Drouot.com>Arte asiático

Arte asiático

Desde la india hasta japón, pasando por china, corea y los países del sudeste asiático, las subastas de arts d'asie ofrecen un amplio panorama del arte del extremo oriente. Esculturas, pinturas y objetos de arte desde el neolítico hasta la actualidad son accesibles en las ventas en línea,
En particular los tesoros del reino medio: cerámicas de las dinastías chinas tang y song, porcelana "azul y blanca" de las dinastías yuan, ming y qing, objetos de jade de las dinastías ming y qing, pinturas de la dinastía tang, caballos de las dinastías han y tang y objetos literarios. Los asistentes a la subasta también encontrarán bronces dorados budistas, grabados y lacas japonesas y estatuillas. Estatuillas de bronce indias, cerámica coreana, etc. ¿lo sabías? Impulsado por la rápida aparición de grandes fortunas en china, el arte asiático ha cobrado protagonismo desde 2005, y la fiebre asiática se ha apoderado de las subastas desde hong kong hasta parís. Así, en el hôtel drouot en diciembre de 2016, un sello imperial chino del periodo qianlong (1736-1795) estimado entre 800.000 y 1 millón de euros voló hasta los 21 millones de euros, ¡un récord mundial!

Ver más

Lotes recomendados

VŨ CAO ĐÀM (1908-2000) - Les chrysanthèmes, 1949 Encre et couleur sur soie, signée et datée en bas à droite 46 x 54,7 cm - 18 1/8 x 21 1/2 in. Une attestation d'inclusion au catalogue raisonné de l'artiste, actuellement en préparation par Charlotte Aguttes-Reynier pour l'association des Artistes d'Asie à Paris, sera remise à l'acquéreur. BIBLIOGRAPHIE: L'art moderne en Indochine, Charlotte Aguttes-Reynier, In Fine éditions d'art, 2023, repr. p. 386 (pour une oeuvre en rapport) PROVENANCE: Collection de Nguyễn Hữu Hợp et Nguyễn Nguyệt Nga, proches de la famille impériale, et notamment de Bảo Đại. Partagés entre la France et le Vietnam à partir de 1948, ce couple illustre s’est lié d’amitié avec les artistes vietnamiens Mai Trung Thứ, Vũ Cao Đàm, Lê Thị Lựu et son époux Ngô Thế Tân. Collection particulière, région parisienne (par descendance du précédent dans les années 1970) Les chrysanthèmes ont une symbolique forte et positive au Vietnam. Par son étymologie du grec « chrusos » et « anthemis » signifiant « fleurs d’or », ils représentent à la fois la joie, l’harmonie et la piété filiale. Pour ces raisons, ils sont souvent exposés dans les maisons pendant les fêtes du Têt, aidant à équilibrer les énergies circulant et apportant le bonheur au sein de la famille. Ces fleurs sont également signe de longévité, de noblesse, de bonne santé et d’éternité. En effet, contrairement aux autres fleurs, le chrysanthème s’épanouie dans une ambiance automnale faisant apparaitre des ton vifs sur les pétales. Tout comme Mai Trung Thứ qui, en dressant le portrait raffiné de Madame Nguyễn Nguyệt Nga a rendu hommage à la générosité du couple mécène, Vũ Cao Đàm offre à son tour une oeuvre riche en symboles. L’artiste, par des coups de pinceaux maîtrisés, dessine avec talent des pétales presque aériens, qui viennent s’ordonner parfaitement pour former les fleurs. L’utilisation des couleurs est tout autant maîtrisée puisque par des aplats de tons blancs, jaunes doux et bleus pastel, les boutons apparaissent. En arrière-plan, les tons verts et les nuances de bruns rehaussent le dessin des feuilles et des branches reprenant la technique du sfumato italien. Trong văn hoá Việt Nam, hoa cúc mang ý nghĩa của sự mạnh mẽ và may mắn. Từ gốc tiếng Hy Lạp «chrusos» và «anthemis» có nghĩa là «hoa vàng», chúng tượng trưng cho niềm vui, sự hòa hợp và lòng hiếu thảo. Chính vì những lý do này, chúng thường được trưng bày trong nhà vào dịp Tết, giúp cân bằng năng lượng và mang lại hạnh phúc cho gia đình. Những bông hoa này còn là biểu tượng của sự trường thọ, quý phái, sức khỏe và sự vĩnh cửu. Khác với các loại hoa khác, hoa cúc nở rộ đẹp nhất vào mùa thu, với những màu sắc rực rỡ nổi bật trên cánh hoa. Giống như Mai Trung Thứ, khi vẽ chân dung tinh tế của bà Nguyễn Nguyệt Nga đã tôn vinh sự hào phóng của cặp đôi bảo trợ, Vũ Cao Đàm cũng mang đến một tác phẩm giàu biểu tượng. Với những đường nét tỉ mĩ và kỹ lưỡng, người nghệ sĩ đã vẽ ra những cánh hoa gần như đang bay lên, sắp xếp bố cục một cách hoàn hảo để tạo nên dáng của đoá hoa. Việc sử dụng màu sắc cũng được kiểm soát chặt chẽ với những lớp màu trắng, vàng nhạt và xanh pastel. Phía sau, gam màu xanh lá và các sắc thái của màu nâu nâng cao vẻ đẹp của lá và cành, thể hiện kỹ thuật sfumato của Ý.

