All lots "Religious books" Advanced search

130 results

Tue 11 Jun

FIVE LEAVES OF TEXT FROM THE FAMOUS "INJU SHAHNAMA", THREE LEAVES FROM A TEXT BY HAFIZ-I ABRU, PROBABLY THE MAJMA' AL-TAWARIKH, AND OTHER LEAVES FROM MEDIEVAL MANUSCRIPTS Shiraz, Iran, c. 741 H / 1341; Herat, Afghanistan, c. 1420 Persian manuscripts on paper, the five leaves of the Inju Shahnama with 30 ll. of naskh per page arranged in six columns, red titles, red and blue jadval, one leaf used as a painter's palette; three leaves of a Historical Chronicle by Hafiz-i Abru, probably the Majma' al-tawarikh, plus a half leaf, 33 ll. of naskh per page, red and blue jadval; five Chinese or Central Asian Qur'anic leaves from the 14th or 15th century in Muhaqqaq calligraphy close to sini; and three fragments of leaves from a large Ottoman Qur'an. Fragmentary, damaged, . Leaves 36.5 x 28 cm; text panel 28.5 x 24 cm (Inju Shahnama): 37.5 x 26 cm and 33.2 x 22 cm (second text). The five leaves with text in six columns in red rules most probably come from a Shahnama injuid manuscript, dated 741 H / 1341. The script and dimensions of the text panels are identical. The colophon of this manuscript, on a leaf preserved at the Smithsonian Institution in Washington, tells us that it was copied in Shiraz for the injuid vizier Hasan Qavam al-Daula va al-Din. The copyist was Hasan ibn Muhammad ibn `Ali ibn (?) Husaini, known as al-Mawsili. Several illustrated leaves are held in international public and private collections. See for example 86.227.133 at the Brooklyn Art Museum; CBL Per 110 at the Chester Beatty Library, Dublin; AKM32 at the Aga Khan Museum, Toronto; 13/1990 and 32/1999, two leaves at the David Collection, Copenhagen, and other collections. Three other large leaves come from a famous scattered manuscript of historical chronicles, composed by Hafiz-i Abru around 1425 at the request of the Timurid ruler Shah Rukh. The author produced several versions of these chronicles, inspired by Rashid al-Din's Ilkhanid text. Several pages are published in Court and Cosmos, The Great Age of the Seljuqs, exhibition catalog, New Haven and London, 2016; cat.2a-c, pp.48-49. Provenance: Galerie R.G. Michel in 1912. Then Michel Collection (1880-1963). Then by descent. Then Collection P.

