Null EBELING, E. Keilschrifttexte aus Assur. Juristischen Inhalts. (Neudr. Ausg.…
Description

EBELING, E. Keilschrifttexte aus Assur. Juristischen Inhalts. (Neudr. Ausg. 1968). Fol. Ocl. (Ticket partly removed from spine). -- S.A.B. MERCER. The oath in Babylonian and Assyrian literature. 1912. Owrps. -- V. DONBAZ & S. PARPOLA. Neo-Assyrian legal texts in Istanbul. 2001. 4°. Obrds. -- F. JOANNÈS. Textes économiques de la Babylonie récente. 1982. 4°. Owrps. -- J.N. POSTGATE. Fifty Neo-Assyrian legal documents. (1976). Owrps. -- And 6 o. (11).

712 

EBELING, E. Keilschrifttexte aus Assur. Juristischen Inhalts. (Neudr. Ausg. 1968). Fol. Ocl. (Ticket partly removed from spine). -- S.A.B. MERCER. The oath in Babylonian and Assyrian literature. 1912. Owrps. -- V. DONBAZ & S. PARPOLA. Neo-Assyrian legal texts in Istanbul. 2001. 4°. Obrds. -- F. JOANNÈS. Textes économiques de la Babylonie récente. 1982. 4°. Owrps. -- J.N. POSTGATE. Fifty Neo-Assyrian legal documents. (1976). Owrps. -- And 6 o. (11).

Auction is over for this lot. See the results

You may also like

CHATEAUBRIAND (François-René de). Autograph letter [to the Duchess of Duras]. La Vallée-aux-Loups [present-day Hauts-de-Seine department], November 1, 1811. 4 pp. in-8. "REALLY, MADAME, I DON'T KNOW WHAT MY LAST LETTER WAS MORE KIND THAN THE OTHERS. DID I SEEM TO LOVE YOU MORE IN IT? That may be, since friendship, they say, increases with age. I THINK I'M BECOMING THE BEST MAN ON EARTH. I'M RAMBLING A BIT; MY HAIR IS TURNING WHITE AND SOON I'LL BE LED AROUND BY THE NOSE OR SOMETHING. But the hardest thing is that I've completely forgotten how to write, and my hand shakes so badly that I can't form my letters. How about a tragedy? Haven't I told you a hundred times that I'm going to write one? That it was called MOYSE AU MONT SINAÏ and that I had two complete acts? I'll add that I think these two acts are excellent, and I'm like m[a]d[am]e de Staël. Well, sometimes I have to boast. But rest assured. IF MY TRAGEDY IS NOT A MASTERPIECE, IF IT DOESN'T PUT ME IN THE FIRST ROW, I WILL THROW IT IN THE FIRE WITHOUT HESITATION, since, after all, that's not where my glory lies. You've been reassured. Incidentally, I wrote verse for twenty years of my life before I wrote a line of prose, so this is not my first try at the instrument. But it's a terrible task to have to juggle dramatic interest, characters, passions and style. I had no idea how heavy this burden was until I tried to lift it. In eight months of continuous work, I could only manage two acts. Our modern tragics are quicker on the uptake. Now you may ask, how can there be tragedy in Moyse at Mount Sinai? That's my secret, which I dare not hazard to the post office. You'll see this winter. We will therefore forgive M. de L... [the Duc Gaston-Pierre-Marc de Lévis, cousin by marriage to Madame de Duras, author of several works of literature] and we will look elsewhere to complete the rest. I have no doubt that we will manage to fill all the shares. Please send me your little trees when I return from Loné towards the end of this month... Dear sister, tomorrow is the Day of the Dead; pray for all the relatives I have lost as I pray for yours. A thousand tendernesses..." Château de Lonné, in the present-day commune of Igé in the Orne département, belonged to Nicolas d'Orglandes, a future peer of France and father-in-law of Chateaubriand's nephew Geoffroy-Louis. Several members of the writer's family had been executed during the French Revolution, including his brother Jean-Baptiste de Chateaubriand, Geoffroy-Louis' father. "MY SISTER" THE DUCHESSE DE DURAS. Daughter of a Conventionnel member guillotined during the Terror, Claire de Kersaint (1777-1819) married the Duc de Duras during emigration, and returned under the Consulate. Under the Restoration, she ran a brilliant literary salon, and wrote several works of fiction herself, including the famous Ourika. She met Chateaubriand in 1808, and soon developed an admiring and loving - albeit platonic - friendship with him. Until around 1824, they saw each other almost every day in Paris, and corresponded regularly when they were apart. The Duchesse de Duras furthered Chateaubriand's career at Court, obtaining for him the Berlin embassy and sending him to the Congress of Verona. In his Mémoires d'outre-tombe, Chateaubriand would paint a concise but laudatory portrait of her, describing her as "such a generous person, of such a noble soul, of a spirit that combined something of the strength of Mme de Staël's thought with the grace of Mme de La Fayette's talent".