Valorac. 100.000 - 150.000 EUR

LÊ PHỔ (1907-2001) - Dans le jardin Huile sur soie, signée en bas à droite, titrée au dos 46,3 x 33,3 cm - 18 1/8 x 13 in. Une attestation d'inclusion au catalogue raisonné de l'artiste, actuellement en préparation par Charlotte Aguttes-Reynier pour l'association des Artistes d'Asie à Paris, sera remise à l'acquéreur. PROVENANCE: Galerie Romanet, Paris Collection particulière, France (acquis auprès du précédent à la fin des années 1950) Collection particulière, sud-est de la France (transmis du précédent vers 1985) Dans le jardin s’inscrit dans une période charnière majeure de l’artiste et témoigne de manière admirable des recherches picturales du peintre qui est alors en pleine mutation. Le tableau manifeste de la synthèse de ces diverses influences. Lê Phổ choisit de conserver la soie comme support, un médium très difficile à maîtriser qui ne permet aucun repentir. De plus, l’artiste reprend un motif très significatif de son pays. Une jeune femme cueillant des branches de pêcher se trouve derrière une mère et son fils. Cette scène paisible met en lumière l’importance de cet arbre fruitier au Vietnam. Symbolisant à l’origine l’immortalité, les branches et les fleurs de pêchers sont aujourd’hui indissociables de la fête du Têt, célébrant le nouvel an lunaire. Annonçant l’arrivée du printemps, elles apportent chance et prospérité. Pour de nombreuses personnes, elles apportent une nouvelle source de vitalité, permettant aux membres du foyer d’être en bonne santé. Lương Xuân Nhị est une figure importante de l’histoire de l’Art vietnamien du XXe siècle. Originaire de Hanoï où il est né en 1914, ses paysages impressionnistes, puis à son retour d’un séjour de deux ans en URSS, ses scènes sociales réalistes ont établi sa notoriété. Grâce à son utilisation d’une gamme chromatique douce, et à sa touche délicate, il parvient à donner à ses compositions une grande profondeur. L’expansion coloniale s’accompagne aussi d’un intérêt pour les Arts de la péninsule indochinoise, qui aboutit à la création d’écoles d’arts appliqués. Lương Xuân Nhị est diplômé en 1937 de l’école supérieure des Beaux-Arts de Hanoï, fondée en 1924, où enseignent des peintres français. Comme de nombreux artistes sortant de cette institution, le peintre opère un étrange et gracile mélange entre les thématiques et les techniques vietnamiennes et occidentales. Tác phẩm “Trong vườn” đánh dấu một giai đoạn quan trọng trong sự nghiệp của họa sĩ Lê Phổ và phản ánh một cách xuất sắc những nghiên cứu về hội họa của ông trong thời kỳ chuyển giao. Bức tranh thể hiện sự hòa quyện của nhiều ảnh hưởng khác nhau. Lê Phổ chọn chất liệu lụa làm nền, một chất liệu sáng tác rất khó kiểm soát và không cho phép sửa chữa. Thêm vào đó, họa sĩ tái hiện một hình ảnh rất có ý nghĩa của đất nước mình: Một cô gái đang hái hoa đào phía sau hình ảnh hai mẹ con. Khung cảnh bình yên này làm nổi bật lên tầm quan trọng của cây đào trong văn hoá Việt Nam. Mang ý nghĩa biểu tượng ban đầu là sự bất tử, ngày nay cành đào và hoa đào đã trở thành biểu tượng không thiếu trong ngày Tết, năm mới âm lịch. Mừng xuân tới, cành đào mang lại may mắn và thịnh vượng cho gia chủ. Trong quan niệm của nhiều người, hoa đào mang lại nguồn sống mới, giúp các thành viên trong gia đình luôn khỏe mạnh. Lương Xuân Nhị là một gương mặt quan trọng của lịch sử Mỹ thuật Việt Nam thế kỷ 20. Là người gốc Hà Nội nơi ông ra đời năm 1914, những bức tranh phong cảnh theo trường phái ấntượng, rồisauđó là nhữngtác phẩm thể hiện bối cảnh xã hội theo phong cách hiện thực xuất hiện khi ông trở về từ chuyến lưu trú kéo dài hai năm ở Liên bang XôViết đã tạo dựng nên danhtiếng của ông. Nhờ việc sử dụng gam màu êm dịuvà nét vẽ tinh tế, ông đã thành công trong việc mang đến một chiều sâu lớn cho các sáng tác của mình. Chế độ thuộc địa mở rộng cũng đi kèm với lợi ích dành cho nền Mỹ thuật của bán đảo Đông Dương, điều này dẫn đến việc hình thành các trường mỹ thuật ứng dụng. Năm 1937, LươngXuânNhịtốt nghiệptrường Cao đẳng Mĩ thuật Hà Nội, ngôitrường vốn được thành lập vào năm 1924 và là nơi giảng dạy của các họa sĩ người Pháp. Cũng giống như nhiều họa sĩ khác tốt nghiệp từ trường này, họa sĩ Lương Xuân Nhịtiến hành một sự pha trộn mới lạ và tinh tế giữa các đề tài cùng kĩ thuật củaViệt Nam và phư