Estim. 600 - 800 EUR

Fri 14 Jun

GÉRALDY, Paul - You and I Paris, P.-V. Stock et Cie, 1913 SET OF 5 BOOKS, FIRST EDITION. In-12 (183 x 116 mm). COLLATION: 147 pp. SIGNED ENVOI: to Monsieur Jacques Rouché, tribute from the author, Paul Géraldy. ATTACHMENT: l.a.s. from the author to Albert Messein, [s.d.], 1 p. in-12. BINDING: red morocco, cold fillet on boards, ribbed spine, gilt head, cover (in two states) and spine preserved. [With:] 2. LOTI, Pierre. La Mort de Philæ. Paris, Calmann-Lévy, [1908]. ORIGINAL EDITION. In-12 (182 x 115 mm). COLLATION: (2) ff, 56 pp, (2) ff. BINDING: red morocco ribbed spine, case-hardened head. PROVENANCE: gilt initials "A.C." at tail. False title missing 3. BOCCACE. Vingt contes. Paris, Gibert Jeune, Librairie d'amateurs, 1940. In-12 (193 x 126 mm). Translation by Antoine Le Maçon. COLLATION: (2) ff, 165 pp, (3) ff. illustrations by Brunelleschi. BINDING: blue morocco bradel spine, gilt head, cover and spine preserved 4. CLAUDEL, Paul. L'OEil écoute. [Paris], Gallimard, 1946. FIRST EDITION. In-8 (225 x 180 mm). COLLATION: 240 pp, (3) ff. ISSUE: one of 1,040 copies on Alma Marais vellum (no. 121). ILLUSTRATION: hors-texte reproductions. PUBLISHER'S BINDING based on a model by Paul Bonet. Decorated cream boards, bradel spine, cover and spine preserved. Pale foxing throughout and on the edges. 5. GHEORGHIU, Constantin Virgil. La Vingt-cinquième heure. Paris, Plon, 1949. First French edition. In-12 (181 x 118 mm). Translation by Monique Saint-Côme. ISSUE: one of 429 copies on esparto (no. 147). BINDING: Green morocco spine and corners, gilt head, cover and spine preserved. Spine insolate. In all, 5 volumes bound [With:] 2. LOTI, Pierre. La Mort de Philæ. Paris, Calmann-Lévy, [1908]. ORIGINAL EDITION. In-12 (182 x 115 mm). COLLATION: (2) ff, 6 pp, (2) ff. BINDING: red morocco ribbed spine, case-hardened head. Provenance: gilt initials "A.C." at tail. False title missing 3. BOCCACE. Vingt contes. Paris, Gibert Jeune, Librairie d'amateurs, 1940. In-12 (193 x 126 mm). Translation by Antoine Le Maçon. COLLATION: (2) ff, 165 pp, (3) ff. illustrations by Brunelleschi. BINDING: blue morocco bradel spine, gilt head, cover and spine preserved 4. CLAUDEL, Paul. L'OEil écoute. [Paris], Gallimard, 1946. FIRST EDITION. In-8 (225 x 180 mm). COLLATION: 240 pp, (3) ff. ISSUE: one of 1,040 copies on Alma Marais vellum (no. 121). ILLUSTRATION: hors-texte reproductions. PUBLISHER'S BINDING based on a model by Paul Bonet. Decorated cream boards, bradel spine, cover and spine preserved. Pale foxing throughout and on the edges. 5. GHEORGHIU, Constantin Virgil. La Vingt-cinquième heure. Paris, Plon, 1949. First French edition. In-12 (181 x 118 mm). Translation by Monique Saint-Côme. ISSUE: one of 429 copies on esparto (no. 147). BINDING: Green morocco spine with corners, gilt head, cover and spine preserved. Spine insolate. A total of 5 bound volumes

Estim. 50 - 80 EUR

Mon 17 Jun

[17th to 19th centuries] [Quran] Al-Coranus s. lex Islamitica Muhammedis, Filii Abdallae Pseudoprophetae, (a)d optimorum Codicum fidem eita ex Museo Abrahami Hinckelmani, D. Hamburg, ex officina Schultz-Schilleriana, 1694, (80),560,(10) p., cont. vellum, 4to. Lacks htitle, Arabic title used as pastedown, title and following leaf dam., a few lvs loose, occas. staining (incl. binding). Former owner's entry 'H. (Henry) Middeldorp Hamb. 1808'. In all, an acceptable copy. VD17 has 4 entries w. different fingerprints for this edition, the typesetting of the introduction (a-u2) of this copy differs slightly from that of a digitized version (a-q2. r3, s-u2), otherwise the contents seem to be identical. This work is the so-called "Hamburger Koran", the first complete German edition of the Quran and the first and only edition of Hinckelmann's Arabic text; the publication and translation were in fact prohibited by pope Alexander II. It is the second edition of the complete Arabic Quran, with a Latin introduction by the editor. Of the first edition (Venice, ca. 1537/1538), only one copy is known, and it was previously thought to have been completely destroyed. Hinckelmann’s edition was therefore the first available to European scholars, missionaries and Islamic readers, and it remained the primary source for European knowledge of the Quran for 140 years. The present copy is manually annotated, and there are numerous contemporary Latin translations written in pen above the Arabic words.

