参加了摩尔的讲座和讨论班、 她是一个勤奋而聪明的学生,性格非常稳重可靠;很高兴能收她为学生。她所从事的研究课题,即所谓的 "有限论 "学派在数学哲学中的观点有何价值,是一个非常重要但也非常困难的课题。安布罗斯小姐深知其中的困难,并正在作出坚定而不懈的努力,以求真正弄清这场争论所涉及的根本问题。在我看来,她完全有资格获得任何奖励,使她能够继续她的工作。上边缘有点磨损,有几处小裂痕,其他边缘有几处非常轻微的小裂痕。关于 VG 爱丽丝-安布罗斯(1906-2001 年),美国哲学家、逻辑学家和作家。安布罗斯曾就读于剑桥大学纽纳姆学院,师从 G. E. 摩尔和路德维希-维特根斯坦,成为后者的关门弟子,并于 1938 年获得第二个博士学位。安布罗斯在维特根斯坦讲课时偷偷做了笔记,但维特根斯坦不允许,这些笔记后来发表了。安布罗斯后来还在《路德维希-维特根斯坦》一书中记述了她与维特根斯坦的交往:哲学与语言 (1972). 1935 年,也就是本文发表的同一年,维特根斯坦突然终止了与安博斯的交往,因为在 G. E. 摩尔的鼓励下,这位学生决定发表一篇题为《数学中的有限性》(Finitism in Mathematics)的文章。 的文章。 这篇文章旨在阐述维特根斯坦对这一问题的立场。

估价 400 - 500 EUR

编号 1268 - SADE MARQUIS DE: (1740-1814) - 萨德侯爵:(1740-1814 年)Donatien Alphonse François de Sade。法国作家、贵族和革命政治家。最著名的作品是色情作品和带有暴力和缺乏道德的性幻想。著有 索多玛 120 日》。萨德一生中有 32 年被监禁,他的大部分作品都是在监禁期间写成的。虐待狂一词就是根据他的名字创造的。罕见的长篇 A.L.S.、 萨德》,两页,小 4 开本,未注明页码,未注明日期 [1800 年],致公民杜穆里埃,律师,法文。萨德寄出了一封内容有趣的信,对法庭在审判他的砌砖工时做出的不利判决感到愤怒,他称砌砖工为无赖和小偷,并以其一贯的细腻文笔写道:"我很好,先生。 我很清楚,先生,这个被全世界看好的砌砖工在诉讼中败诉了。这是一个我必须成为胜利者的联盟......先生,请允许我向您道歉。在森林里被攻击的人应该把头盔戴上,然后把枪扔掉,我也会这样做,但同时我也会尽自己最大的努力,不让任何事情发生。先生,您并不属于那些在森林里肆虐的人,而我却有权把您当作我的辩护人(我不想以我的特殊身份雇用您。ci) Je vous prie seulement et uniquement, Monsieur, d'obtenir de Cartouche maçon, de ce coquin dont je souviendrai longtemps, ainsi que de son notaire, je vous prie, dis-je, d'obtenir de lui de n'être payé que dans un terme, moitié en 1801 et moitié en 1802´ (Translation:" 我很清楚,先生,这位受到大家青睐的砌砖工一定会打赢官司。这是一个我必须成为受害者的联盟......来吧,先生,我不得不屈服。在森林里被袭击的人必须弯下身子 把钱包交出来 我交了 但同时也要立场坚定 以防这种事发生在我身上先生,既然您不属于在森林里袭击我的那群人,相反,我有权利也有理由把您当作我的辩护人(只是出于谨慎,这次我不想这么做),我只求您,先生,从公路人泥瓦匠那里,从这个我会记住很久的无赖那里,以及从他的公证人那里、萨德因色情小说于 1801 年再次被捕,最终被关押在查宁顿疯人院,1814 年在那里去世。附空白地址页。良好至一般

估价 2 000 - 3 000 EUR

编号 1270 - DUMAS ALEXANDRE Pere: (1802-1870) - 杜马斯-亚历山大-佩雷:(1802-1870)法国作家,作品包括 三个火枪手A.L.S., ` 大仲马》,一页,8vo,未注明页码[巴黎],未注明日期,致保罗-加瓦尼,法文。大仲马在加瓦尼给大仲马的信的背面回复了他的通信者。大仲马提到他希望加瓦尼为他的作品绘制 200 幅插图 蒙特克里斯托伯爵》(1844 年),并在信中写道 亲爱的朋友,您的插图将被装在一个我想要表达的小盒子里......"(译注:"......"):" 亲爱的朋友,您的画作将被装裱在我要求特别制作的家具中......")。背面 保罗-加瓦尼(1804-1866 年),法国插图画家,写道 我亲爱的大仲马,我给您画了几幅画 - 您需要做几处润色 - 如何装裱 - 请把您的画寄给我,让我和他一起欣赏......"(译注:"我的朋友,您的画将装裱在我请人特制的家具里:" 我亲爱的大仲马,我有一些您的图纸--我需要做一些调整--它们的边框要怎么画--请把您的装裱师发给我,以便我和他达成协议......")。 ...")附地址页。未损坏 保罗-加瓦尼(1804-1866 年),法国插画家。保罗-加瓦尼是苏尔皮斯-纪尧姆-谢瓦利埃的笔名。加瓦尼与大仲马、巴尔扎克和其他作家有着亲密友好的关系。他曾为大仲马的作品《蒙特克里斯托伯爵》以及巴尔扎克的一些作品绘制插图。 以及巴尔扎克的一些小说,并为巴尔扎克《人间喜剧》中的主要人物之一沃特林作画。 .大仲马提到的画作是《蒙特克里斯托伯爵》的画作。 大仲马为《蒙特克里斯托伯爵》绘制了图画,以便在《Le Siecle》杂志分卷出版后出版。 杂志各卷出版后的版本。这 200 幅画是为主要角色画的肖像。大仲马很快就会对加瓦尼的最终绘画作品非常满意。

估价 250 - 350 EUR

编号 1271 - DUMAS ALEXANDRE Pere: (1802-1870) - 杜马斯-亚历山大-佩雷:(1802-1870)法国作家,作品包括 三个火枪手A clean A.L.S.,"大仲马",一页,8vo,无页码。 大仲马》,一页,8vo,未注明页码[巴黎],未注明日期,致保罗-加瓦尼,法文。这是一封内容精彩的信件,大仲马在信中提到了他的作品 三个火枪手》。大仲马在信的左上角使用了他的个人信笺,并在信的左上角盖上了印有他的大写首字母的盲压印章。 蒙特克里斯托伯爵》(1844 年),并在信中写道 亲爱的朋友,您是否愿意为我们提供帮助,您是否愿意骑马,您是否愿意让我的主人在最短的时间内为您找到一只猎犬,您是否愿意独自前往圣日耳曼,那里有一条从奥特伊通往圣日耳曼的小路。我问你这些问题是因为我知道时间对我们这些工人来说是多么宝贵:" 亲爱的朋友,您是否有时间给我们,您是否骑马,您是否希望我的仆人在天气好的时候骑马去接您,您是否想一个人来,是否有一条从奥特伊到圣日耳曼的路。我之所以问你这些问题,是因为我知道时间对我们工人来说是多么宝贵。)大仲马还提到了他希望他的通讯员为他的作品绘制的图画 并问他是否读过自己的作品。 如果我知道我们可以完成一件大事,我就不会有什么遗憾。但是,您是绘画界的王者,您有权利列出一份公民名单,而我的图书馆却没有那么多钱给您。你去过蒙特克里斯托吗......?" 如果我确定我们能完成一件大事,我就不会这么懊悔了。但您是插图之王,您有权诋毁一份民间书单,而我的书商可能还不够有钱付给您。你读过《蒙特克里斯托》吗?)附空白地址页。VG 至 EX 保罗-加瓦尼(1804-1866 年),法国插画家。保罗-加瓦尼是苏尔皮斯-纪尧姆-谢瓦利埃的笔名。加瓦尼与大仲马、巴尔扎克和其他作家有着亲密友好的关系。他曾为大仲马的作品《蒙特克里斯托伯爵》以及巴尔扎克的一些作品绘制插图。 以及巴尔扎克的一些小说,并为巴尔扎克《人间喜剧》中的主要人物之一沃特林作画。 .大仲马提到的画作是《蒙特克里斯托伯爵》的画作。 大仲马为《蒙特克里斯托伯爵》绘制了图画,以便在《Le Siecle》杂志分卷出版后出版。 杂志各卷出版后的版本。这 200 幅画是为主要角色画的肖像。大仲马很快就会对加瓦尼的最终绘画作品非常满意。

估价 400 - 500 EUR

编号 1273 - HUGO VICTOR: (1802-1885) - 胡戈-维克多:(1802-1885 年)法国浪漫主义诗人和小说家。A.L.S.、 维克多-雨果》,两页,8vo,无页码,[巴黎],未注明日期、 星期四,傍晚 4 点》,[约 1837-1839 年] ,致萨尔维先生。 致萨尔凡迪先生,用法文书写,"Cabinet du Ministre - Ministère de l´instruction Publique "的印刷信笺。雨果向他的通讯员推荐了建筑师查尔斯-罗伯林,其中部分内容如下 J'espérais rencontrer aujourd'hui Monsieur le Ministre de l´instruction publique, et j'en veux beaucoup à la Chambre qui m'a privé de ce plaisir si vif et réel pour moi.罗伯林先生是一位才华横溢的建筑师,他在许多教堂都做出了杰出的贡献,我认为他对委员会的工作非常有用。Je voulais aussi redire à Monsieur Salvandy combien je suis tout à lui "ex intimo corde"` (Translation:" 我希望今天能见到公共教育部长,我对会议厅剥夺了我的这一乐趣感到非常生气,而这一乐趣对我来说是如此生动和真实。我想在我已经认为有必要向 de Salvandy 先生提交的名单上再加上 Robelin 先生的名字,他是一位功勋卓著、才华横溢的建筑师。我还想再次告诉萨尔曼迪先生,我对他的 "挚爱之情 "有多么感激。底边略有修剪。F 纳西斯-阿奇尔-萨尔凡迪(Narcisse Achille Salvandy,1795-1856 年),法国政治家。1837-39 年和 1845 年担任教育部长,并在法兰西学院担任第一把交椅。 查尔斯-德维尔(Charles Devieur,1797-1887 年),别名罗贝林。法国建筑师。罗贝林负责修复兰斯教堂和贝桑松的彩色玻璃窗。