Valorac. 35.000 - 50.000 EUR

Japon XIXe siècle. Album de 29 estampes individuelles non collées polychromes oban tate-e, la plupart des estampes sont de Utagawa Kunisada (1786-1865) Toyokuni III et Utagawa Kuniyoshi (1797-1861) mais également Kitagawa Utamaro (1753-1806) et autres. 32,7 x 50,1 cm Déchirures, usures, salissures et petits manques pour certaines - Kitagawa Utamaro (1753-1806). Oban tate-e, représentant une servante peignant une femme à la lecture. - Utagawa Kunisada (1786-1865) Toyukuni III. Oban tate-e, acteur Onoe Matsusuke II dans le rôle Karigane Bunshichi. - Utagawa Yoshitora (actif 1830-1887). Oban tate-e, partie des douze estampes de la série Vues des lieux célèbres du Tokaido. - Utagawa Yoshitora (actif 1830-1887). Oban tate-e, partie des douze estampes de la série Vues des lieux célèbres du Tokaido. - Utagawa Kunisada (1786-1865) Toyukuni III. Oban tate-e, deux personnages dans un intérieur. - Utagawa Kuniyoshi (1797-1861). Oban tate-e, représentant Minamoto no Yoshitsune de la série Histoires d'une centaine de héros de grande renommée (Meiko hyaku yu den). - Utagawa Toyokuni (1769-1825). Oban tate-e, représentant une femme et un samouraï. - Utagawa Toyokuni (1769-1825). Oban tate-e, représentant un acteur et une actrice. - Utagawa Kunisada (1786-1864) Toyukuni III. Oban tate-e, représentant une actrice assise sur une terrasse. - Utagawa Kunisada (1786-1864) Toyukuni III. Oban tate-e, représentant une femme avec son buffle. - Utagawa Kunisada (1786-1864) Toyukuni III. Oban tate-e, représentant Harima Takasago de la série Beautés comparées aux sites pittoresques de notre pays (Honcho Fukei Bijin Kurabe). - Utagawa Toyokuni (1769-1825). Oban tate-e, représentant une femme à la calligraphie. - Utagawa Kunisada (1786-1864) Toyukuni III. Oban tate-e, représentant une actrice dans un intérieur. - Anonyme. Oban tate-e, représentant deux homme devant un brasero. - Utagawa Kuniyoshi (1797-1861). Oban tate-e, représentant Komatsu Naidaijin Shigemori de la série Miroir de l'élégance militaire de notre pays (Honchô buyu kagami). - Utagawa Kunisada (1786-1864) Toyukuni III. Oban tate-e, représentant un moine et un homme avec un poteau de transport. - Anonyme. Oban tate-e, représentant des voiliers sur des flots tumultueux. - Utagawa Kunisada (1786-1864) Toyukuni III. Oban tate-e, représentant Ichikawa Danjuro VIII dans le rôle Sukeroku de la série Toto Komei Seki-dukushi. - Utagawa Kunisada (1786-1864) Toyukuni III. Oban tate-e, représentant un acteur aux sabres. - Utagawa Kunisada (1786-1864) Toyukuni III. Oban tate-e, représentant un homme à la pipe assis sur un banc. - Utagawa Kuniyohsi (1798-1861). Oban tate-e, représentant une femme combattant un Ninja. - Toyohara Kunichika (1835-1900). Oban tate-e, représentant une courtisane sous un arbre d'érable . - Utagawa Kunisada (1786-1864) Toyukuni III. Oban tate-e, représentant un acteur debout. - Utagawa Kuniteru (1818-1860). Oban tate-e, représentant une personne assise devant la fenêtre, partie de triptyque de la série Neige, Lune et fleurs (Setsugekka no uchi). - Anonyme. Oban yoko-e, représentant scènes animées d'un marché. - Utagawa Kunisada (1786-1864) Toyukuni III. Oban tate-e, Minaguchi et Ishibe : Iwai Kumesaburo III dans le rôle de Ohan et Kataoka Gado dans le rôle Choemon de la série cinquante-trois station de Tokaido. - Utagawa Kunisada (1786-1864) Toyukuni III. Oban tate-e, représentant une courtisane sous un arbre sakura. - Utagawa Kunisada (1786-1864) Toyukuni III. Oban tate-e, représentant une courtisane devant un Koto dans un intérieur. - Utagawa Kunisada (1786-1864) Toyukuni III. Oban tate-e, représentant un homme tenant une pipe dans un intérieur. Provenance : Don de Gilbert et Liliane Poillerat

Valorac. 2.000 - 2.500 EUR