Null NACH DEM ACHTEN KENTING TAI SITUPA CHOKYI JUNGNE (1700-1774), THANGKA 'DER …
Beschreibung

NACH DEM ACHTEN KENTING TAI SITUPA CHOKYI JUNGNE (1700-1774), THANGKA 'DER FÜNFTE KARMAPA SPENDET DEM JONGLE-KRIEGER SEGEN' 19世纪 八世廣定大司徒巴丘吉炯涅(1700-1774) 画派風格 噶瑪巴大宝法王為明太祖薦福圖 Tibet, 19. Jahrhundert. Dieses Thangka-Gemälde im chinesischen Stil stellt die Geschichte des fünften Karmapa, Deshin Shekpa (1384-1415), dar, der im fünften Jahr der Yongle-Herrschaft (1407) in Nanjing ankommt und im Linggu-Tempel Rituale durchführt, um für die verstorbenen Eltern des Yongle-Kaisers zu beten. Auf dem Gemälde trägt der Yongle-Kaiser eine schwarze Gazekappe mit Flügeln und ein leuchtend gelbes Gewand. Seine leicht gedrehte Sitzhaltung ähnelt der von Porträts aus der Nanhun-Halle, und sein Gesicht spiegelt sich in einem Wasserbecken neben ihm, so dass der Betrachter beide Seiten sieht. Dies stellt den Karmapa dar, der einen Spiegel oder Wasser benutzt, um den Yongle-Kaiser einzuweihen. Der Karmapa, der die Hauptposition auf dem Gemälde einnimmt, trägt die mit Juwelen besetzte schwarze Krone und ist mit einem Mönchsschal, einem Gewand und einem Rock bekleidet. Er sitzt im Schneidersitz auf einem Kissen, hält einen Vajra in der rechten Hand nahe der Brust und eine Vajra-Glocke in der linken Hand und hat einen friedlichen und feierlichen Ausdruck. Über dem Yongle-Kaiser auf dem Gemälde ist der Linggu-Tempel in Nanjing abgebildet, mit einer Pagode, die brillante Lichtstrahlen und bunte Wolken ausstrahlt. Diese Darstellung ähnelt der fast 5 Meter langen Schriftrolle Universelles Heil für den Ming-Taizu, die sich im Tibet-Museum befindet. Der Schöpfer unseres Thangkas muss sich auf diese lange Schriftrolle in Tibet bezogen haben und die wundersamen Szenen im Linggu-Tempel nach dem Treffen zwischen dem Karmapa und dem Yongle-Kaiser aufgezeichnet haben. Rechts oben ist die Meditationsgottheit Manjushri zu sehen. Auf der Seite des Karmapa überreichen drei Lamas Geschenke oder führen eine Einweihungszeremonie für den Yongle-Kaiser durch, während auf der Seite des Yongle-Kaisers drei Diener Geschenke überreichen. Im Vordergrund des Thangkas befindet sich ein Teich, der mit heiligen Lotosblumen gefüllt ist. Dieses Thangka wurde mit einem roten Handabdruck geweiht und mit der Sanskrit-Schrift Om mani padme hum (Lobpreisung des Juwels im Lotus) beschriftet. (Bildgröße)79.2x47cm 15000/20000 NOTE 第五世噶瑪巴 德新謝巴 Deshin Shekpa (1384~1415) 法王誕生於南藏涅塘地區一個瑜伽士家中,他母親在懷他的時候,能聽到他在胎中唸「嗡啊吽」咒聲。他一出生不久就坐直,擦一擦自己的臉說:「我皈依佛,皈依法,皈依僧。我是噶瑪巴!嗡瑪尼貝美吽!」 當他被帶到楚布寺,第二世夏瑪卡卻旺波仁波切立刻認出此孩子就是第四世噶瑪巴若佩多傑的轉世。他把黑寶冠等他代為保管之物都給了德新謝巴,並授予所有噶舉的傳承的法教,德新謝巴很快的完成了學習。 为安定人心,宣扬其皇位的合法性与正统性,也为了进一步密切与西藏地方政教势力的关系,加强对西藏地方的管辖,明太祖朱元璋夫妇以荐福为名,派遣宦官侯显、僧人智光等携带礼品和诏书专程赴藏,召请在藏区声望最高、影响力最大的噶玛噶举派第五世活佛却贝桑波前往南京。另一个说法,传说二十二歲時,明朝永樂皇帝在夢中見到噶瑪巴就是觀音菩薩,於是寄來金字書寫的信函,邀請噶瑪巴去中國。二十三歲時,噶瑪巴旅行三年才到了皇宮;永樂皇帝親 自在城門口迎接並尊噶瑪巴為師,對法王非常尊敬。歷史中曾記載,在接下來一百天中,噶瑪巴每天顯現一個絕妙驚人的奇蹟。永樂皇帝將事蹟繪畫在布上並以漢、 蒙、藏文字註解《噶瑪巴為明太祖薦福圖》。和以前兩位噶瑪巴一樣,德新謝巴也去五台山朝聖,並視察他的寺院。 永樂皇帝在一場法會中,看見一頂由十萬位空行母的頭髮所織成的黑色金剛寶冠,在上師頭頂上盤旋;皇帝悟到這是因為他的虔敬,才可能見到能助他開悟的法冠, 因此他做了一頂寶冠供養噶瑪巴,使人人都可以看到,並獲得加持,這是黑寶冠法會的開始。據說人們只要看到此寶冠一眼,便得被救渡。皇帝並賜噶瑪巴最高的頭 銜「大寶法王」及金印,此後噶瑪巴被尊稱為大寶法王噶瑪巴。 Der Yongle-Kaiser, versuchte, die "Priester-Patron"-Beziehung, die zwischen den Yuan-Herrschern und den tibetischen buddhistischen Führern bestanden hatte, wiederherzustellen, und sandte zahlreiche Gesandte aus, um bedeutende Hierarchen an seinen Hof einzuladen. Während die meisten Führer zögerten oder nicht in der Lage waren, zu antworten, schickte der Kagyü-Orden den fünften Karmapa, Deshin Shekpa, um mit dem neuen Kaiser in Kontakt zu treten. Im Alter von zweiundzwanzig Jahren schickte der Yongle-Kaiser, der den Karmapa in einem Traum als Avalokiteshvara gesehen hatte, eine Einladung mit goldenen Lettern an Deshin Shekpa. Mit dreiundzwanzig Jahren begab sich Deshin Shekpa auf eine Reise, die drei Jahre dauerte, um den kaiserlichen Palast zu erreichen. Der Yongle-Kaiser begrüßte ihn persönlich.