估价 700 - 900 EUR

编号 1274 - [HUGO VICTOR]: (1802-1885) - [HUGO VICTOR]:(1802-1885 年)法国小说家、诗人和戏剧家。 PAULZE D´IVOY ROLAND(1812-1891 年),法国公务员,曾任 1852-53 年芒什省省长。Paulze d´Ivoy 写给维克多-雨果在泽西岛流亡期间的一对精彩信件,是雨果的第一封 L.S. 信件、 R Paulze d´Ivoy,两页,4 开本,诺曼底芒什省圣洛,1852 年 9 月 2 日,致阿夫朗什省副省长 Jules-Francois Bouvattier,法文。保罗兹-德-伊沃伊告诉他的通讯员,他将继续向他提供他所收到的有关居住在英吉利海峡群岛的难民的明显或假定的行动和计划的最新信息,并继续说道 维克多-雨果先生抵达泽西岛后,并没有立即与圣赫利尔煽动俱乐部的成员会面,也没有发表对亲王及其政府最激烈的言论(译注:"维克多-雨果先生在抵达泽西岛后,并没有立即与圣赫利尔煽动俱乐部的成员会面,也没有发表对亲王及其政府最激烈的言论"): 因此,维克多-雨果先生一到泽西岛,据说就不紧不慢地与圣赫利尔蛊惑俱乐部的成员打成一片,据说他在那里发表了针对亲王及其政府的最激烈的演说。 法国和其他国家的难民集中在这个岛上,他们和科苏特之间建立了联系,科苏特携带着他在美洲获得的大量武器和武器回到了英国,而他的目的地还没有得到令人满意的解释。在另一个地方,我们从伦敦到利物浦,如果不能在这个港口找到一艘 200 艘船只和 25 名装备齐全的船员组成的游览船,那我们就不能在这个港口逗留几个小时。不管这些信息的准确性如何,也不管这些信息的重要性是多是少,我都要向你重申我的先例,即要求你对你所在地区的沿岸加强警戒(译者注:《法国和外国难民》(The French and foreign refugees),《法国和外国难民》(The French and foreign refugees),《法国和外国难民》(The French and foreign refugees),《法国和外国难民》(The French and foreign refugees),《法国和外国难民》(The French and foreign refugees),《法国和外国难民》(The French and foreign refugees),《法国和外国难民》(The French and foreign refugees),《法国和外国难民》(The French and foreign refugees),《法国和外国难民》(The French and foreign refugees),《法国和外国难民》(The French and foreign refugees): 据说法国难民和外国难民都集中在这个岛上,而且据说他们和科苏特之间已经建立了关系,科苏特已经带着一大笔钱和武器回到了英国,据说这些武器是他在美国买的,而这些钱和武器的去向还没有得到令人满意的解释。另一方面,有人从伦敦向利物浦打听,是否可以在该港口租用一艘 200 马力的蒸汽轮船和 25 名船员进行为期 8 天的游览。无论这些信息的准确性如何,也无论对这些信息所要说明的事实的重视程度如何,我只能提醒您并重复我之前的建议,即对贵地区的海岸加倍警惕。)第二封 L.S.、 R Paulze d'Ivoy,两页,8vo,Saint-Lo,Manche,Normandy,1853 年 3 月 18 日,也致 Jules-Francois Bouvattier,法文。保罗兹-德-伊沃伊全文写道 我将继续向您提供信息,这些信息的目的是揭露难民们为在法国传播他们在泽西岛印刷的政治书籍和小册子而发明和使用的各种手段。因此,我被告知,为了扰乱当局的警惕性并破坏对沿岸的监视,他们雇用了在海岸上运输这些文章的运输船,这些运输船不会迟缓地发出信号,他们还想象着用木头做成长条形的木块,然后再用木头做成炸弹。这些木块经过精心炖煮,在格兰维尔、雷格纳维尔、卡特雷特、克雷昂斯和皮隆等地尽可能早地喷射出来:这些木块会被助手们用清水冲洗干净。我们还可以利用这些白铁,它们也有同样的用途。警察总署署长先生对这一举动表示了关注,并向我本人发出了信号。Je vous prie de donner des ordres pour empecher qu´elle ne reussisse´ (Translation: 我继续向您发送信息,旨在指出难民们为了将他们在泽西岛印刷的政治诽谤和小册子引入法国而发明和使用的各种伎俩。因此,我得知,为了欺骗当局的警惕性和挫败对海岸的监视,他们显然已经停止使用船夫将这些文章运到海岸,他们想象用泵钻挖空长木片,然后将印刷品装入木片中。这些木片被小心地塞上软木塞,尽可能地扔到格兰维尔、雷涅维尔、卡特雷特、克雷昂斯和皮隆的海岸边:在退潮时由宣誓人收集。看来锡罐的使用

估价 3 000 - 4 000 EUR

编号 1276 - SAND GEORGE: (1804-1876) - 桑德-乔治:(1804-1876 年)法国小说家。非常精美的 A.L.S.、 乔治-桑》,两页,8vo,未注明页码(Nohant-Vic),1852 年 12 月 1 日,致 [尤金-德拉克洛瓦] ( ´Cher bon ami´),法文。桑德给她的朋友写了一封热情而深情的信,信中首先说明莫里斯-杜德万特-桑德曾两次去德拉克洛瓦家,但都没有发现他在家,并评论道 这至少让我感到,您在您的伟大事业中没有被耽搁,您的力量和您的热情得到了支持: 这至少向我证明,你们的伟大事业并没有停滞不前,你们的力量和热情还在继续。 我很理解您,您的创作在持续进行。没有人比我更能理解你;不是因为我想把我的作品与你的不朽之作相提并论,而是因为我从未见过其他生活方式能让我们忽略那些特殊之物、丑陋或普遍的谬误,直到我们自己的灵魂个体: 我非常理解你,你沉浸在严肃而持续的创造之乐中。没有人比我更理解您;不是因为我想把我的涂鸦与您的不朽之作相提并论,而是因为我在别处看不到让我们忘记自己的特殊弊病、一般的愚昧和愚蠢,甚至是痛苦的自我的生活方式、 朋友,我们在 12 月 1 日见面。Vous savez qu'au 1er janvier, j'ai à faire une joie, une surprise à Maurice, et j'arrive encore avec mes deux sous habituels à vous demander l'aumône d'une pochade.你有时间说吗?Je voudrais surtout vous épargner l'ennui de l'encadrement, de l'emballage?........N'est-ce pas abuser de votre amitié que de vous demander de fouiller dans vos toiles, dans vos recoins ?因此,请在这个月的最后一天,用双臂鼓起你的勇气,为这些 "朋友 "的到来而欢呼吧: 亲爱的朋友,我们来到了 12 月 1 日。您知道,1 月 1 日,我必须给莫里斯一些值得期待的东西,给他一些惊喜,而我还在设法用我惯用的两个便士,以 pochade 的形式向您请求施舍。您有时间考虑一下吗?最重要的是,我想让您免去装裱和包装的麻烦 ........。让你翻箱倒柜地找你的画布和犄角旮旯,岂不是辜负了你的友情?最后,请在本月的某个清晨鼓起勇气,想想这些珍宝的到来会给这里带来怎样的喜庆。 我的朋友,请你在任何时候都要想着我,即使我没有给你打电话。你要像我爱你一样爱我,等你有时间的时候,用两行字告诉我,你会爱我的: 亲爱的朋友,有时想想我吧,即使我不打电话打扰你。想我爱我,就像我爱你一样,有空的时候,用两行字告诉我你很好)。附空白整页。这封信内容精彩,令人联想翩翩。有些轻微、极小的磨损,VG 尤金-德拉克洛瓦(1798-1863 年),法国浪漫主义画派艺术家,桑的好友。 从桑和德拉克洛瓦之间现有的公开通信中可以得知,艺术家作为礼物赠送的画作是《莱拉》。 这是一幅小幅布面油画,后来于 1923 年捐赠给了罗曼蒂克生活博物馆。 德拉克洛瓦在一周后回信写道:"是的,亲爱的,我给您带来了一件礼物,这件礼物是您已经画好并且已经开始画的。这是我要给莫里斯和你的一个小惊喜。Vous me permettrez donc d'envoyer des étrennes à cet enfant-là que j'aime autant que je vous aime.这幅画的主题与您在粉彩或水彩画中看到的一样:Lélia dans la caverne 等等。[......]你对信的看法是一种幸福的光芒,它一直都是这样的:再娇小的爱慕之心也无法撼动这种纯粹的情感:vous me prenez avec des petites manies qui sont l'effet de ma petite santé et de mes petits nerfs, et vous démêlez à travers cela le sentiment profond qui m'attache à vous......(译文:是的,亲爱的,我会寄给你的:是的,亲爱的,我会给你寄些东西,而且是你已经喜欢过的、你已经开始看过的东西。这是我想给莫里斯和你的一个小惊喜。请允许我把圣诞礼物送给那个孩子,我爱他就像爱你一样。这幅画的主题与您已有的粉彩或水彩画相同:洞穴中的莱莉娅》等。[洞穴的景色非常特别。[......]看到你的来信,我就会感到幸福,一直以来都是如此:从未有过丝毫的不愉快。

估价 2 000 - 3 000 EUR

编号 1278 - FLAUBERT GUSTAVE: (1821-1880) - 福楼拜-古斯塔夫:(1821-1880 年)法国小说家。被广泛认为是文学现实主义的主要代表人物。以处女作 包法利夫人》(1857 年)。很好的 A.L.S.,`......。 Gus.Flaubert",两页,8vo,写在第一页和第三页,未注明页码,星期四上午,法文。福楼拜对他的手稿被审查机构扣留感到非常不安和担忧,并写道 亲爱的朋友,今天下午,哈莱斯先生、德-博普朗先生和我,我们在德-博普朗先生的书桌前召开了修改会议。我将在今天上午再审。直到现在还没有。Je suis adressé pour cela, hier à Mr. De Beauplan qui m'a répondu de m'adresser moi-même à Mr. Hallays... Voyez-le je vous prie, et demandez-lui pouquoi mon m[anu]s[crit] n'est pas rendu au théatre" (Translation:" 亲爱的朋友,上周一,哈莱斯先生、德-博普朗先生和我在德-博普朗先生的病床前就审查修改意见达成了一致。我本该在第二天,也就是周二拿到我的手稿。到目前为止,还没有任何消息。为此,我昨天和德-博普朗先生谈过了,他让我去找哈莱斯先生......请去见他,问问他为什么我的手稿还没有送回剧院。 审查的长期拖延(七个半月后才收到我的手稿)使我的地位在剧院管理者面前无法撼动!......请注意,生活中从来没有人能够如此长久地保护一个 "批评者"--而且,从审查的角度来看,我的作品中没有任何应受谴责之处!为什么?" 审查的长期拖延(他们扣押了我的手稿长达七个星期)使我的处境让杂耍剧管理者无法忍受!......请注意,一生中从未有一部手稿被扣押如此之久--而且据审查员称,我的作品中没有任何应受谴责之处!那又是为什么呢?)第二页右上角有极小的剪角,其他部分基本完好

估价 2 000 - 3 000 EUR

编号 1280 - DUMAS ALEXANDRE: Fils (1824-1895) - DUMAS ALEXANDRE: Fils(1824-1895 年)法国作家和剧作家。A.L.S.、 A.大仲马 f.,四页,8vo,未注明页码,未注明日期,致 [Adolphe Desbarolles] ( 亲爱的朋友"),法文。大仲马给他的朋友写了一封热情、迷人的信,开头写道 是的,我在巴黎,非常高兴看到您身体、智力和精神都非常健康。当您打算回国看我时,请用一句话来提醒我:"请不要离开我"。我不想让您在巴黎的大街小巷中直观地感受到傍晚的寒冷。我们还可以在您习惯的时间,在这一天的早晨一起吃早饭,这样会更好。Vous n'auriez qu'a la dire'(译注:'是的,我在巴黎,但我不知道该说什么: 是的,我在巴黎,非常高兴看到您身体、智力和精神都如此健康。当您准备回来看我时,请在前一天通过便条告诉我,以确保您能找到我。我可不想看到你在这么冷的天气里,一大早就在巴黎街头跑来跑去。我们甚至可以在那天一起吃午饭,在你平时的时间,这样会更好。你只要说一声就行"),并进一步评论道 我知道您已经读过《谴责》一文。Cela ne m'etonne pas.Vous lisez toujours tres bien tout ce que j'ecris parce que ce n'est pas seulement avec les yeux"(译注:"我看到你读了关于审查的文章: 我看到您正确地阅读了关于审查制度的文章。这并不让我感到惊讶。你总是能很好地读懂我写的每一篇文章,因为这不仅仅是你的眼睛")。一封有趣的联想信。VG Adolphe Desbarolles(1801-1886 年),法国艺术家和作家,被认为是现代看手相之父。德斯巴罗莱不仅是大仲马的朋友,也是他父亲的朋友。事实上,德斯巴罗莱在给老大仲马看手相后得出结论,这位作家将在决斗后以 104 岁高龄去世。

