Null Unknown German artist, designs for theater costumes, 1970s 
Group of 14 col…
Description

Unknown German artist, designs for theater costumes, 1970s Group of 14 colorful costume designs, mainly on sketch paper in charcoal, chalk, pencil and watercolor. Drawings mostly for female roles from various plays. Comments and inscriptions in German, some sketches dated 1973 - 1976. Very slightly rubbed in places. Sheet dimensions approx. 62 x 48 cm. Condition: I - II

8263 

Unknown German artist, designs for theater costumes, 1970s Group of 14 colorful costume designs, mainly on sketch paper in charcoal, chalk, pencil and watercolor. Drawings mostly for female roles from various plays. Comments and inscriptions in German, some sketches dated 1973 - 1976. Very slightly rubbed in places. Sheet dimensions approx. 62 x 48 cm. Condition: I - II

Auction is over for this lot. See the results

You may also like

Ludwig Salvator, Erzherzog von ÖsterreichDie Serben an der Adria. Ihre Typen und Trachten. Sammlung von 43 (von 45) chromolithograph. Tafeln. Leipzig u. Wien, Brockhaus, 1870-1878. Folio. ohne Text. (Mod.) HLwd.-Mappe mit mont. Titel der 2. Lieferung. Dalmatien Ludwig Salvator, Erzherzog von Österreich Die Serben an der Adria. Ihre Typen und Trachten. Sammlung von 43 (von 45) chromolithograph. Tafeln. Leipzig u. Wien, Brockhaus, 1870-1878. Folio. ohne Text. (Mod.) HLwd.-Mappe mit mont. Titel der 2. Lieferung. Erste Augabe. - Hiler 533 - Nicht bei Lipperheide. - Seltene Sammlung dekorativer Kostümbilder aus Dalmatien (Serben an der Adria im Bereich zwischen Rijeka und dem nördlichen Albanien), lithogr. von den Malern E. Lauffer, G. Manes und P. Maixner. First edition of the collection of decorative costume paintings on 43 (of 45) chromilithographed plates. No text publ. Title of the 2nd installment mounted on modern half cloth folder. - "For the ethnologist, the archaeologist and the artist, the study of the various folk costumes of peoples is not only of great interest, but also of scientific and artistic value. From the peculiar folk costumes, conclusions can be drawn about their related ancestry, about the intercourse between them. They provide the painter's brush with material for charming pictures. No people on earth can boast of having such beautiful costumes, with such an excellent combination of shapes and colours, as the South Slavs. They owe them partly to their direct contact with the Ottomans and partly to their own national genius, two elements that have created a very happy combination between the opulent luxury of the Orientals and the Christian seriousness of those rugged Slavic mountain dwellers." (ludwigsalvator.com). Dieses Werk ist regelbesteuert. Auf den Zuschlagspreis fallen 23,95% Aufgeld sowie auf den Rechnungsendbetrag 7% (Bücher) bzw. 19% Mehrwertsteuer in der Europäischen Union an. This work is subject to the regular margin scheme. There is a 23.95% buyer's premium on the hammer price and 7% (Books) or 19% VAT on the final invoice amount in the European Union.

