Duhamel (du Monceau,H.L.). Traite des arbres et arbustes que l'on cultive en Fra…
Description

Duhamel (du Monceau,H.L.).

Traite des arbres et arbustes que l'on cultive en France. Nouvelle edition (Nouveau Duhamel). Vol. 6 (of 7). Paris, Michel et Bertrand 1815. fol. with 81 coloured engraved plates after P.J. Redoute u. P. Bessa (num. 1-80 u. 74-bis). 2 fol., 266 p., 6 p. index. Bindery of the twentieth century with ribbed boards and gilt edges (corners damaged, rubbed and worn). Nissen, BBI 549. Brunet II, 145. - Among the plates many with representations of apples and pears. Second edition (EA 1755). The complete work comprises 7 volumes with 498 plates and was published from 1800 to 1819. - "Cette nouvelle edition porte le titre du Nouveau Duhamel, car sans le titre elle n'a rien de commun avec l'ouvrage original de Duhamel" (Graesse II, 444). - Partly stained. - Bookplate. - Volume 6 (of 7). With 81 colour cast plates. Contemporary cased boards (spine damaged, rubbed and bumped). Partly somewhat stained.

972 

Duhamel (du Monceau,H.L.).

Auction is over for this lot. See the results

You may also like

CATHERINE DE MEDICIS (1519-1589). L.A.S., Blois October 12, 1588, to the Duke of Savoy; 1 1/2 pages folio, addressed (marginal wetness). Long letter of advice to the Duke of Savoy, his grandson by marriage, to encourage good relations with Henri III and Philip II. [Charles-Emmanuel 1er le Grand (1562-1630) had married the daughter of Philip II of Spain and Elisabeth de Valois, Catherine's granddaughter. In 1588, he seized the Marquisate of Saluces; using the Wars of Religion as a pretext, and as the grandson of Francis I, he was thinking of claiming the French throne]. "Mon fils je reseu vos letre et veu cet que me dites que aves fet et encore que je veulx croyre que se souyt pour les aucasions que mescryves et que madytes vostre embasadeur syese que pour lamour que je vous porte et celuy que je porte a madame vostre mere [Marguerite de France, daughter of François I] laquele estant honnoree et respecte que ayent aypouse aussiy la ynfante que mest sy cher que je voldres que neusye pas sujet contre lhoste et veuls croyre que avant que avancer daventege aures tout remys entre les mayns des emyssaires du roy", assuring the Duke "de amytye et gran ayse et temoynage de la bonne volonte qu'il vous porte que, cela vous aqueret grant blame et dymynutyon de vos honneur et reputatyon come vos mere je vous en parle ynsen lybrement et come cela qui seret enemye vous voyt tomber en etat que vous deves creyndre tomber"; and the King would be "afebly ny de moyen ny de servyteurs ny damys pour navoyr aultent de moyen que james ayst heu les roys ses predyseseur de conserver et se rusantyr quant hon ly fayra chause que lon ne devet"... She urges him to recognize his obligation to the King of Spain; She tells him "with the lyberte that a grant mere doigt et peult avoyr avec ses petyts fils et fille et qui ne desyre de le voyr perdre cet vos bon heur et honneur de vous meyntenyr en la bonne grase de ces deus grans Roys et quant vous sere console au contrere ceuls qui vous conseleront seront cause de vos perte et totale ruyne adyeu que me croyes car se sera vos byen"...