估价 250 - 350 EUR

编号 1281 - DUMAS ALEXANDRE: Fils (1824-1895) - DUMAS ALEXANDRE: Fils(1824-1895 年),法国作家和戏剧家。内容精彩冗长的 A.L.S., `. A.Dumas f.´,四页,8vo,未注明页码,未注明日期,致 Adolphe Desbarolles,法文。大仲马在写给好友德斯巴罗莱的信中提到了他的新 "科学"--占卜术,其中部分内容如下 亲爱的朋友,我收到了你的友好来信,我很想给你回信。目前我们的关系并不融洽,因为我们已经讨论了两个小时,你和你的科学非常有趣,也非常积极。你在我所在的学校的老师--Guyet Desfontaines 女士--那里学到了最有说服力的知识。J´y crois aussi, car j´en suis arrive à croire à tout excepté au mal...´ (Translation:" 亲爱的朋友,我收到了您非常友好的来信,我急忙给您回信。两天前,我们还在谈论您和您的科学,您的科学是如此有趣和积极。我住过的房子的女主人,Guyet Desfontaines 夫人,是您最忠实的追随者。我也相信它,因为除了邪恶,我什么都相信......")。此外,大仲马还提到了他下一步的计划,解释说他不能去巴德了,并在结束前给他的通信者发了一条非常亲切的短信,说 亲爱的德斯巴罗莱,请记住,你是我一生中最美好、最光荣的纪念品之一,我爱死你了!"(译注:"大仲马在信中写道,'你是我一生中最美好、最光荣的纪念品之一,我爱死你了!'"):" 亲爱的德巴罗莱,你是我一生中美好而真诚的回忆之一,我全心全意地喜欢你")EX 阿道夫-德斯巴罗莱(1801-1886 年),法国作家,旅游小说作家。大仲马的青年时代的朋友。德斯巴罗莱从事占星术和图形学研究,早期作品《写作的奥秘,判断人与人之间关系的艺术》(Les Mysteres de l´Ecriture, l´Art de Juger les Hommes sur leurs Autographes)(1870 年)的作者。 (1870)(《写作的奥秘,通过签名判断人的艺术》)。

估价 250 - 350 EUR

编号 1283 - MAUPASSANT GUY DE: (1850-1893) - MAUPASSANT GUY DE:(1850-1893 年)法国作家。一本好书、 Guy de Maupassant》,三页,8vo,巴黎 Montchanin 街 10 号,未注明日期,写给 Henry Kistemaeckers 的第一、第三和第四页,法文。莫泊桑回复了要求出版作品的通信者,并向他提出出版自己的 "Nouvelles"("新闻"),还补充了他希望的所有合同条件、销售价格以及更多细节。被誉为现代短篇小说之父的莫泊桑这样写道 我亲爱的朋友,你曾悄悄地责备我不给你任何东西。请看我的建议。一卷新书,包括《六本新书》,将在十二月或一月出版。我确定这个日期是为了确保您不会在同一时间购买我的另一本书。这是比 M.elle Fifi 更大的一卷。您购买的是一个精致的版本,半奢侈品,但并不像普通的出版物,因为我不想在巴黎购买这种格式的新书。销售价格为 3.50 或 4 法郎。Vous aurez pendant 5 ans la seule propriété de cet ouvrage......"(译文:"您将在 5 年内拥有这本书的唯一所有权:" 我亲爱的朋友,您默默地责备我什么都不给您。这是我给你的建议。一本短篇小说集,包括《十个短篇小说》,将在十二月或一月出版。我确定这个日期是为了避免你同时出售我的其他作品。因此,这本书的篇幅要比《M.elle Fifi》稍大一些。您将制作一个不错的半豪华版,但与普通的操作卷不太一样,因为我不想让这种格式的短篇小说卷充斥巴黎。售价为 3.50 或 4 法郎。您将拥有这部作品 5 年的独家所有权......")。莫泊桑进一步解释了他期望的付款方式,他将交付一半的作品,并制定了付款时间表,其中部分内容如下 我们以 4400 的价格售出了《朗多利姐妹》--全额付款。如果你愿意,我将为你提供一份账单。我现在还不会说 "Autour d´un Clocher",但我会继续努力......如果你对这件事不感兴趣,我会把它送给 Marpon:" 我们出版了《朗多利姐妹》4400 册--全部预付。如果您需要,我可以把我的合同给您看。我还未能谈及《Autour d´un Clocher》,但我会努力在短期内做到......如果这件事不适合您,我将把它交给 Marpon")这封信的内容和关联性都很好。边缘折痕处有一个极小的撕裂口,有轻微的磨损,其他方面良好至 VG。 Henry Kistemaeckers(1851-1934 年)比利时出版商。 菲菲小姐 是莫泊桑的短篇小说,1882 年发表于同名小说集。与他的许多短篇小说一样,这篇小说以普法战争为背景,探讨了阶级壁垒、法德参战者之间的对比以及战争的无意义等主题。 朗多利姐妹》(Les Soeurs Rondoli) 是莫泊桑的短篇小说,于 1884 年在《巴黎回声报》上发表。 出版。 关于一个钟表匠 (1884)是法国作家路易-玛丽-德斯普雷兹(1861-1885)的一部小说,由比利时编辑亨利-基斯特马克斯(1851-1934)出版。德斯普雷兹在《Autour d'un clocher》出版后被送上法庭并受到法律诉讼。 .对他的审判引起了众多作家的抗议和愤慨,尤其是埃米尔-左拉(Émile Zola),他将就此事件撰写一篇文章。路易-德斯普雷兹的审判在十九世纪具有相当重要的意义,当时道德和言论自由问题多次受到质疑。但最重要的是,这位作家在狱中被监禁后不幸身亡,这在当时引发了争议,并导致左拉说出了这句令人难忘的话:"杀死这个孩子的人是卑鄙小人!"。

估价 800 - 1 200 EUR

编号 1286 - ZOLA EMILE: (1840-1902) - 佐拉-埃米尔:(1840-1902 年)法国作家。1901 年和 1902 年第一和第二届诺贝尔文学奖提名人。法国政治自由化的领军人物。非常精美的 A.L.S., `. 埃米尔-左拉",两页,8vo,第一页和第三页用法语书写,巴黎,1877 年 2 月 10 日。左拉不希望他的手稿太迟送达摩纳哥,他解释道 我今天下午在皇家宫殿度过,有人说普伦基特还在摩纳哥。只是,我不知道他是否会很快回来。请马上告诉我答案。我想让他明天早上把书信寄给我,但他必须和我一起回来:" 今早我去了皇家宫殿,听说普伦基特还在摩纳哥。只是,他们不想告诉我他是否即将返回。所以,请你马上告诉我。我想在周二把手稿寄给他,但手稿不能晚到。"此外,左拉还发表了一个有趣的评论,并提到了他的一部作品,他说:"......"。 今天上午,雷恩街 68 号的古玩店店主吉罗小姐让我把鲁贡-马克夸特(Rougon-Macquart)的作品寄给他。你能把这套书寄给我吗?Cela nous permettra de la marchander´ (译注:" 今天上午,雷恩街 68 号的古玩商吉约小姐求我把鲁贡-马夸特系列邮寄给她,并发誓说她会把整间铺子以成本价卖给你我。给她送这一系列,对吗?这样我们就可以和她交易了") VG 鲁贡-马克夸特 是左拉 20 部小说的总称。副标题为 "第二帝国时期一个家庭的自然史和社会史"(Histoire naturelle et sociale d'une famille sous le Second Empire)。 (第二帝国时期一个家庭的自然史和社会史"),讲述了一个虚构家庭的两个分支成员在法兰西第二帝国时期的生活,是法国自然主义文学运动最杰出的作品之一。

估价 400 - 600 EUR

编号 1287 - ZOLA EMILE: (1840-1902) - 佐拉-埃米尔:(1840-1902 年)法国小说家。A.L.S.、 埃米尔-左拉》,两页(写在双页纸的第一和第三面),8 开本,棉兰,1883 年 6 月 1 日,致 我亲爱的朋友》,显然是一位出版商,很可能是皮埃尔-维克多-斯托克,法文。左拉说,他的朋友肯定从一个名叫路易斯-德斯普雷兹的年轻人那里收到了一份手稿,题为 L´Evolution naturaliste》的手稿,其中德斯普雷兹研究了几位作家,包括左拉本人,并继续说道 我不了解这些研究,但我向您推荐这些研究。如果您觉得您的生活还不错,您有义务为您的生活提供帮助--这并不是一个无意义的建议: 我对这些研究一无所知,但我强烈推荐给您。因此,请尽快看看它们有什么价值,如果您认为作品做得很好,请与我一起发表--这不是一个微不足道的推荐"),并进一步询问他的朋友是否找到了《辩论》杂志上的一篇文章。 Debats》上的一篇文章,并说 ´Envoyez-le moi donc, pour que je me fouette un peu le sang car les premieres chaleurs m´endorment'(译注:"我 "是指 "我": 把它寄给我,好让我抽点血,因为初热让我昏昏欲睡)。这封信内容丰富,左拉在信中赞扬了年轻的路易-德斯普雷兹的作品。页码 路易-玛丽-德斯佩兹(1861-1885 年),法国自然主义作家。 1882 年,在研究《自然进化论》时,德斯佩兹第一次见到了左拉。 这部作品在被其他出版社拒绝后,最终由 Pierre-Victor Stock 出版。随后,他于 1884 年出版了《Autour d´un clocher》。 1884年,《Autour d´un clocher》一书的出版导致德斯佩兹因蔑视公共道德而被提起法律诉讼。对这位年轻作家的审判引起了众多作家,特别是左拉的抗议和愤慨,在道德和自由问题多次受到质疑的 19 世纪末,这起审判具有相当重要的意义。最重要的是,年仅 24 岁的德斯普雷兹在狱中被监禁后不幸身亡,这在当时引起了争议,并导致左拉发表了著名的言论 "Ceux qui ont tué cet enfant sont des gens misérables!"(译文:"杀死这个孩子的人是可悲的人!")。