Estim. 3 000 - 6 000 EUR

Wed 19 Jun

Michel de MONTAIGNE. Essais. Livre premier & second. 2 volumes in-8, marbled basane, spine with 5 ornate nerves (17th century binding), modern black chagrin box. Brunet, III-1835 // Cioranescu, 15279 // De Backer, 448 // Le Petit, 99 // Sayce, 1 // Tchemerzine-Scheler, IV-870. I. (4f.)-496 / [ ]4, A-Z8, Aa-Hh8 // II. (2f.)-653 (marked 650)-1f. / [ ]2, AAa8-ZZz8, AAaa8-SSss8 // 94 x 156 mm. Very rare and sought-after first edition of the first two books of Montaigne's Essais de Montaigne. Michel Eyquem de Montaigne is so well known in 16th-century literature that his main work, his Essais, remains one of the masterpieces of human thought. Let's just remember that he was born in 1533, in his family's château in Périgord. He learned Latin before learning French, then Greek, and, armed with his solid erudition, studied law in Bordeaux, where he was appointed councillor to the Bordeaux Parliament. It was on this occasion that he met La Boétie, for whom he had one of those one of those indescribable friendships of which only great souls are capable (Larousse). Montaigne left public office early, was elected mayor of Bordeaux and represented his compatriots at the Estates of Blois (1557). After his father's death, he took refuge in his château, where he began writing his Essais. Here, Montaigne drew on the strength of doubt, a skepticism that, going against the grain of the political and religious compartmentalization of his time, led him to risk tolerance (In French in the text). He then travelled through France, Switzerland, Germany and Italy, as observer and philosopher, returning to France to devote himself entirely to study and philosophy. He died of esquinancie, more simply known as angina, in 1592. The Essais contain three books, the first two of which appeared in the present edition in 1580. The pagination is very fanciful. We compared our copy page by page with that of the BnF and the Bodleian Library, Oxford, described by Sayce, and found differences in the pagination of volume II, without any change to the text: cahier QQq for the BnF and cahier HHhh for the Bodleian. As Sayce notes, there are probably no two perfectly identical copies. Sayce also noted different states for the titles and errata. Our copy is in the second state. Finally, our copy contains first and second printing remarks in the text. Some passages have been underlined in ink. A very fine copy, despite small stains and faint marginal spotting on several leaves of Volume II. Provenance: F. Estienne (handwritten bookplate partly faded on title and flyleaf of second volume).

