1 / 2

Beschreibung

BANDELLO (Matteo). XVIII histoires tragiques, extraictes des oeuvres italiennes de Baudel, & mises en langue Françoise. Les six premières, par Pierre Boisteau, surnommé Launay natif de Bretaigne. - Die zwölf folgenden, von Franc. de Belle-Forest, Comingeois. Turin, Cesare Farina, 1582. In-16, 436 ff. und [3] ff. aus Kalbsleder, mit Rückenverzierung, dreifachem goldgeprägtem Netz um die Buchdeckel, goldgeprägtem Schnitt und innerer Spitze (Thompson). Neuauflage der ersten Übersetzung Bandellos, die von Pierre Boaistuau (1517-1566) gegeben wurde und 1559 an der Pariser Adresse erschien, mit der Fortsetzung von Belleforest, die zuerst 1560 erschien und die erste französische Übersetzung von Romeo und Julia darstellte. Die 214 Novelle del Bandello waren erstmals 1554 (die ersten drei Teile, an die Adresse von Lucca) und 1573 (der vierte Teil, an die Adresse von Lyon) auf Italienisch erschienen. Boaistuau und Belleforest interessierten sich nur für einen kleinen Teil des Korpus - darunter die Geschichte von ROMEO ET JULIETTE, die ihr PREMIERE APPARITION IN DER FRANZÖSISCHEN SPRACHE "Histoire troisième de deux amans, dont l'un mourut de venin, l'autre de tristesse" (Dritte Geschichte zweier Liebenden, von denen einer an Gift und der andere an Traurigkeit starb). Das Stück steht in einer Tradition tragischer Liebesgeschichten, die bis in die Antike zurückreicht. Seine Handlung geht auf eine italienische Erzählung von Luigi da Porto zurück, die 1536 von Arthur Brooke unter dem Titel The Tragical History of Romeus and Juliet ins Englische und in Verse übersetzt wurde. Im Jahr 1582 legte William Painter in seinem Palace of Pleasure eine Prosaversion vor. Shakespeare nahm Anleihen bei beiden, vertiefte jedoch die Handlung, indem er die Nebenfiguren, insbesondere Mercutio und Graf Paris, weiter ausbaute. Das Stück wurde wahrscheinlich zwischen 1591 und 1595 verfasst und 1597 zum ersten Mal in Quarto veröffentlicht. Matteo Maria Bandello (1480-1561), seit 1550 Bischof von Agen, war eine literarische und gesellschaftliche Persönlichkeit, die sowohl italienisch als auch französisch war: Nachdem er bereits 1510 dem französischen Hof einen Besuch abgestattet hatte, verkehrte er auch mit den Sforzas in Mailand und hielt sich seit seiner Ernennung zum Bischof von Agen in unserem Land auf. Er starb im Schloss von Bazens, das der bischöflichen Mense gehörte. (Brunet I, 638. Cioranescu, XVI, 4092 (für die erste Ausgabe).) Schönes Exemplar aus der Bibliothek von M. F. Clicquot de Reims Nr. 602 (handschriftliches Exlibris) und der Gebrüder Heirisson (Exlibris).

2194 
Los anzeigen
<
>

BANDELLO (Matteo). XVIII histoires tragiques, extraictes des oeuvres italiennes de Baudel, & mises en langue Françoise. Les six premières, par Pierre Boisteau, surnommé Launay natif de Bretaigne. - Die zwölf folgenden, von Franc. de Belle-Forest, Comingeois. Turin, Cesare Farina, 1582. In-16, 436 ff. und [3] ff. aus Kalbsleder, mit Rückenverzierung, dreifachem goldgeprägtem Netz um die Buchdeckel, goldgeprägtem Schnitt und innerer Spitze (Thompson). Neuauflage der ersten Übersetzung Bandellos, die von Pierre Boaistuau (1517-1566) gegeben wurde und 1559 an der Pariser Adresse erschien, mit der Fortsetzung von Belleforest, die zuerst 1560 erschien und die erste französische Übersetzung von Romeo und Julia darstellte. Die 214 Novelle del Bandello waren erstmals 1554 (die ersten drei Teile, an die Adresse von Lucca) und 1573 (der vierte Teil, an die Adresse von Lyon) auf Italienisch erschienen. Boaistuau und Belleforest interessierten sich nur für einen kleinen Teil des Korpus - darunter die Geschichte von ROMEO ET JULIETTE, die ihr PREMIERE APPARITION IN DER FRANZÖSISCHEN SPRACHE "Histoire troisième de deux amans, dont l'un mourut de venin, l'autre de tristesse" (Dritte Geschichte zweier Liebenden, von denen einer an Gift und der andere an Traurigkeit starb). Das Stück steht in einer Tradition tragischer Liebesgeschichten, die bis in die Antike zurückreicht. Seine Handlung geht auf eine italienische Erzählung von Luigi da Porto zurück, die 1536 von Arthur Brooke unter dem Titel The Tragical History of Romeus and Juliet ins Englische und in Verse übersetzt wurde. Im Jahr 1582 legte William Painter in seinem Palace of Pleasure eine Prosaversion vor. Shakespeare nahm Anleihen bei beiden, vertiefte jedoch die Handlung, indem er die Nebenfiguren, insbesondere Mercutio und Graf Paris, weiter ausbaute. Das Stück wurde wahrscheinlich zwischen 1591 und 1595 verfasst und 1597 zum ersten Mal in Quarto veröffentlicht. Matteo Maria Bandello (1480-1561), seit 1550 Bischof von Agen, war eine literarische und gesellschaftliche Persönlichkeit, die sowohl italienisch als auch französisch war: Nachdem er bereits 1510 dem französischen Hof einen Besuch abgestattet hatte, verkehrte er auch mit den Sforzas in Mailand und hielt sich seit seiner Ernennung zum Bischof von Agen in unserem Land auf. Er starb im Schloss von Bazens, das der bischöflichen Mense gehörte. (Brunet I, 638. Cioranescu, XVI, 4092 (für die erste Ausgabe).) Schönes Exemplar aus der Bibliothek von M. F. Clicquot de Reims Nr. 602 (handschriftliches Exlibris) und der Gebrüder Heirisson (Exlibris).

Schätzwert 2 200 - 2 500 EUR

* Zzgl. Aufgeld.
Siehe Auktionsbedingungen, um die Höhe des Aufgeldes zu berechnen.

Aufgeld: 24.27 %
Order platzieren

In der Auktion am Sonntag 25 Aug : 11:00 (MESZ) , Fortsetzung um 14:00
limoges, Frankreich
Pastaud
+33555343331
Katalog ansehen Allgemeine Auktionsbedingungen ansehen Auktionsinformationen

Lieferung an
Die Adresse ändern
MBE Brive-la-Gaillarde
Weitere Informationen
MBE Poitiers
Weitere Informationen
Die Lieferung ist optional..
Sie können sich für das Lieferunternehmen Ihrer Wahl entscheiden.
Der angezeigte Preis beinhaltet weder Zuschlag noch Aufgeld.

Dies könnte Ihnen auch gefallen