估价 400 - 600 EUR

编号 1290 - PROUST MARCEL: (1871-1922) - 普罗斯特-马塞尔:(1871-1922 年)法国小说家和散文家。最著名的作品是他的长篇小说 A la Recherche du Temps Perdu》(《寻找失去的时间》)。 寻找失去的时间》)而闻名。难得一见的极好的 A.L.S., `. 马塞尔-普鲁斯特》,三页,8vo,巴黎豪斯曼大道 102 号,[1915 年]12 月 29 日,致艾梅里-哈蒂-德-皮埃尔堡男爵夫人,法文。普鲁斯特在这封文学性极高、充满诗意象征的信中缅怀和纪念保罗-埃尔维约,其中部分内容如下 En ces jours de renouvellement où les blessures font plus mal, je pense à vous que cette année finissante a si cruellement meurtrie...我认识了一位无与伦比的朋友,他获得了独一无二的特权,他在精神世界中和在葡萄世界中都是如此,他带着那么多美丽的果实,那么多甜美的滋味,那么多美丽的花朵,那么多玫瑰色的花朵。虽然我们可以说,尽管它的果实已经成熟,但它仍然是一朵鲜花,是一个神秘的战争之夜,是一朵悄无声息的鲜花,它已经枯萎了:" 在这伤痕累累、万象更新的日子里,我想起了你,在这即将结束的一年里,你受到了如此残酷的伤害...我认识一位无与伦比的朋友,他获得了这种独一无二的特权,在精神王国和植物世界中一样不正常,他付出了那么多苦涩、甘甜和滋润的果实,保持了优雅、清新和粉红色的花瓣。以至于我们可以说,尽管果园里结满了它的果实,尽管它已经达到了最成熟的时期,但它仍然在开花,在一个神秘的战争之夜,像一朵花一样悄无声息地谢了。)普鲁斯特以阿格里帕-德奥比涅(Agrippa d´Aubigné)的诗句继续写道 Une rose d´automne est plus qu´une autre exquise"("一朵秋天的玫瑰胜过另一朵精致的玫瑰")。 一朵秋天的玫瑰胜过另一朵精致的玫瑰"),并把埃尔维约说成是一朵夏天的玫瑰,在结束语之前部分地写道 Celle-là était d´été encore.Rose humaine hélas et sur laquelle pleurent bien des larmes......"(译注:"一朵秋天的玫瑰胜过另一朵精致的玫瑰:" 这一朵还是夏天的那一朵。人类的玫瑰,唉,上面有许多眼泪......")。VG 克洛德-费瓦尔(Claude Ferval,1856-1943 年)是玛格丽特-艾梅丽-哈蒂-德-皮埃尔堡男爵夫人的笔名,生于托马斯-加林(Thomas-Galline)。法国小说家和诗人。与丈夫离婚后,她曾与保罗-埃尔维约(Paul Hervieu)长期交往。 保罗-埃尔维约(1857-1915 年),法国小说家和剧作家。

估价 3 000 - 4 000 EUR

编号 1292 - COCTEAU JEAN: (1889-1963) - 科考-让:(1889-1963 年)法国诗人、剧作家、小说家、艺术家、电影制片人和评论家。一本精彩的图文并茂的 A.L.S.、 Jean,一页,长 4 开本,未注明页码(Villefranche-sur-Mer,Saint-Jean-Cap-Ferrat),未注明日期(1957 年),致 Michelham 女士("Ma tres cherez")。 Ma tres chere amie'),法文。科克托写道,全文如下 Je vous embrasse mais avec mon travail de la chapelle il m´est impossible de descendre de mes echafandages avant le 15´ (译注:"我寄给你我的爱": 我向你表达我的爱,但由于我在小教堂的工作,我不可能在15日之前从脚手架上下来。 请原谅我,我的脚手架是用木头和钢板搭成的(译注:"因为我的脚手架是用木头和钢板搭成的": 原谅我,我被木炭和石膏覆盖着)。信的主体部分是科克托一幅极具吸引力的笔墨原画,画中的水生动物长着人的头,背景是大海和太阳。信中附有科克托亲手写给蒙特卡洛巴黎酒店米歇尔汉姆夫人的信封原件。完好无损 贝尔特-伊莎贝尔-弗洛拉-德-斯特恩-米歇勒姆夫人是赫尔曼-德-斯特恩(1900-1984 年)第二任米歇勒姆男爵的妻子。他们共同收藏了大量艺术品和古董,并将其遗赠给日内瓦州。 科克托提到了他对圣皮埃尔教堂的修复,他用壁画装饰了教堂,颂扬了圣人和当地渔民的生活。

估价 600 - 800 EUR

编号 1293 - COCTEAU JEAN: (1889-1963) - 科克托-让:(1889-1963 年)法国诗人、剧作家、小说家、艺术家、电影制作人和评论家。科克托写给让-马莱(Jean Marais)的一封非常私密和温情的信,内容非常精彩,A.L.S.,按照他偶尔的习惯,信中有他的星星,一页,4 开本,未注明页码,未注明日期,法文。科克托在二战期间给他的爱人让-马莱写了这封充满恐惧和情感的热情洋溢的信,信中写道:"Mon Jeannot, Je t´écris dans un tonnerre ou d´orage ou de canon, je ne sais pas encore...如果这封信通过了,请告诉我:一个谨慎的士兵风险很小,一个轻率的士兵风险很大。我知道你的勇气,你的鲁莽,你的自信--但对我来说,对我们来说,你要让我成为一个谨慎的人,永远不要做一个轻率的人,无论他做了什么。(Commede grimper à cette croix sur le clocher)(译注:"我的简诺特,我是一个慎重的人:"我的让诺,我是带着雷声给你写信的,要么是暴风雨,要么是大炮,我还不知道......如果这封信能送达,请听我说:一个谨慎的士兵冒的风险很小,而一个轻率的士兵冒的风险却很大。我知道你的勇气、你的粗心和你对星星的信心,但为了我,为了我们,你要向我发誓,无论发生什么事,你都要谨慎从事,决不做不必要的轻率之事。(就像爬上钟楼上的十字架一样)")科克托还向马莱斯解释了他对马莱斯的意义,他说:"请相信,我不是为你而看--在你之外,没有任何东西存在--我想让你看我身边的一切,以便你不会想到我,也不会离开我一分钟。(Ta maman est venue me voir ce matin et, je l'avoue, j'avais hâte qu´elle parte tant nous t´aimons d´une manière différente)´ (译注:"认为我只为你而活"):"认为我只为你而活--在你之外什么都不存在--我希望周围空无一物,以便只想着你,一刻也不离开你。(你妈妈今天早上来看我,我承认,我等不及她离开,因为我们以不同的方式爱着你)")此外,在结束之前,科克托再次恳求马莱斯在这个艰难而危险的黑暗战争时期要非常谨慎,避免任何风险。如果危险逼近,我建议基因们在可能的范围内设法消除它。我将以我们伟大的爱人--我的天使的名义,为您提供帮助。Prions´(翻译:"我的天使,正在发生和即将发生的一切令我心碎。我恳求你不要让这种痛苦加倍......如果危险来临,我跪求你尽量避免危险。我以我们美好的温柔之名恳求您--我的天使。让我们一起祈祷吧")科克托在信的最后附上了他的明星素描。科克托在信的右上角添加了一个后记,因为他没有收到玛丽亚斯的新信而焦虑不安,他写道 "Les lettres doivent être retenues.我没有收到您的新信。Je t´cris chaque soir et ma lettre part le matin'(译注:"信件必须保留:"信件必须保留。我没有您的消息。我每天晚上给你写信,我的信在早晨离开")VG 科克托与法国演员让-马莱斯(Jean Marais)--"恐怖童星"--的关系最为长久。他们的名字在很多方面都密不可分。这对神话般的同性恋情侣的爱情故事,炽热而丰硕,催生了书籍、戏剧和引人注目的电影。科克托让马莱斯出演了《永恒的回归》(1943 年)、《美女与野兽》(1946 年)、《鲁伊-布拉斯》(1947 年)和《奥菲斯》(1949 年)。

估价 1 500 - 2 000 EUR

编号 1294 - CELINE LOUIS-FERDINAND: (1894-1961) - 塞林-路易-费迪南:(1894-1961 年)法国小说家。A.L.S.,首字母缩写 LFC,三页,对开,哥本哈根,1947 年 8 月 31 日,致 [Alexandre Gentil 博士] ( 我亲爱的朋友),法文。席琳在丹麦流亡期间,就各种主题写信,并试图安排他的通讯员和他的律师 Thorvald Mikkelsen 在巴黎会面,其中部分内容如下 Ypéricon C'est le nom scientifique et danois, et allemand et anglais.在法语中是什么?[该植物的法文名称是千叶金丝桃(Hypericum perforatum)] [该植物的法文名称是千叶金丝桃(Hypericum perforatum)] 。 粉红色 jaune cette fleur rend un sucre violet.Les danois en font grand usage [Céline rajoute en marge supérieure ´ ]. 我从来没有痛饮过!] 。 把它浸泡在酒精中 90°,然后晾干。 然后呈现出玫瑰色[原文如此] . .你能认出这朵花儿和这团花瓣吗?请告诉我,这种花在法国的哪些地区有,在我们这里的哪些地区有?My amour propre patriotique est en jeu... cette fleur cette plante pousse dans les bois et paraît fleurir pendant tout l'été.米克尔森将于十月初抵达巴黎。Je te dirai quel hôtel.La récolte des pommes va durer tout le mois de septembre.Il compte en récolter pour 140.000 couronnes.约合 600 万法郎。 C'est un gentil denier mais là-dessous environs les deux tiers de frais et d'impôts.Tu vois que je ne parle pas pour ne rien dire.Le miel des abeilles est rentré.但在这里,它的利用率很低。En vente il fait trop froid ici pour les abeilles.(哦,我可没说北方的价格太贵!)。D'ailleurs il ne nous a pas donné un pot de miel (c est une de ses bigarreries) Un susceptible !Tu vas bien t'amuser.Vous vous entendrez à merveille !......Il est ici avocat des ambassades d'Angleterre et d'USA.绝对乐观。Au-dessous = déni de naïveté.Demi roublardise.但是,他有一颗令人钦佩的心--这种人是可敬的--有爱心、有血性等等。你知道这些对比。Un puceau pour nous...Je t'attends avec ta réponse pour abasourdir ces benêts, les confondre, les humilier à mort! Ypericon是学名,有丹麦语、德语和英语。法文是什么?[这种植物的法文名称是 Millepertuis(金丝桃)。 新鲜榨汁 这种花是黄色的,可以产生紫色的糖。丹麦人非常喜欢用它[赛琳在上部空白处补充道 不用说,我还没吃过呢!' ]。 将它浸泡在 90 度的酒精中,喝得烂醉如泥[]。 然后呈现出深粉红色。您认识这种花和这种饮料吗?您能告诉我,在法国哪里能找到这种花,在法国哪里能喝到这种酒?我的爱国自尊心受到了威胁......这种花这种植物生长在树林里,似乎整个夏天都会开花。米克尔森计划十月初去巴黎我会告诉你哪家酒店苹果收获将持续整个九月他预计收获 14 万克朗。约合600万法郎这是笔不错的收入 但其中大约三分之二是开支和税金你可以看到,我不是说说而已。蜜蜂采的蜜又回来了但这是个不起眼的小作坊在销售时,这里对蜜蜂来说太冷了。(哦,别告诉他北方冷!)。此外,他没有给我们一罐蜂蜜(这是他的一个大庄园)!你们会玩得很开心的。你们会相处得很愉快的!.....,他是英国和美国大使馆的律师。所以他绝对乐观。在下面=否认天真。一半狡猾。但有一颗令人钦佩的心--这家伙很有味道--吝啬又慷慨等等。你知道这些对比。我们的处女.....,我等着您的回复,让这些傻瓜目瞪口呆,迷惑不解,羞辱至死!´)席琳也签名 ( Lucette´)代表他的妻子,法国舞蹈家 Lucette Destouches(1912-2019 年)。随信还附有一份打字文件,确认了席琳(名为路易-费迪南-德斯塔斯)的简历细节,该文件是为了领取军人抚恤金而签发的。信件和封套有一些轻微的老化磨损,边缘有一些轻微的撕裂和整齐的裂痕。