Estim. 35 000 - 45 000 EUR

Thu 20 Jun

CORAN. Alcorani textus universus. Patavii, ex typographia seminarii [i.e. Padua, from the seminary printing house], 1698. 2 volumes in-folio, (4 of which those on verso are blank)-45-(3 of which the last is blank)-(2 of which the second is blank)-46-(2)-81-(3)-94-(10 of which the last is blank)-127-(11) + (8)-17-(3)-836 [misfigured 1 to 441 and 444-838]-(12 of which the last is blank) pp., softbound, smooth spines with title and call number labels; binding a little worn with tear on second board, marginal wetness, small worm work on first ff. of vol. II and tear on last ff. of vol. II (contemporary binding). LARGE-PART ORIGINAL EDITION, the first complete, of Ludovico Marracci's Great Work. "THE FIRST EUROPEAN EXAMPLE OF A PROPERLY PHILOLOGICAL WORK ON THE TEXT OF THE QUR'AN" (Tristan Vigliano). The first, originally published in 1691 (Prodromus ad refutationem Alcorani, intermediate title of 1st vol.), is a vast introduction including a life of Mohammed and a general critique of the Islamic religion and Muslim mores, with an appendix of the Catholic profession of faith translated into Arabic. The second part, which appears here in its original edition (Refutatio Alcorani, general title of vol. II), comprises a complete Arabic edition and Latin translation of the Koran, with critical commentary in Latin. The edition of the Koran text in Arabic characters, here vocalized with diacritical marks, is the first complete Arabic edition to be truly distributed: the edition printed in Venice around 1537-1538 is only known in a single copy, and the edition given in Hamburg in 1694 was not a success (it was not accompanied by a translation). Ludovico Marracci later clarified that the Arabic text of his book had been the responsibility of the typesetter and was not exactly the version he himself had used, but the lesson is now considered to be very accurate. Ludovico Marracci's Latin translation, meanwhile, "is the most remarkable translation of the Koran produced at the beginning of the modern European era. No other translation of the Koranic text has achieved such philological accuracy, and no one has based his work on such a large collection of Islamic commentaries" (Federico Stella). It outclasses the Latin translations that preceded it, including that of Robert de Ketton, written in 1143 at the request of Cluny abbot Pierre le Vénérable in the early days of the Reconquista in Spain, and first printed in 1543 in Zurich. The two earlier vernacular translations are also scientifically modest works, the Italian one by Castrodardo (1547), and the French one by Du Ryer (1647). As for Ludovico Marracci's critical commentaries, while they draw on a few works by Jewish and pagan authors, they are distinguished above all by the then unprecedented recourse to a whole section of Islamic exegesis, notably the writings of Ibn Abī Zamanīn, al-Mahāllī and al-Suyūtī, al-Baydāwī, al-Zamahšarī and al-Ta(labī. Thus, "the Alcorani textus universus marks an important milestone for Christian and European orientalists of the following century. It was widely cited until at least the middle of the 19th century" (Federico Stella). FORTY YEARS OF WORK, BUT ALSO OF STRUGGLE AGAINST CENSORSHIP. Ludovico Marraci began his work on the Koran in the 1650s, and as he read more and more Arabic commentaries, he regularly revised his Latin translation. The question of editing and translating the Koran was in itself open to question in Europe and within the Church: Pope Alexander VII (1655-1667), for example, strongly opposed it, and it was not until the pontificate of Innocent XI (1676-1689) that tolerance was restored in this respect. However, although several cardinals, including Gregorio Barbarigo, supported Ludovico Marracci in his undertaking, various errors and misgivings within the Curia (notably the Holy Office) and the Propaganda fide printing house delayed the issuing of an imprimatur, which was initially restricted to the Prodromus (1691). The Latin translation with Arabic edition went to press in 1692 and was published in 1698, but in Padua and with the approval of only two members of the religious order to which Marracci belonged. ONE OF THE GREAT ORIENTALISTS OF THE SEVENTH CENTURY, LUDOVICO MARRACCI (1612-1700) was a native of Tuscany who joined the Order of Clerics Regular of the Mère de DIeu. He was

Estim. 3 000 - 4 000 EUR

Thu 20 Jun

HUGO (Victor). Autograph poetic notes. 39 verses with a few variants juxtaposed, on 2 pp. on the rectos of 2 large folios mounted on tabs in a large folio volume with smooth muted garnet morocco spine and garnet morocco title-piece on the first cover (antique binding). Set of 12 poetic essays of one to 11 lines each, probably preparatory to his collection L'Âne, published in 1878. The speaker unfurls an impressive erudition, which he disparages: " ... I care little for Suidas, Strabo, Or Acasilaüs commented by Eusebius, That Jacob disappears at the hour when Thebes rises, And Alexander is born when Ephesus dies, I care not. I hear little of the clamor That, haggard, burning-eyed, staggering-legged, In Crete, deep in the woods, grow the Corybantes; I pay little heed When Moses, who kills a little too much, and lies, Emerges from the brazen clutches of the tenacious Pharaoh, Or when Deucalion descends from Mount Parnassus." With a charge against Figaro editor Francis Magnard: "... That Noah's Ark was plagued by vermin / And that we were stung by Francis-Magnards... / That's not what I'm passionate about...". Back in 1869, he wrote to his friend Auguste Vacquerie: "Do you know a bug called Francis Magnard? This bug stinks and stings I don't know where. Provenance: Simone de Caillavet (bookplate). ONE OF MARCEL PROUST'S MODELS FOR THE CHARACTER MADEMOISELLE DE SAINT-LOUP DANS LA RECHERCHE, LA FEMME DE LETTRES SIMONE DE CAILLAVET (1894-1968) was the daughter of writer Gaston Arman de Caillavet (who collaborated with Robert de Flers, among others) and the granddaughter of Léontine Arman de Caillavet, muse and mistress of Anatole France. After a first marriage in 1920 to the wealthy Romanian diplomat Georges Stoïcescu, Simone de Caillavet married the writer André Maurois in 1926.

