Null DEMIDOFF, Anatole (1812-1870), Russian diplomat and collector, husband of M…
Description

DEMIDOFF, Anatole (1812-1870), Russian diplomat and collector, husband of Mathilde Bonaparte. L.A.S. Saint Petersburg, "8/20" April 1841. 2 pp. in-4. Demidoff and Mathilde Bonaparte, moved, take note of the account of the exhumation of the remains of the Emperor Napoleon I, in Saint Helena. "My father-in-law Prince Jerome de Monfort [Montfort: Jerome Bonaparte, brother of Emperor Napoleon I] has sent me the interesting letter that you kindly addressed to him, recounting to him, as an eyewitness, the ceremonies that took place at St. Helena for the exhumation of the remains of Emperor Napoleon. The story touched my wife [Mathilde Bonaparte, niece of the Emperor] deeply. He explains the emotion caused by "the faithful narration of such a great event [...]".

72 

DEMIDOFF, Anatole (1812-1870), Russian diplomat and collector, husband of Mathilde Bonaparte. L.A.S. Saint Petersburg, "8/20" April 1841. 2 pp. in-4. Demidoff and Mathilde Bonaparte, moved, take note of the account of the exhumation of the remains of the Emperor Napoleon I, in Saint Helena. "My father-in-law Prince Jerome de Monfort [Montfort: Jerome Bonaparte, brother of Emperor Napoleon I] has sent me the interesting letter that you kindly addressed to him, recounting to him, as an eyewitness, the ceremonies that took place at St. Helena for the exhumation of the remains of Emperor Napoleon. The story touched my wife [Mathilde Bonaparte, niece of the Emperor] deeply. He explains the emotion caused by "the faithful narration of such a great event [...]".

Auction is over for this lot. See the results

You may also like

CANCAN - ROSE-POMPON(Elvire Hamelin épouse Bonzé dite, n1824-1895, lorette and French-cancan dancer, she was a fixture of demi-mondain Paris, with her friends-rivals Modeste Mogador, Nini-patte-en l'air, Rigolboche, Reine Pomaré and other "Lionnes", of her rocky life she published her memoirs) / Exceptional autograph letter signed, 4 p in-8, on armorial letter paper (dry), Bucharest, April 3 [circa 1853-54, at the height of the Crimean War], to Amédée Achard [1814-1875, journalist, novelist and playwright], the expression is rambling, the spelling uncertain and the punctuation non-existent: he will be surprised to receive a letter from her, from a country that will interest the man of spirit that he is, "the idea doesn't seem funny to you that a drolesse of my kind is in Bucharest, in the middle of wars", "I saw everything, two years ago inMoldavia,by love I became Greek, today by war I become Russian", "the idea seems funny to you, and you dear Achard, won't you also come to see this country", "I assure you that you would have subject, and a lot, to make feuilletons". "Frankly, I'm getting very bored. I've been living in Bucharest, Calafat and the whole Bucharest area for 7 months now, and I'm still talking about the same things: war and politics", "I must tell you that I fired the cannon at Giurgevo [now Giurgiu, southern Romania], you should have seen it! I can't tell you everything I've done, what I think, and a thousand other things, as my letter won't reach you", "I wrote to my friend Romieu [Auguste Romieu the director of the Beaux-Arts and also a writer, who frequented the grisettes] a few months ago, if by chance you see him, send him a letter and in the meantime a thousand kind things from me, etmes bons amis je vous engage à diner dans six semaines, vu que je quitte ces fameuses principautés qui occupe toute l'Europe aujourd'hui", "J'espère bien que les journaux vont annoncer mon arrivée, que de chose que j'ai vu ici, sauf la guerre mais entre autres", "Je suis de l'avis russe et j'ai pris le v. russe (virus) en fort mauvais calembourg. Ah well, wartime! At the moment I'm the mistress of Prince Gortchakoff [nb: Alexander Gortchakov, 1798-1883, eminent Russian politician, diplomat who played an important role in the Crimean War, hence the embossed letterhead]whose card I'm sending you", "Take it in the right sense, it can be taken in many senses, it's sensually silly what I'm saying, it doesn't make common sense and on top of that I'm making you do bad blood", "Send this to the censor", "If I listened to myself I wouldn't stop, but on the other hand my letter would be stopped", "Drink to my health, go and kiss my Romieu for me, if you meet any friends who tell you about me, tell them that no ball and chain has reached me yet", "In the meantime my dear Amédée, I remember you well.Announce my arrival. I'll write to you", "Your friend Rose-Pompon in the warring Principalities".