估价 300 - 400 EUR

编号 1296 - BRETON ANDRE: (1896-1966) - 布勒东-安德烈:(1896-1966 年)法国作家和诗人。超现实主义的主要人物和创始人之一。非常精美有趣的内容 A.L.S.,"安德烈-布勒东 安德烈-布勒东》,单页,4 开本,巴黎,1937 年 1 月 28 日,致一位身份不明者 小姐",法文。信是用绿色墨水写的。布勒东提到了他的名作 L´Amour Fou》("疯狂的爱"),该作品出版于 1937 年,也就是这封信发表的那一年,是他继《娜佳》之后的三部曲中的第三部。 娜佳。布勒东在信中写道 (encore moi) Voudriez-vous avoir la gentillesse de faire imprimer l´exemplaire sur japonais, non pas comme je vous avais demandé, au nom de ma femme, mais ainsi: EXEMPLAIRE DE L´ONDINE.Ça ferait tout de même moins bourgeois, plus élégant..:" (请您用日本纸印制副本,不要像我要求的那样,以我妻子的名义,而是像这样:翁丁的副本这样就不那么资产阶级了,更优雅......")。布勒东还更详细地解释了他的期望 Je désirerais vingt exemplaires sur vélin rose de très bel effet, comme vous m´avez décrit...这本书的封面仅有一个图案,但却能表现出最大的特色:TOUJOURS......(译注:" 我想要 20 本粉色牛皮纸的书,效果非常漂亮,就像您向我描述的那样...书的条幅上只能有一个字,用尽可能大的字体打出:永远......")。在结束之前,布勒东优雅地解释说,他的财务状况很困难,希望能尽快出版,他说`.............. Enfin, il me serait d'un très grand secours (préciser m´entrainerait trop loin, mais je vous l´assure) que ce livre parût au plus tôt...´ (译注:"我希望这本书能尽快出版......")" 最后,如果这本书能尽快出版,对我将是莫大的帮助(解释会让我走得太远,但我向您保证确实如此)......")。在页面底部,布勒东再次注释了他的全名和地址 André Breton, 42 rue Fontaine, Paris ´,自 1922 年以来他一直住在 Pigalle。良好至 VG

估价 400 - 600 EUR

编号 1298 - GENET JEAN: (1910-1986) - 热内-让:(1910-1986 年)法国小说家、剧作家和政治活动家。A.L.S.,"让-热内 让-热内》,一页,4 开本,未注明页码,未注明日期,致埃德蒙德-查尔斯-鲁,法文。热内向他的朋友埃德蒙德询问了她的圣诞假期,并汇报了他一直在做的事情和他无法忍受的事情,他还发表了一些有趣的评论,并表示 "Chère amie,Etie've"。 Chère amie, Etiez-vous réellement en Normandie?J´ai cherché plus d´une fois à vous téléphoner et, à mesure qu´il approchait mon départ m´empetrait sous les valises, les billets, les pourboires, les poignées de main...好极了。那您呢?你的圣诞节?我的想法是:看电视 "世界先生"(Monsieur Tout le Monde)。好主意!J´étais ravi.阁下,夫人,我们的同胞都很好!尽管我没有触碰他们,但他们还是给了我机会。我在列日。我在列日,列日人也不会让我失望。你觉得我在哪里?瓜地马拉人、阿斯泰克人?Les Pastèques?" 亲爱的朋友,你真的在诺曼底吗?我不止一次地给你打电话,临行前,我被行李箱、机票、小费、握手......压得喘不过气来。你的呢?你的呢?你的圣诞节呢?我的圣诞节: 看 "世界先生 "电视。好主意我很高兴天啊,夫人,我们的同胞真蠢最重要的是,别碰它们,它们会把它们弄坏的。我在列日也别让任何人碰列日的居民你想让我去哪儿?危地马拉人、阿兹特克人?西瓜?)热内还解释了他近期的旅行计划,他说 Jacky 在意大利。他正在参加《莲花》的改编。Je vais peut-être aller le voir.Sinon, à Zurich pour l´Exposition de Giacometti......"(译注:"Jacky 在意大利:" 杰基在意大利。他在等他的莲花汽车维修。也许我会去看他。否则,我就去苏黎世参加贾科梅蒂展览......")。页首 雅克-马利亚,"Jacky",是热内的情人吕西安-塞内曼德的继子。热内以他的方式爱着 Jacky Maglia。他经常被不良少年或小罪犯所吸引,而 Jacky 则偷车。热内积极鼓励杰基参加赛车比赛,后来还管理他刚刚起步的事业。他们的关系越来越亲密,一起四处旅行。

估价 150 - 200 EUR

编号 1301 - TURGENEV IVAN: (1818-1883) - 图尔杰耶夫-伊万:(1818-1883 年)俄罗斯小说家。一位优秀、迷人的 A.L.S.、 I.Tourgueneff,一页,8vo,巴黎杜埃街,1871 年 12 月 10 日,致奥尔洛夫公主,用屠格涅夫的印有字母的信纸,法文。屠格涅夫告诉公主,他已在巴黎逗留了两个多星期,并打算在巴黎过冬,还说 "une rechute de goutte"("我的心怦怦直跳")。 une rechute de goutte (Helas, oui) et une agglomeration de travaux litteraire m'ont empeche de vous ecrire"(译注:"痛风复发(赫拉斯,是的)和文学创作的堆积让我无法给您写信: 痛风复发(唉,是的)和大量的文学作品使我无法给您写信"),并进一步问道 quand (je permets d'omettre le si) je pourrai venir vous voir Rue Bellefontaine-Abbey"(译注:"什么时候(我冒昧地省略了si)我可以去贝勒方丹街看您呢? 当(我冒昧地省略了 "如果 "一词)我能够到贝勒方丹-阿贝街来见你时"),解释说 Je serai libre vers la fin de cette semaine - a partir de jeudi, indiquez moi un jour et l'heure du chemin de fer, s'il vous plait - et je viendrai reveiller les souvenirs de "auld lang syne"' (译注:"我将在本半月结束时获得自由,从明天开始,请告诉我铁道上的日期和时间: 我将在本周末有空--从周四开始,请给我一个乘火车的日期和时间--我会来重温 "auld lang syne "的回忆"),最后说道 向王子殿下、玛丽安女士和整个家庭致以诚挚的问候。Toute la famille Viardot se rapelle a votre souvenir"(译文:"向亲王、向玛丽安女士和向所有的家人致以千恩万谢。 向亲王、玛丽安夫人和整个家族致以万千问候。Viardot 家族全体成员缅怀您")。屠格涅夫在简短的后记中问道 Orloff vient decidement a Paris - n'est ce pas? 奥尔洛夫肯定会来巴黎--是吗?)附空白整页。有几处非常轻微的折痕,VG 凯瑟琳-特罗贝茨科伊(1840-1875 年),俄罗斯公主,尼古拉-奥尔洛夫亲王(1827-1885 年)的妻子,俄罗斯外交官,曾任俄罗斯帝国驻法国大使,任期为 1871-84 年。 宝琳-维阿多(1821-1910 年)法国女中音歌唱家和作曲家,屠格涅夫一生的挚爱。

估价 2 500 - 3 500 EUR

编号 1302 - VOLKHOVSKY FELIKS: (1846-1914) - 伏尔霍夫斯基-费利克斯:(1846-1914 年)俄国革命家、记者和作家。一位有趣的 L.S.、 F.沃尔霍夫斯基,四页,8vo,伦敦哈默史密斯,1894 年 5 月 22 日,致 Miss.伯克利小姐。沃尔霍夫斯基在信中就俄罗斯文学提出了自己的建议,其中部分内容如下 我不知道俄罗斯文学在多大程度上被翻译成了法文,我的总体印象是法文翻译非常糟糕,除了 Prosper Merime(原文如此)的作品。 我希望你们有果戈理的同时代人普希金和莱蒙托夫的小说的英译本......,在屠格涅夫的同时代人中,必须提到冈察洛夫,他在自己的国家非常有名......'奥勃洛莫夫'不幸还没有译成英文。现在应该提到的一位实力派作家[是] 讽刺作家什切林,一个既是讽刺作家又是小说家的独创者......,在谈到俄罗斯小说时,这位独特的作家当然不应被遗漏,他部分是俄罗斯的斯威夫特,部分是俄罗斯的萨克雷。至于我们的年轻作家,当然有很多模仿者,但也有一些原创人才,其中有四位非常突出,他们是科罗连科.......,他的一卷小说最近由费舍尔-温出版,并附有斯捷普尼亚克的序言.....,他在序言中表示,俄罗斯小说自屠格涅夫时代以来已经衰落,我完全(原文如此)不同意这一观点。 我完全(原文如此)不同意这一观点。我认为,科罗连科(他还没有说最后一句话)不仅在某些方面是一位与屠格涅夫一样强大的艺术家,而且在构思方面也很有独创性.....,另外还有两位作家,波塔彭科..... 和契诃夫,他们的作品几乎没有任何译本。这两位作家的写作量都很大,因此作品的价值也较低,但他们,尤其是契诃夫,有时会显示出巨大的力量"。信中提到了 19 世纪俄罗斯文学中最伟大的人物,内容非常精彩。有些极轻微的老化痕迹,VG

估价 600 - 900 EUR

编号 1303 - GORKY MAXIM: (1868-1936) - 高尔基-马克西姆:(1868-1936 年)俄国作家、社会主义政治思想家和倡导者。优秀的 A.L.S.、 A-佩什科夫(本名阿列克谢-佩什科夫),两页,4 开本,未注明页码(马里安斯克拉兹涅),1924 年 3 月 3 日,致埃玛-沃伊廷斯基,西里尔文。高尔基告诉他的通讯员,他将把她翻译的斯特凡-茨威格的剧本提供给 世界文学》和莫斯科其他出版社。 如果您想知道我个人对该剧的看法,请看这里:我认为,从技术上讲,该剧过于繁琐,上演需要大量费用,而且在目前的条件下,很难在俄罗斯剧院的舞台上上演。在阅读过程中,人们对它的印象并不是很好:它很沉重,故事讲述得很详细,用的是德国人的方式,因此不必要的冗长文字牺牲了戏剧性和快速的动作。在我看来,这样的素材需要小说的形式,而不是戏剧的形式。 茨威格把它献给了罗兰,这是否正确?高尔基还请求向沃伊廷斯基的丈夫转达他的谢意,感谢他寄来的几本书,并补充道 我过几天就会把我的新小书寄给他",并问道 您能不能抽出时间为《对话》翻译两三篇艾施米德、茨威格、凯撒或其他年轻人的短篇小说?我指望您的品位来做出选择"。随信附有高尔基亲笔题写地址的信封原件。这是一封文学性很强的信。几处折页边缘有几处极其细小、整齐的裂痕,完好无损。 艾玛-沃伊廷斯基(1893-1968 年)俄罗斯翻译家和统计学家,弗拉基米尔-S-沃伊廷斯基(1885-1960 年)俄罗斯革命家、政治家和经济学家的妻子。 斯特凡-茨威格(1881-1942 年)奥地利小说家、剧作家、记者和传记作家,本人热衷于收集签名手稿。茨威格非常欣赏罗兰,并于 1921 年出版了他的传记《罗曼-罗兰:1921 年出版了他的传记《罗曼-罗兰:他的人和他的作品》。 罗曼-罗兰(1866-1944 年)法国戏剧家、小说家、艺术史学家和神秘主义者,1915 年诺贝尔文学奖得主。罗兰是约瑟夫-斯大林在法国的主要支持者,也是斯蒂芬-茨威格的密友。