Estim. 1 000 - 1 500 EUR

Thu 20 Jun

[MANUSCRIT]. LIQUIDATION ET PARTAGE DES BIENS DES SUCCESSIONS de Mr. le M.[arqu]is et de Mme la M.[arqu]ise de Morangiés [etc.] déposés en projet avec le procès-verbal de visitte et estimation des biens immeubles et piececy relatives à Me. Ballet notaire à Paris par acte du 18 juin 1785. Small in-folio marbled fawn calf, boards decorated with a triple frame of gilded fillets, smooth spine cloisonné and decorated, garnet-red morocco title page, gilded edges (period binding); frontispiece, (1) title page, 59 ff. - 37 ff, (2) bl. ff, (4) pp. general summary, (8) bl. ff. Spine rubbed, headbands nicked and missing, beginning of split at upper spine. IMPORTANT MANUSCRIPT on stamped paper of this document "redrafted by the parties by deed of October 17, 1788" which details the property of the marquis (or count), his wife and their children. LARGE COLOR ARMS of the MOLETTE DE MORANGIÈS, watercolored opposite the title page. "Pardevant les Conseillers du Roi Notaires au Chatelet de Paris soussignés, sont comparus très haut et très puissant Seigneur Pierre Philibert chevalier de Chavagnac, Mestre de camp cavalerie et Chevalier de l'Ordre royal et militaire de St. Louis [etc.]" and "De très haut et très puissant Seigneur Jean-François-Charles de Mollette Comte de Morangiès, chevalier seigneur Baron de St. Alban [etc.]". Jean-François-Charles de Mollette, comte (or marquis) de MORANGIÈS (1728-1801) was a French military officer and member of one of the largest baronies in Gévaudan. Widowed in 1756 (he had 3 children by this union), estranged from his family and crippled by debt, the Comte de Morangiès was imprisoned at the Conciergerie in 1773: Voltaire and philosopher Simon-Nicolas-Henri Linguet took up his defense before the Paris Parliament. Condemned at the first trial, he was acquitted at the second and released from prison. In 1774, the family fortune reverted to him on the death of his father. This was followed by a whirlwind romance with his maid, Marie-Louise Josephe de Lespignières, who abused his credulity, had him recognized as having a child of his own and, although already married, went on to marry the Count. On July 26, 1787, after a lengthy investigation and a trial at the Châtelet that raised the issue of bigamy, the "Countess" confessed to having used false identities and abused the Count de Morangiès's trust in order to marry him and obtain his property. Condemned to be tied for several hours to a post in the Place de Grève, she was branded and then imprisoned, as was the Comte de Morangiès, who was not judged innocent for all that. In 1791, the two lovers reunited and finally moved to Saint-Alban, much to the dismay of the Comte's family. The name of the Comte de Morangiès is also associated with the story of the BÊTE DU GÉVAUDAN: suspected since the 1930s, the Comte was officially accused in 1992 by wild animal specialist Michel Louis of being an accomplice in the crimes of the Bête du Gévaudan. This would be the revenge of a sadistic megalomaniac, "a fallen military man, calculating and unscrupulous", whose character is played by Vincent Cassel in the film Le Pacte des loups. The Comte de Moriangès died in 1801, murdered by his wife in circumstances that remain unclear.

Estim. 400 - 600 EUR