Carmina Hudsailitarum quotquot in Codice Lugdunensi insunt (...) The Hudsailian …
Beschreibung

Carmina Hudsailitarum quotquot in Codice Lugdunensi insunt (...) The Hudsailian poems contained in the manuscript of Leyden (...) Vol I. (= alles erschienene). London, Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland, 1854. HLwd. d. Zt. mit goldgepr. RTitel (etw. berieben u. bestoßen, RTitel etw. verblasst). Arabische Literatur Carmina Hudsailitarum quotquot in Codice Lugdunensi insunt (...) The Hudsailian poems contained in the manuscript of Leyden (...) Vol I. (= alles erschienene). London, Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland, 1854. HLwd. d. Zt. mit goldgepr. RTitel (etw. berieben u. bestoßen, RTitel etw. verblasst). Selten, derzeit für uns im internationalen Handel nicht nachweisbar. - Übersetzt von J. G. L. Kosegarten. - Der englische Teil von links nach rechts, der arabische von rechs nach links paginiert. - Obwohl offenbar eine Übersetzung für einen zweiten Band geplant war, wurde nur eine Reproduktion des arabischen Textes der Gedichte in diesem ersten Band veröffentlicht. - Vorsatz und Titelbl. mit Besitzerstempel, die Vorsätze zudem etw. gebräunt u. leicht stockfleckig, nur vereinzelt minimal fleckig. Insgesamt wohlerhalten. Arabic literature - Cont. half cloth with gilt title on spine (slightly rubbed a. bumped, title on spine somewhat faded). - Rare, currently for us not verifiable in international trade. - The English part is paginated from left to right, the Arabic from right to left. - Although a translation was apparently planned for a second volume, only a reproduction of the Arabic text of the poems was published in this first volume. - Endpapers and title page with owner's stamp, the endpapers also somewhat browned and lightly foxed, only occasional minimally stained. Overall well preserved.

819 
Online

Carmina Hudsailitarum quotquot in Codice Lugdunensi insunt (...) The Hudsailian poems contained in the manuscript of Leyden (...) Vol I. (= alles erschienene). London, Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland, 1854. HLwd. d. Zt. mit goldgepr. RTitel (etw. berieben u. bestoßen, RTitel etw. verblasst). Arabische Literatur Carmina Hudsailitarum quotquot in Codice Lugdunensi insunt (...) The Hudsailian poems contained in the manuscript of Leyden (...) Vol I. (= alles erschienene). London, Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland, 1854. HLwd. d. Zt. mit goldgepr. RTitel (etw. berieben u. bestoßen, RTitel etw. verblasst). Selten, derzeit für uns im internationalen Handel nicht nachweisbar. - Übersetzt von J. G. L. Kosegarten. - Der englische Teil von links nach rechts, der arabische von rechs nach links paginiert. - Obwohl offenbar eine Übersetzung für einen zweiten Band geplant war, wurde nur eine Reproduktion des arabischen Textes der Gedichte in diesem ersten Band veröffentlicht. - Vorsatz und Titelbl. mit Besitzerstempel, die Vorsätze zudem etw. gebräunt u. leicht stockfleckig, nur vereinzelt minimal fleckig. Insgesamt wohlerhalten. Arabic literature - Cont. half cloth with gilt title on spine (slightly rubbed a. bumped, title on spine somewhat faded). - Rare, currently for us not verifiable in international trade. - The English part is paginated from left to right, the Arabic from right to left. - Although a translation was apparently planned for a second volume, only a reproduction of the Arabic text of the poems was published in this first volume. - Endpapers and title page with owner's stamp, the endpapers also somewhat browned and lightly foxed, only occasional minimally stained. Overall well preserved.

Das Los wurde versteigert. Ergebnisse ansehen

Dies könnte Ihnen auch gefallen

ORDEN VON MALTA. - PAOLI (Sebastiano). Codice diplomatico del sacro militare ordine Gerosolimitano oggi di Malta. In Lucca, per Salvatore e Giandomenico Marescandoli, 1733-1737. 2 Bände in Folio, (34)-575-(eine Weiße) +(36davon die letzte Weiße)-645-(eine Weiße)S., eine ausklappbare gedruckte Tabelle außerhalb des Textes, marmoriertes Basanleder, Rücken mit glieder- und blütengeschmückten Bünden mit granatroten Titel- und Namensschildern, Schnitt mit Gewinde, abgenutzte Einbände mit Abreibungen und einigen Lederfehlstellen, ein Namensschild fehlt, mehrere Hefte des ersten Bandes sind gelockert, der zweite Band ist auf der Rückseite verstärkt, einige Randläsuren (Einband der Zeit). Originalausgabe dieser umfangreichen Sammlung von Urkunden ("Diplome"), die vom Malteserorden ausgestellt wurden oder ihn betreffen, von seinen Ursprüngen bis zum Beginn des 18. Sie enthält auch geografische und genealogische Notizen über die fränkischen Fürstentümer im Heiligen Land sowie Biografien der Großmeister auf Rhodos und später auf Malta. Dieses "wichtige Werk [...] genießt noch immer ein hohes Ansehen" (Saffroy, Bd.I, Nr. 5275, mit nur 14 Tafeln). Kupferstichillustrationen: im Text 3 Faltkarten mit Darstellungen des Heiligen Landes, von Rhodos und Malta sowie 13 Tafeln mit sigillographischen oder numismatischen Darstellungen; im Text 5 Vignetten, darunter eine Ansicht des Forts Manoel auf Malta in zweifacher Wiederholung. -Mit einigen Holzschnitten im Text. Provenienz: Grafen von Antiochia (Exlibris-Vignetten).