估价 2 500 - 3 500 EUR

编号 1304 - NABOKOV VLADIMIR: (1899-1977) - 纳博科夫-弗拉基米尔:(1899-1977 年)生于俄罗斯的美国小说家和诗人,作品包括 洛丽塔》(1955 年)。罕见的 D.S.、 弗拉基米尔-纳博科夫:(1899-1977 年),生于俄罗斯的美国小说家和诗人,作品包括《洛丽塔》(1955 年)。印刷文件的形式是哥伦比亚电影公司写给出版商麦格劳希尔国际公司的一封信,内容涉及早先的一份《选择权协议》。 关于题为 "Ada or Ardor "的某部文学作品的电影及相关权利,同意将选择权延长至 1970 年 8 月 5 日,并继续部分指出 作为按规定延长行使选择权期限的对价......,以下签署人特此同意支付三万(30,000)美元如下:(a) 在签署本协议时,向贵方支付 2.7 万美元($27,000),特此确认收到该款项。(b) 付给欧文-保罗-拉扎尔代理公司三千(3,000)美元,于 1980 年 1 月 5 日支付。纳博科夫在结尾处用蓝色墨水签名,表示同意文件内容,哥伦比亚电影公司的一名代表也在文件上会签。有些轻微的老化磨损,每页头部有两个锉孔和几个订书孔,其他方面良好。 纳博科夫的小说《Ada or Ardor》:家庭纪事 (1969)是由两个早期写作项目组成的,出版后将成为小说家最长的作品。美国学者阿尔弗雷德-阿佩尔(Alfred Appel)将这部小说描述为 "一部伟大的艺术作品,一本必要的书,光芒四射,令人陶醉",并说它 "进一步证明了[纳博科夫]是卡夫卡、普鲁斯特和乔伊斯的同龄人"。尽管哥伦比亚电影公司对这部作品很感兴趣,并获得了将《Ada or Ardor》拍摄成电影的权利,但该项目始终没有获得成功。 拍成电影的权利,但该项目从未完成。

估价 1 500 - 2 000 EUR

编号 1305 - ZWEIG STEFAN: (1881-1942) - 茨威格-斯特凡:(1881-1942 年)奥地利小说家、剧作家、记者和传记作家,他本人也热衷于收藏签名手稿。这是一封有趣的茨威格亲笔签名信,内容与茨威格的亲笔收藏有关。A.L.S., ` 斯特凡-茨威格》,两页,8vo,萨尔茨堡,未注明日期[1914 年后不久],用他个人印制的信笺,以法语写给沙拉维先生。在这封左上角印有斯特凡-茨威格姓名首字母缩写的信中,茨威格请求他的通信者和签名商沙拉维再次将他的目录寄给他,信中写道 "Cher Monsieur Charavay, Mr. Cher Monsieur Charavay, il y a plus d´une année que je m'adressais à vous a demande de m´envoyer tous vos catalogues de vente et vos catalogues à prix fixe à partir du Août 1914.Vous avez eu la bonne intention de le faire, mais la poste n´acceptais pas le paquet, comme à cette époque les relations postales n´étaient pas encore entièrement reprises...´ (Translation:" 亲爱的夏拉维先生,一年多以前我曾给您写过一封信,请求您把 1914 年 8 月以来的所有销售目录和固定价格目录寄给我。您有这样做的良好意愿,但邮局没有接受包裹,因为当时邮政关系尚未完全恢复......")。此外,茨威格坚持要得到这些目录来完成他的收藏,他说 我希望能从新收到你们的产品目录。我希望能有机会重新学习我们以前的通讯录。"L´amateur d´autographes"(《摄影师的业余爱好》)再也没有出现过,这让我非常遗憾!从 1865 年到 1914 年的所有作品,我几乎都收藏了,但只有两本......"(译注:"从 1865 年到 1914 年的所有作品,我几乎都收藏了,但只有两本......"):" 我还想再收到你们的销售目录。我们国家之间汇款的困难终于过去了:我希望有机会重新开始我们以往的定期通信。"签名业余爱好者 "还没有出版,我感到非常遗憾!我几乎拥有从 1865 年到 1914 年的全部作品集,所有出版过的作品我都有,只缺少两本出版物......"()整体折痕较小,左下角有极小面积的纸张脱落,不影响任何文字。G

估价 2 500 - 3 500 EUR

编号 1307 - STEVENSON ROBERT LOUIS: (1850-1894) - 史蒂文森-罗伯特-路易斯:(1850-1894)苏格兰小说家,代表作有 金银岛》(1883 年)、 杰基尔博士和海德先生的怪事》(1886 年)和《绑架》(1886 年)。 绑架》(1886 年)。一位非凡的 A.L.S.、 罗伯特-路易斯-史蒂文森(Robert Louis Stevenson),四页,8vo,未注明页码(爱丁堡),未注明日期(1873 年秋),致其堂兄罗伯特-艾伦-莫伯雷-史蒂文森(Robert Alan Mowbray Stevenson)("我亲爱的鲍勃")。 我亲爱的鲍勃")的信,用的是史蒂文森的印有花纹的信纸。23 岁的史蒂文森在信中写得颇为幽默,尽管信中的部分内容弥漫着个人危机(经济和精神危机)的迹象、 我已经一个月没有给任何人写信了。我现在不能去巴黎,因为我太不自信了......,我不得不向别人借烟草。这对一个正在崭露头角的文学绅士来说,难道不是死路一条吗?我也无法写作,精神、健康等等都如地狱一般。这个醉酒的城市行使着它奇特的特权;而我却在向有色酒瓶的上帝献祭。不过,我要好好表现(你知道,我一直都不太坏,只是我根本不喜欢这种游戏);与此同时,我已经凑够了钱,可以去伦敦玩三天(在那里我将见到凯瑟琳[鲍勃的妹妹]),然后让自己扮演一个角色。 在那里我将见到凯瑟琳[鲍勃的妹妹]),然后以一个乞丐的身份去剑桥,在特林[ity]学院我将衣食无忧一个星期。 学院 .... 至于巴黎,我想要到春天才能成行;但到时我会来一段时间,好好度个假。我会把这封信带出去,等我找到学院图片......,我说,老伙计,爱丁堡是个非常血腥的地方,比以往任何时候都血腥,你应该庆幸你离开了这里"。史蒂文森在签名下方俏皮地写道 写这么大篇幅的文章真他妈有趣--虽然我无话可说,但还是停不下来",他还写了一篇后记,署名是他名字的首字母缩写 RLS,占满了整整第四页、 我在尝试写故事和各种东西,但都不成功。我是个不称职的家伙,我很快就会写信的,等我的精神和身体状况更圣洁、更快乐、更美好的时候.......,我现在有时真是悲惨极了,要努力才能远离酒和鸦片之类的东西。我真希望你在这里。我明天就要去南方了,所以最糟糕的时候已经过去了;这种变化会让我重新振作起来......'。这是一封内容特殊的罕见信件。信的边缘有一些轻微的磨损和污渍,其余均为完好无损。 罗伯特-艾伦-莫伯雷-史蒂文森(Robert Alan Mowbray Stevenson,1847-1900 年),苏格兰艺术评论家,罗伯特-路易斯-史蒂文森的堂兄。在爱丁堡艺术学院学习后,史蒂文森于 1873 年移居巴黎,在卡罗勒斯-杜兰的指导下继续深造。 凯瑟琳-德-马托斯(Katharine de Mattos,1851-1939 年)苏格兰作家和记者,罗伯特-艾伦-莫伯雷-史蒂文森的妹妹,罗伯特-路易斯-史蒂文森的表妹。 罗伯特-路易斯-史蒂文森和他的表妹鲍勃友谊深厚,在爱丁堡过着波希米亚式的生活,并成为 LJR(自由、正义、忏悔)俱乐部的成员,该俱乐部的章程以 "摒弃父母教给我们的一切 "为开头。1874 年 4 月,史蒂文森到巴黎拜访了他的表兄。

估价 10 000 - 12 000 EUR

编号 1312 - CONRAD JOSEPH: (1857-1924) - 康拉德-约瑟夫:(1857-1924 年)波兰裔英国小说家。优秀的 A.L.S.、 J.康拉德,两页,长 8 开本,阿什福德附近奥尔斯通的卡佩尔宅邸,1911 年 2 月 7 日,致亚瑟-西蒙斯("My dear Symons")。 我亲爱的西蒙斯)。康拉德给他的朋友写了一封亲切而支持的信,有时还表现出他自嘲的机智,开头如下 我知道你这几天都是一个人,所以为了陪伴你,我给你写了这封友情信,尽管我确实没有什么值得纪念的东西,也没有什么新东西可说。我希望自己能发明一些有趣的东西,但我现在觉得自己太笨了,不敢尝试。况且,逗人发笑也不是我的专长。我想这就是为什么公众对我的作品望而却步的原因。 我很高兴看到你这次更加警觉,更加充满希望,整个人都变好了。我期待着你今后能做更多的好事。恐怕我的好日子已经结束了,但我必须继续下去。无论如何,我必须这样做。康拉德还提到了艾格尼丝-托宾最近的一次来访,她的 她在我们的屋檐下留下了令人愉悦的智慧气息和极富人情味的魅力、 已经很晚了。经过一天的上坡劳作,我累了。现在我总是在上坡。而最糟糕的是,当一天结束时,似乎离山顶也不远了。一封迷人的信,内容精彩,令人联想翩翩。VG 阿瑟-西蒙斯(1865-1945 年),英国诗人、评论家、翻译家和杂志编辑。1908 年末,西蒙斯精神崩溃,此后二十年间很少发表新作。1925 年,西蒙斯出版了论文《约瑟夫-康拉德笔记及一些未发表的信件》。 艾格尼丝-托宾(Agnes Tobin,1864-1939 年),美国诗人和翻译家,曾在伦敦和巴黎工作过一段时间。康拉德将他的小说《在西方人的眼皮底下 (她从西方最遥远的海岸把她的友谊天才带到了我们的门前。

估价 3 000 - 4 000 EUR

编号 1317 - ACTON HAROLD: (1904-1994) - 阿克顿-哈罗德:(1904-1994 年)英国作家、学者,"光辉岁月 "组织的杰出成员。A.L.S.、 哈罗德-阿克顿,一页,4 开本,佛罗伦萨 La Pietra,1976 年 9 月 14 日,致 [Stephen] Brook。阿克顿表示,他同意通信作者的观点,伯纳斯勋爵值得写一本传记、 但他解释说,他自己无法承担这项任务,不过他建议伯纳斯的朋友罗伯特-希伯-佩尔西(Robert Heber-Percy)为他写一本传记。 他继承了伯纳斯在牛津附近法林顿的宅邸)应该能推荐一位合适的传记作者,他还补充道 我个人的建议是彼得-昆内尔,但我听说他正在写自己的自传。弗雷德里克-阿什顿爵士(Sir Frederick Ashton)或许也能推荐一位合格的作家,因为伯纳斯勋爵为芭蕾舞做出了巨大贡献,即使在迪亚吉列夫时代也是如此。 连同第二封 A.L.S.、 哈罗德-阿克顿(Harold Acton),两页,8 开本,伦敦皮卡迪利,1976 年 11 月 26 日,也是写给 [斯蒂芬] 布鲁克的,用的是丽兹酒店的印刷信笺。阿克顿说他发现 在佛罗伦萨之后,伦敦的喧闹让他非常疲惫,他对无法与布鲁克会面感到遗憾,并进一步写道 任何关于伯纳斯勋爵的书都需要对他的音乐有一定的了解,但他也留下了一些有特色的著作和绘画,因为他多才多艺。我担心这不是一件容易的事,除非您能获得他的信件。我不知道这样一本书能否引起普通现代读者的兴趣?就连我也被当成了渡渡鸟。第一封信的边缘有几处轻微折痕和一个小裂口,总体上良好,2 页 斯蒂芬-布鲁克(Stephen Brook,1947 年至今),英国作家、葡萄酒记者,曾任《大西洋月刊》编辑、Routledge 出版社出版人。 1976-80 年间在 Routledge, Kegan & Paul 出版社工作。 杰拉德-泰尔维特(1883-1950 年)伯纳斯勋爵。英国作曲家、小说家、画家和美学家。