STENDHAL (Henri Beyle, dit). Autograph letter signed "A. B. Lanvallère l[ieutenan]t au 17e" to his sister Pauline Périer-Lagrange, including several passages in English. Sankt-Pölten, December 7, 1809. 3 pp. 1/3 in-4, address on spine, red wax seal, marginal loss due to opening with damage to a few words, splits at folds, center fold restored between 2 leaves. L'AMBITIEUX MONSIEUR BEYLE. Stendhal had arrived in the country in March 1809, as commissioner of war under his cousin Pierre Daru, administrator of the Austrian provinces (following the French victory at Wagram). At the time he wrote this letter, he was on his way back to France, and was mobilizing his relatives and contacts to have himself appointed auditeur at the Conseil d'État - which would happen on August 3, 1810. "My dear friend, we lack everything in St-Pölten, even paper. This is what gives you half a sheet of register paper. I have written 2 long letters to our excellent grandfather. Please read them. THE AFFAIR WILL END IN PARIS IN THE FIRST DAYS OF JANUARY. I have very little hope, consequently few desires, but I wish to treat this affair with the care that I put every day to things even more indifferent. 4 LETTERS MUST THEREFORE BE WRITTEN, 3 to Z. [Pierre Daru], the mother and the brother. All three strong, sharp and especially upon the thing the less true viz the 7656 fr. per annum. I hope these letters are writen. If they weren't, press for them within 24 hours. After that, a second letter to Z. [Pierre Daru], in which gr[eat] fath[er] writes that it is said 30 or 40 a[uditeurs] will be nommés, that he owes us at least one approach to Mr M[ontalivet]. At last, an urgent letter, an oration jaculatoire. Finally, the most difficult thing is the letter from Mr. Charp[entier]. Great father must persuade him to write it; to spare his laziness and avoid natural slowness, let gr[eat] father do it and let the good priest only have the trouble of transcribing it. The holy priest will perhaps refuse to lend himself to a few exaggerations, but it must be borne in mind that these Messrs. are accustomed to receiving 20 requests a day and consequently to refusing 19; their minds have contracted the habit of looking for honest reasons to refuse. I myself sometimes help one of them in this tribunal, and I know that well-reasoned, warmly expressed letters give us a great deal of trouble. In the letter of the holy priest there must be a little certificate[e] from my father with the assurance in 4 lines that my fortune is of 7650 per annum, and don't forget the quality of mayor of Grenoble. Enfin a letter of my Uncle, if he will, to Mr Bataille. The reason for this letter is amply explained in a 4-page scribble which our good grandfather must already have received and which I beg you to read, to the great detriment of your eyes. YOUR TASK IN ALL THIS IS TO SPEED UP THE DISPATCH OF THESE LETTERS. To remove the obstacles that will oppose, or appear to oppose, Mr Ch[arpentier] fulfilling our intentions. In fact, there is only one that seems dangerous to me, it'[s] the death of the good priest, of whom [I had] no new six years ago. At this point you [must] succeed. Just think, and make the others think, that everything will be finished by the first days of January. If you're in the country, come back to Gr[enoble]. If you live on rue St-Louis, spend 8 hours a day in great father's house and remove the obstacles of detail. Enfin, ce qui est la plus héroïque des choses que je te demande, APPRENSE ME PAR 4 OU 5 LIGNES OBSCURES NE NOMMANT NI LES PERSONNES, NI LA CHOSE, CE QUI POURRA DE CECI REUSSIR... Aye une conversation avec m[on] oncle pour la lettre to the adjudant of the prince. If the uncle did will, stake the prince himself, it would be all the better. Que le prince en dît un mot à M. Z. [Pierre Daru], that is in the true interest of the dear uncle. This is a bill of exchange in favor of Gaétan, which I must pay unless I have a stone from the Drac [tributary of the Isère] instead of a heart. But a thousand little considerations may prevent me from doing the right thing. JE RECLAME TON ZELE D'AMIE ET TA FINESSE DE FEMME, surtout passe ta vie Grande-Rue et donne à dîner." MASK GAMES. Stendhal often used pseudonyms to refer to people close to him, and often signed his name with a variety of names, as here "A. B. Lanvallère": in this practice, there was pleasure, a desire to escape, but also occasional malice and a kind of parricidal temptation. Stendhal also used it in his literary work, carrying out an important work of invention and play on the names of characters and places.