1 / 2

Descripción

TOLSTOY (Lev Nikolayevich). Carta autógrafa firmada "Leo Tolstoy", en francés. S.l., 30 de noviembre de 1902. Una p. en-12, márgenes recortados. "Me ha alegrado mucho tener noticias suyas, sobre todo porque parecen buenas. Creo que una vez aceptada la verdadera doctrina de la vida, que consiste en cumplir la voluntad de Dios y no la propia, es imposible apartarse del camino recto. Esto es lo que usted ha experimentado. Será para mí un gran placer tener noticias suyas de vez en cuando...".

Traducido automáticamente por DeepL.
Para ver la versión original, haga clic aquí.

106 
Ir al lote
<
>

TOLSTOY (Lev Nikolayevich). Carta autógrafa firmada "Leo Tolstoy", en francés. S.l., 30 de noviembre de 1902. Una p. en-12, márgenes recortados. "Me ha alegrado mucho tener noticias suyas, sobre todo porque parecen buenas. Creo que una vez aceptada la verdadera doctrina de la vida, que consiste en cumplir la voluntad de Dios y no la propia, es imposible apartarse del camino recto. Esto es lo que usted ha experimentado. Será para mí un gran placer tener noticias suyas de vez en cuando...".

Valoración 500 - 600 EUR

* Gastos de venta no incluidos.
Consulte las condiciones de venta para calcular el precio de los gastos.

Gastos de venta: 30 %
Dejar una orden
Inscribirse en la subasta

Subasta el jueves 20 jun : 14:00 (CEST)
paris, Francia
Osenat
+33164222762
Ver el catálogo Consultar las CGV Información sobre la subasta

Entrega en
Cambiar dirección
Esta solución de entrega es opcional..
Puede recurrir al transportista de su elección.
El precio indicado no incluye el precio del lote ni los gastos de la subasta.

Podría interesarle

TOLSTOÏ (Léon). El poder de las tinieblas. Drama en cinco actos y seis cuadros. París: Tresse & Stock, 1888. - In-12, 182 x 122 : (2 ff.), 152 pp. Media tela marrón Bradel con esquinas, lomo liso, sin recortar (encuadernación contemporánea). Precioso ejemplar de prueba de la primera edición de la traducción francesa de Isaac Pavlovsky y Oscar Méténier de este drama de León Tolstoi, estrenado en el Théâtre Libre el 10 de febrero de 1888. Contiene numerosas correcciones manuscritas, algunas de puño y letra del autor y otras atribuidas a su hija Tatiana Lvovna (1864-1950). Un ejemplar del dramaturgo y traductor Oscar Méténier, con su monograma OM en la parte inferior del lomo, enriquecido con la prueba anterior a la carta del retrato de León Tolstoi por Théophile Bérengier fechado en 1886, y una carta autógrafa firmada por Tatiana Lvovna, de una página en 12, dirigida al traductor Isaac Pavlovsky y fechada en 1887. Esta preciosa carta se cita en el prefacio de la edición Calmann-Lévy de 1894 y se refiere directamente a estas pruebas. He aquí la traducción que se le dio: "Gracieux seigneurs, Mon père vous fait communiquer qu'il a reçu vos épreuves; il approuve beaucoup votre traduction et vous la rendre avec quelques petites corrections qu'il a trouvées nécessaires; il est très content de voir monter La Puissance des Ténèbres et surtout au Théâtre-Libre". He aquí lo que Oscar Méténier dijo sobre esta carta y estas pruebas en el prefacio a la edición de 1894: "Con esta carta recibimos nuestras pruebas corregidas por el conde Tolstoi, que había ido tan lejos como para corregir los errores tipográficos, ¡que eran muchos en estas pruebas! Apenas se habían cambiado veinte palabras del texto. E incluso entonces, la mayoría de estas palabras eran sinónimos que habíamos evitado, encontrándolos demasiado parisinos y no suficientemente rusos. En un pasaje, por ejemplo, el conde Tolstoi sustituyó "bavarder" por "blaguer", y en la frase "Et si les femmes m'adorent" por "Et si les femmes me courent après": Et si les femmes me courent après, etc. Todo lo que podría considerarse un uso atrevido del lenguaje ha sido aprobado e incluso acentuado por el autor. Un detalle importante es que no se ha hecho ni una sola corrección en el papel de Akim, el escollo de la obra, y no se ha sustituido ni un solo taië por un equivalente francés que el público pueda entender. Nosotros juzgaremos. El propio M. Antoine tuvo la amabilidad de asumir este peligroso papel. No es, pues, una adaptación, sino una traducción ajustada, completa en todas sus partes, literal, refrendada y declarada exacta por el propio autor lo que la valerosa troupe del Théâtre-Libre presentará al público" (prefacio de Oscar Méténier a Trois chefs-d'œuvre du théâtre russe, Calmann Lévy, 1894, p. XIV). Rozaduras en la portada del lomo. También incluido: - TOLSTOÏ (Léon). El poder de la oscuridad. Drama en cinco actos y seis cuadros. París: Tresse & Stock, 1888. - In-12, 182 x 122 : (2 ff.), 152 pp. cubierta impresa. Rústica. Ejemplar de la primera edición de la traducción, enriquecido con una carta autógrafa firmada por los dos traductores, dirigida a Lucien Descaves: A Lucien Descaves // con un afectuoso // apretón de manos // Pavlovsky & Oscar Méténier La cubierta está ligeramente rasgada y falta.