估价 100 - 150 EUR

编号 1325 - DU MAURIER DAPHNE: (1907-1989) - 达芙妮-杜穆里埃:(1907-1989 年)英国小说家。这是由达芙妮-杜穆里埃亲笔签名的信件、文件和照片组成的有趣的小型档案,尤其与她深爱的康沃尔郡有关,她的大部分时间都在那里度过,她的许多作品也以康沃尔郡为背景,其中包括一本 T.L.S. 《达芙妮-杜穆里埃》,两页,8vo,康沃尔郡帕尔的基尔马斯,1973 年 11 月 30 日、 Daphne du Maurier,两页,8vo,Kilmarth,Par,Cornwall,1973 年 11 月 30 日,致 Hans G. Kosters,部分内容如下 和许多其他作家一样,我自己也认为写康沃尔以外其他地方的小说有时更好!例如,《替罪羊》(以法国为背景)、《朱利叶斯的进步》(以法国为背景)....,甚至《猎鹰的飞行》(以意大利为背景)在我看来都比我的康沃尔小说更有深度,尽管它们可能并不那么受欢迎.....,同时,我已经尽力回答了您的问题,请原谅这封短信,但是。.... 我正在努力研究培根两兄弟的生平和时代--哥哥安东尼几乎不为非历史读者所知,他是那个时代最早的 "秘密特工 "之一,受雇于命运多舛的埃塞克斯伯爵。他的弟弟弗朗西斯(Francis Francis)当然也很有名;他是第二位 T.L.S.、 达芙妮-杜穆里埃,两页,8开本,康沃尔郡帕尔的基尔马斯,1974年9月7日,也是写给科斯特斯的,感谢他的来信和一份报纸("我只希望能读到他的作品")。 我只希望我能读懂德语!"),并继续评论康沃尔的旅游业、 上个月,康沃尔海岸的游客非常多,虽然我们喜欢他们享受我们的海滩,但我希望他们不要把垃圾留在身后;成千上万的野餐垃圾、纸张、罐头、瓶子、易拉罐,这些都是潮水无法扫走的!我敢说在德国也是这样,不仅在海滩上,在森林里也是如此。这太可惜了。 她还提到了她为弗朗西斯-培根爵士和安东尼-培根所写的传记《黄金男孩》、 我非常怀疑这本书能否在明年春天或夏天之前出版......,现在印刷似乎需要很长时间,至少在英国是这样。这是一份有趣的问卷,4 页,4 开本,未注明页码(康沃尔),未注明日期(1974 年),包含 20 多个有关康沃尔和杜穆里埃本人的问题,小说家提供了排版答案、 其中 17 个问题的答案上有她名字的首字母缩写(´. D du M´),表达了她认为康沃尔的旅游业并没有给锡匠、粘土工人、渔民或农民带来好处,并指出 大众旅游已经毁了西班牙、葡萄牙、布列塔尼和希腊,"她指出 如果有眼光的游客发现对岸就是布莱克浦,那么他就不会跨过塔马河。那些想去布莱克浦的人最好还是去兰开夏郡!"并指出 康沃尔是一个狭窄的半岛。康沃尔是一个狭窄的半岛,无法养活或容纳大量的游客。大多数人也不希望这种入侵。 我对在康沃尔建造高层建筑的想法感到震惊。我想在伦敦、巴黎和其他地方把它们从地面上炸掉!",还表示 无论是在康沃尔还是在世界上,我们都必须向年轻人发起挑战。他们将继承我们留给他们的东西。如果我们留给他们的是丑陋的东西,而且是我们的过错,他们肯定会责怪我们。或者,如果他们不懂得欣赏美,这同样是我们的错,因为这意味着我们没有教会他们理解。我的声音并不重要。也许我确实属于康沃尔,但康沃尔不仅仅属于我。就像每个地方和国家一样,它属于现在、今天和将来生活在这里的人们,如果对那些已经逝去的人的记忆在几个世纪的岁月中依然绵延不绝,那么这或许可以激励活着的人在古老的基础上继续努力。 我不是隐居者!家人和朋友都会来住。在回答被称为 "世界上最畅销的作家 "是否会让她感到不安时,杜穆里埃回答道 我认为多年来情况并非如此!许多畅销书作家都超越了我!";杜穆里埃站在户外摆出四分之三长姿势的 4.5 x 6.5 签名照片,照片中央用蓝色墨水签上了她的名字;小说家坐在桌前摆出沉思的半长姿势的 6 x 8 签名照片,桌子上放着一本她的书 消失的康沃尔》,照片的浅色区域用蓝色墨水写有她的名字;另外六张未署名的不同尺寸的照片,包括基尔马斯的照片、杜穆里埃和她的两个女儿苔莎和弗拉维亚的个人肖像;以及科斯特斯写给杜穆里埃的一封信的碳素打字复印件。照片有轻微的磨损和一些以前装裱过的痕迹,除此之外,照片上没有任何其他痕迹。

估价 1 800 - 2 200 EUR

编号 1329 - GREENE GRAHAM: (1904-1991) - 格林-格雷厄姆:(1904-1991 年)英国小说家。有趣的 T.L.S.、 格雷厄姆-格林》,一页,4 开本,伦敦奥尔巴尼,1956 年 5 月 4 日,致塔德乌什-马雷克。格林告诉他的通讯员,波兰媒体对格林在《星期日泰晤士报》上发表的文章的报道不太准确。 星期日泰晤士报》的文章不太准确,并解释说该报要求他写一篇文章,他完成了这篇文章、 然后他们把文章分成了两部分,并没有阻止我写任何东西。罗马官僚机构和共产党对英国媒体都没有任何影响!"。格林还允许马列克继续翻译《起居室》。 起居室》,但要求他们与格林的代理人取得联系,以便安排条件("我将要求他给我一个机会")。 我会请他对任何条件给予特别考虑"),并进一步讨论了其他计划、 安静的美国人》正在被一家美国公司拍成电影,因此我认为目前不应该讨论任何戏剧化的问题。所有戏剧版权都不在我手里。我的第二部剧本仍悬而未决,因为我想重写第二幕,而且我不认为有任何机会在夏天之前完成它。 我将能够回报您在斯大林格罗德对我的款待",并提到多布拉任斯基寄来了他关于天主教学校的论文("´but course","´but course","´but course","´but course")。 但我当然无法阅读),最后还提到了他的女儿露西-卡罗琳、 我刚刚去了加拿大,我的女儿在那里成为了一名移民,我希望她能饲养一群优秀的赫里福德郡牛。一个人身边有空间是件了不起的事情。 .附原版信封。VG

估价 250 - 350 EUR

编号 1330 - GREENE GRAHAM: (1904-1991) - 格林-格雷厄姆:(1904-1991 年)英国小说家。五封T.Ls.S.的精美通信集、 格雷厄姆,每封一页,8vo,均使用安提布 La Residence des Fleurs 的印刷信笺(但附有原信封,信封上均盖有来自肯特郡坦布里奇韦尔斯的英国邮戳),1977 年 1 月至 1983 年 9 月期间,所有信件均寄给格林的波兰翻译家兼密友 Tadeusz Murek。格林写了许多主题,其中一部分是 读到您家的灾难,我感到非常难过。请再来信告诉我您和您可怜的妻子及儿子的近况。我希望您最终不会离开您的外贸企业,因为它至少给了您很多有趣的旅行。除了一篇关于巴拿马的文章外,我的工作很少。随着年龄的增长,工作会变得越来越难,而不是越来越容易(1977 年 1 月 12 日)、 我很钦佩您在病重前往日本后的精力充沛。我并不羡慕这种经历。我在东京只待了一天,对那里一点也不感兴趣。我不知道您是否遇到过我的朋友雷内-德-贝尔瓦尔(Rene de Berval),我把《安静的美国人》献给了他......,谢谢您关于马尼拉的文章。标题逗乐了我,但我认为马尼拉要等很久才能见到我。就在几个月前,我还拒绝了参加那里的某个大会的邀请。尽管作者这么说,但我不认为那是我的菜。我在第二次访问巴拿马时度过了一段有趣的时光,我和托里霍斯一起去华盛顿观看了条约的签署,我还带着一本巴拿马护照!.....,我有一本新小说将于三月出版,也许会让您觉得有趣(1977年10月14日)、 关于瑞士,恐怕除了我的律师和我的女儿,我对那里的任何人都一无所知。如果您碰巧在洛桑定居,您必须与.....,恐怕就美国人而言,我是最不可能帮助您的人。他们对我极为怀疑!"(1978 年 10 月 9 日)、 很遗憾您从比利时回来时没有收到信。很多人都在抱怨没有回信,但我一直在四处奔波--巴拿马、尼加拉瓜、古巴、西班牙、英格兰......,据我所知,《Monsignor Quixote》和我的其他书一样都在帕克斯手中,我把翻译的事交给了我的外国出版商。为什么不给帕克斯写信?我甚至不知道它是否已经在波兰出版(1983 年 9 月 2 日)。VG, 5

估价 600 - 800 EUR

编号 1332 - LONDON JACK: (1876-1916) - 杰克-伦敦:(1876-1916 年)美国小说家,商业小说先驱,作品包括《野性的呼唤》和《白獠牙》,均以克朗代克淘金热为背景。A good A.L.S.,杰克-伦敦,一页,长 8 开本,加利福尼亚奥克兰,1904 年 11 月 2 日,致约翰逊先生。伦敦在给麦克米伦的美国编辑的信中谈到了他目前的工作,全文如下:"现在,我正在创作一部剧本--但我希望在完成剧本后能写出几个短篇小说。从日本回来后,我只写了两个短篇小说,其中一个您已经看过了,另一个只是一个毫无价值的小品。这封信的内容非常有趣,展示了伦敦多产的作品,以及他对自己作品的真实评价。有些极轻微的老化磨损,VG 1904 年初,伦敦接受了一项任务,为威廉-伦道夫-赫斯特(William Randolph Hearst)的《旧金山检查员报》(San Francisco Examiner)报道日俄战争。作者曾多次被日本当局逮捕,其中一次是因为未经官方许可过于靠近满洲边界。伦敦寻求赫斯特授权将他调到俄罗斯帝国军队,他认为那里对他的报道和行动限制较少。然而,在这之前,伦敦在四个月内第三次被捕。在西奥多-罗斯福总统的亲自干预下,伦敦获释,并于 1904 年 6 月离开前线。 在写这封信时,伦敦正在创作《橡子种植者》(The Acorn Planter, A California Forest Play),该剧本打算在波希米亚俱乐部的年度丛林戏剧会上演出,但从未入选。伦敦后来于 1916 年出版了这部作品。伦敦在 1905 年 2 月至 12 月间发表了 10 篇短篇小说。