L. Marboeuf & Cie.Sammlung von 34 Modellentwürfen für Schokoladen- und Parfümschachteln. 1920. Überwiegend Pochoir-Kolorit. Quer-Folio. Auf Albumseiten kaschiert, in Lwd.-Album d. Zt. (mit Defekten). Art Déco L. Marboeuf & Cie. Sammlung von 34 Modellentwürfen für Schokoladen- und Parfümschachteln. 1920. Überwiegend Pochoir-Kolorit. Quer-Folio. Auf Albumseiten kaschiert, in Lwd.-Album d. Zt. (mit Defekten). Werbealbum der Luxusverleger L. Marboeuf & Cie anlässlich der Präsentation ihrer Neujahrswünsche für 1920 mit verschiedenen Ausführungen von Schachteln für Schokolade, Marrons glacés, feine Bonbons und Luxusparfums. Die meisten Entwürfe sind mit Pochoir koloriert, einige zusätzlich mit Gold geprägt. Während einige Modelle noch im traditionelleren Stil des 19. Jahrhunderts gehalten sind, greifen andere bereits typische Art Déco Elemente der 20er Jahre auf. Die farbleuchtenden Designs sind in verschiedenen Formen gehalten: abgerundet, quadratisch, oval oder rechteckig. Einige sind zudem mit Zierbändern ausgestattet. Die Sammlung beinhaltet Modelle für die großen Namen der damaligen Süßwaren- und Schokoladenindustrie: Au chat noir, Mogol's, E. Maze, F. A. Desarnod, Kohler, Klaus, Confiserie Zurcher, À la petite bergère sowie für bekannte Parfümeure wie Lydès, Gueldy, Silva, Selfridge London, Parfumerie Ninon, Gilot, Rigaud und Gabilla. Die Pariser Firma Marboeuf & Cie war spezialisiert auf das Kunstverlagswesen und Luxuskartonagen. - Teils minimal berieben. Ein Entwurf mit Randeinriss. Gut erhalten und farbkräftig. Art Deco - Collection of 34 model designs for chocolate and perfume boxes. 1920. predominantly pochoir colouring. Oblong folio. Laminated on album pages, in cloth album of the time (with defects). - Advertising album of the luxury publishers L. Marboeuf & Cie on the occasion of the presentation of their New Year's wishes for 1920 with various designs of boxes for chocolates, marrons glacés, fine sweets and luxury perfumes. Most of the designs are coloured with pochoir, some additionally embossed with gold. While some models are still in the more traditional style of the 19th century, others already pick up on typical Art Deco elements of the 1920s. The colourful designs come in various shapes: rounded, square, oval or rectangular. Some are also equipped with decorative bands. The collection includes models for the big names of the confectionery and chocolate industry of the time: Au chat noir, Mogol's, E. Maze, F. A. Desarnod, Kohler, Klaus, Confiserie Zurcher, À la petite bergère as well as for well-known perfumers such as Lydès, Gueldy, Silva, Selfridge London, Parfumerie Ninon, Gilot, Rigaud and Gabilla. The Parisian firm Marboeuf & Cie was specialised in art publishing and luxury cardboard boxes. - Partly minimally rubbed. One design with marginal tear. Well preserved and with strong colours.

Dorf an der italienischen Mittelmeerküste. 1850er Jahre. Öl auf Leinwand. 25 x 41 cm. Im goldfarbenen Stuckrahmen gerahmt. - Kanten vereinzelt mit leichtem Farbabrieb als Spur der Rahmung. Ganzflächiges Craquelé. Punktuelle, wenige Farbausbrüche. Angeschmutzt und Firniß gegilbt. Insgesamt noch gut. Italien - Deutsch-Römer Dorf an der italienischen Mittelmeerküste. 1850er Jahre. Öl auf Leinwand. 25 x 41 cm. Im goldfarbenen Stuckrahmen gerahmt. - Kanten vereinzelt mit leichtem Farbabrieb als Spur der Rahmung. Ganzflächiges Craquelé. Punktuelle, wenige Farbausbrüche. Angeschmutzt und Firniß gegilbt. Insgesamt noch gut. Dem Stil und Motiv entsprechend, stammt unser Gemälde vermutlich von einem sog. Deutsch-Römer, einem der vielen romantisch veranlagten deutschen Malern, die sich im 19. Jh. nach Italien aufmachten, um den Sehnsuchtsort bildnerisch einzufangen. Die Faszination war häufig der Grund, dass die deutschen Künstler Ihre Reisen unvorhergesehen ausdehnten auf teils jahrzehntelange Aufenthalte, vor allem lokalisiert um Dörfer bei Rom. Im Zuge dessen gründeten einige auch sog. Künstlerkolonien wie diese in Olevano südlich von Rom, wo sich die Maler konzentriert aufhielten und zusammenlebten. Der Begriff "Deutsch-Römer" rührt daher von ihrer Nationalität sowie der neuen Wahlheimat. Oil on canvas. Framed in golden stucco frame. - Edges with slight colour abrasion in places as traces of framing. Craquelure. A few isolated losses of colour. Soiled and varnish yellowed. Overall still good. - In accordance with the style and motif, our painting was probably created by a so-called German-Roman, one of the many romantically inclined German painters who travelled to Italy in the 19th century in order to capture the place of longing. This fascination was often the reason why the German artists unexpectedly extended their travels to sometimes decades-long stays, mainly localised around villages near Rome. In the course of this, some also founded so-called artists' colonies such as this one in Olevano near Rome, where the painters concentrated and lived together. The term "Deutsch-Römer" derives from their nationality and their new adopted home.