估价 1 500 - 2 000 EUR

编号 1335 - STEIN GERTRUDE: (1874-1946) - 斯坦因-格特鲁德(1874-1946)美国小说家、诗人、剧作家和艺术收藏家,曾在巴黎举办过著名的沙龙。A good A.L.S.、 格特鲁德-斯坦因》,两页,4 开本,贝尔利,未注明日期(20 世纪 20 年代),致雷内-克雷维尔(Rene Crevel)("我亲爱的雷内")。 我亲爱的雷内"),用的是 Pernollet 酒店的印刷信笺。斯坦因表示她很高兴知道 一切都进行得很顺利",而且他确实想翻译 三生三世 由你来翻译会给我带来极大的快乐"),她还说 我觉得《Crepitements》这个书名比《Centre Point》更好,我非常喜欢《Crepitements》这个书名,它听起来不错,意思也很好,我喜欢它的意思,'frizzle'。 我喜欢它的意思,炸裂"。斯坦因还告诉克雷维尔,她将把他的地址寄给 W. A. 布拉德利先生 他现在是我在巴黎的文学经纪人",并补充说 布拉德利先生现在是我在巴黎的文学经纪人",他还说 "他把法国书籍的英译本放在美国,你永远不知道会发生什么"。斯坦因还解释说,她要到 10 月中旬才能回来,但会在克雷维尔离开前去看他,最后她说 我们永远爱您这是一封很有意义的信。边缘有一些轻微的折痕,中心有一些污渍,影响了几个字的内容,但不影响签名。 雷内-克雷维尔(1900-1935 年)与超现实主义运动有关的法国作家。 三生三世 写于 1905 年至 1906 年,但斯坦因直到 1909 年才为这部小说找到出版商。全书分为三个故事:《善良的安娜 梅兰克塔 和《温柔的莲娜》。 克雷韦尔打算翻译这部作品的计划没有实现。

估价 2 000 - 3 000 EUR

编号 1336 - O'NEILL EUGENE: (1888-1953) - 奥尼尔-尤金:(1888-1953 年)美国剧作家,1936 年诺贝尔文学奖得主。一张有趣的 A.L.S.、 尤金-奥尼尔(Eugene O'Neill):1929 年 9 月 19 日于圣安托万-杜罗歇勒普莱西斯(Le Plessis, Saint-Antoine-du-Rocher)寄给[莫里斯-]布尔乔亚(Maurice Bourgeois)的通信卡正反两面。奥尼尔告诉他的通讯员,他已经在他们寄来的纸上签了名,并解释说 我把地址写成了'美国戏剧公司'。我可能不久就要回美国了,这个地址总能找到我。此外,由于我们之间关于《毛猿》的翻译协议是通过该机构达成的,我与他们的合同规定,所有版税都应由他们代我支付,而不能直接付给我"。奥尼尔继续确认,他很乐意支付自己应承担的业务费用,并进一步写道 至于预付版税的问题,正如你所说,我应该早点说。但要求预付版税对您和我都有利。当然,如果这不是惯例,那就说明问题了。但我认为应该成为惯例,因为这是其他国家的普遍规则,也是对剧作家和翻译家的很好保护"。剧作家还对无法前往巴黎表示遗憾,因为他必须完成一些必须寄往纽约的作品。 我当然和您一样希望《猿》能够成功并赚到钱。我的意思是,正如其他地方的演出结果所证明的那样,要想让更多的人了解这部剧,是一场很大的赌博。要么非常喜欢,要么根本不喜欢"。写给奥尼尔的年轻法文译者的信,内容丰富。中部有一处严重的垂直折痕,其他部分基本完好。 毛猿 毛猿》是奥尼尔 1922 年创作的表现主义戏剧,由莫里斯-布尔乔亚翻译,1929 年在巴黎艺术剧院上演了首部法语作品。然而,布尔乔亚的工作影响了他的精神健康,当时的报纸报道(标题包括 "戏剧家疯了")称 "布尔乔亚......,他在彩排后疯了.....,他的朋友们认为,他翻译的这部剧中情绪激动的主角也是原因之一。无论如何,布尔乔亚在演出结束后走进剧院的更衣室,穿上粗布衣服,戴上毛猿的帽子......,剧院的一位导演发现他穿着这些衣服在走廊里游荡,布尔乔亚一跟他说话就变得暴躁起来,砸碎了家具。然后,他爬上屋顶,在那里走来走去.......f,最后,在凌晨 1 点 30 分,他们报了警"。

估价 500 - 600 EUR

编号 1342 - KEROUAC JACK: (1922-1969) - KEROUAC JACK:(1922-1969 年)美国小说家和诗人,"垮掉的一代 "的先驱。稀有的 T.L.S.、 1949年10月10日,纽约牙买加,小爱德华-怀特,凯鲁亚克给他的朋友写了一封热情洋溢的信,信的开头用粗体铅笔斥责他在纽约旅行期间没有去看望他、 我以为你在去丹佛之前会从巴尔的摩回来。你离开的那个周一下午,我给你打了电话,显然是在你起飞之后。而且你也没在我的小屋住过这是对下一次的嘱咐",继续让怀特把凯鲁亚克的新地址告诉他们共同的朋友贝弗利-伯福德(Beverly Burford)。 如果她来纽约打算见我),并进一步提出了一系列问题,包括关于埃里克-普罗特的轶事、 你知道 Eric Protter 做了什么吗?他带着他的小说来到我的公司(即哈考特-布莱斯出版社),说我已经把他的小说寄给他了。 说是我派他去的。利沃内斯呢,他和你在一起吗?我没见过他。这里发生了什么事?贾斯汀怎么样?哈尔呢?这一切是什么意思?你查过艾玛斯特雷了吗?我在给伯福德写信.我这周要去见雷瓦.太好了!凯鲁亚克在结尾处手写了一行字,提供了他在纽约里奇蒙德山的新地址。凯鲁亚克在信中提到了许多人,他们是他最著名的小说《在路上》中人物的灵感来源。 在路上》是 "垮掉的一代 "和 "反文化一代 "的代表作。正本 小爱德华-D-怀特(Edward D. White Jr.,1925-2017 年),美国建筑师,凯鲁亚克和其他 "垮掉的一代 "成员的密友。怀特是凯鲁亚克笔下三个人物的灵感来源,他们分别是《在路上》中的蒂姆-格雷(Tim Gray 科迪的憧憬》中的艾德-格雷 以及《科迪之书》中的艾尔-格林。 信中提到的凯鲁亚克和怀特的其他共同朋友还包括贝弗利-伯福德(1925-1994 年),她是《在路上》中贝比-罗林斯的灵感来源。 和她的哥哥鲍勃-伯福德(Bob Burford,1924-2004 年)。 和埃里克-普罗特(Eric Protter)一起创办《新故事》杂志,是《在路上》中雷-罗林斯(Ray Rawlins)的灵感来源。 汤姆-里沃内塞(Tom Livornese,1924-1990 年)是一位爵士乐爱好者和钢琴家,也是《科迪的憧憬》中汤姆-卡拉布雷斯和《书》中吉姆-卡拉布雷斯的原型。 和《科迪之书》中吉姆-卡拉布雷斯的原型、 Justin W. Brierly(1905-1985 年),律师,凯鲁亚克笔下许多人物的灵感来源,包括《在路上》中的 Denver D. Doll 和《科迪之书》中的 Haldon Chase(1905-1985 年)。 以及 Haldon Chase(1923-2006 年),他是早期 "垮掉的一代 "中的一员,曾与凯鲁亚克同住,《在路上》中的 Chad King 一角就是他的灵感来源。 以及后来作品中的许多其他人物。

估价 2 500 - 3 500 EUR

编号 1345 - CHOMSKY NOAM: (1928- ) - 乔姆斯基-诺姆:(1928-)美国教授和公共知识分子,以语言学研究著称,有时被称为 "现代语言学之父"。三个 T.Ls.S. 的小选集、 诺姆-乔姆斯基,每封一页(折叠航空信笺),8 开本和薄 4 开本,马萨诸塞州剑桥,1978 年 12 月至 1979 年 8 月,均致斯蒂芬-布鲁克。在第一封信中,乔姆斯基因旅行计划而拒绝了一个出版项目、 我担心事情会非常繁忙。在第二封信中,乔姆斯基说:"我担心事情会非常繁忙,我宁愿不在那个时候做任何安排,因为灾难即将来临、 你问及是否有可能共同出版我即将出版的语言学著作。我非常乐意看到这样的安排,尽管过去我总是把国外出版的问题留给出版商自己处理。目前,我有一本书正在印刷中(Rules and Respresentations......)。 我不知道他们对海外出版和发行做了什么安排(如果有的话)。在意大利期间,我为另一本书准备了大部分材料,这是一本相当专业的语言学专著,将以我在比萨的演讲为基础,可能或多或少会采用演讲的形式。我已经与一家荷兰出版商安排了该书的出版事宜。Foris 出版社是一家非常优秀的语言学系列出版社。我还与其他几家出版商签订了技术书籍和通俗读物的出版计划和合同,因此,正如您所看到的,在未来几年里,我的计划安排得非常好--就我的口味而言,安排得太好了--(1979 年 6 月 30 日),在第三封信中,他还简要地提到了目前与美国出版商签订的两本书的合同,并指出 恐怕每本书都还在计划阶段,我不知道何时能完成(1979 年 8 月 6 日)。部分边缘有轻微不规则撕裂,左上角有几个订书钉,其他方面均为完好无损。 斯蒂芬-布鲁克(Stephen Brook,1947 年至今),英国作家、葡萄酒记者,曾任《大西洋月刊》编辑、Routledge 出版社出版人。 1976-80 年间在 Routledge, Kegan & Paul 出版社工作。

估价 100 - 150 EUR

编号 1347 - MINOT STEPHEN: (1927-2010) - 米诺-斯蒂芬:(1927-2010 年)美国小说家和短篇小说家。T.L.S.、 史蒂夫》,一页,4 开本,康涅狄格州辛斯伯里,1974 年 3 月 27 日,致史蒂芬-布鲁克。米诺特在信中提到布鲁克拒绝了 里尔》,宣布 确实是个坏消息!"并继续写道 我很想成为其中的一员,为戈丁开列一份扩大的小说清单。但纠缠于这些事情是不明智的。 我很感谢您愿意详细说明读者的反应。很多时候,这样的信件都避重就轻,让人不知道是文学层面的决定,还是高级编辑那天早上宿醉了。你自己对小说的反应也很好。如果像您这样聪明的人看到了它的一些优点,那么也许还有希望。 最后还寄了一本《潮汐与艾萨克-贝茨》给布鲁克、 虽然经过一天的阅读,这可能不是什么好东西。留着假期再读吧。 连同 潮汐与艾萨克-贝茨》的影印件,该影印件是《文学季刊》双月刊上发表的 13 页 4to 纸的影印件。 1973 年夏季《文学季刊》双刊小说,米诺特在第一页用蓝色墨水签名并题字,手写日期为 1974 年。VG, 2 斯蒂芬-布鲁克(Stephen Brook,1947 年至今),英国作家、葡萄酒记者,曾任《大西洋月刊》杂志编辑、Routledge 出版社出版人、Kegg 出版社出版人。 曾任《大西洋月刊》编辑,1976-80 年间在 Routledge, Kegan & Paul 出版社工作。

估价 80 - 120 EUR