295 

NACH DEM ACHTEN KENTING TAI SITUPA CHOKYI JUNGNE (1700-1774), THANGKA 'DER FÜNFTE KARMAPA SPENDET DEM JONGLE-KRIEGER SEGEN' 19世纪 八世廣定大司徒巴丘吉炯涅(1700-1774) 画派風格 噶瑪巴大宝法王為明太祖薦福圖 Tibet, 19. Jahrhundert. Dieses Thangka-Gemälde im chinesischen Stil stellt die Geschichte des fünften Karmapa, Deshin Shekpa (1384-1415), dar, der im fünften Jahr der Yongle-Herrschaft (1407) in Nanjing ankommt und im Linggu-Tempel Rituale durchführt, um für die verstorbenen Eltern des Yongle-Kaisers zu beten. Auf dem Gemälde trägt der Yongle-Kaiser eine schwarze Gazekappe mit Flügeln und ein leuchtend gelbes Gewand. Seine leicht gedrehte Sitzhaltung ähnelt der von Porträts aus der Nanhun-Halle, und sein Gesicht spiegelt sich in einem Wasserbecken neben ihm, so dass der Betrachter beide Seiten sieht. Dies stellt den Karmapa dar, der einen Spiegel oder Wasser benutzt, um den Yongle-Kaiser einzuweihen. Der Karmapa, der die Hauptposition auf dem Gemälde einnimmt, trägt die mit Juwelen besetzte schwarze Krone und ist mit einem Mönchsschal, einem Gewand und einem Rock bekleidet. Er sitzt im Schneidersitz auf einem Kissen, hält einen Vajra in der rechten Hand nahe der Brust und eine Vajra-Glocke in der linken Hand und hat einen friedlichen und feierlichen Ausdruck. Über dem Yongle-Kaiser auf dem Gemälde ist der Linggu-Tempel in Nanjing abgebildet, mit einer Pagode, die brillante Lichtstrahlen und bunte Wolken ausstrahlt. Diese Darstellung ähnelt der fast 5 Meter langen Schriftrolle Universelles Heil für den Ming-Taizu, die sich im Tibet-Museum befindet. Der Schöpfer unseres Thangkas muss sich auf diese lange Schriftrolle in Tibet bezogen haben und die wundersamen Szenen im Linggu-Tempel nach dem Treffen zwischen dem Karmapa und dem Yongle-Kaiser aufgezeichnet haben. Rechts oben ist die Meditationsgottheit Manjushri zu sehen. Auf der Seite des Karmapa überreichen drei Lamas Geschenke oder führen eine Einweihungszeremonie für den Yongle-Kaiser durch, während auf der Seite des Yongle-Kaisers drei Diener Geschenke überreichen. Im Vordergrund des Thangkas befindet sich ein Teich, der mit heiligen Lotosblumen gefüllt ist. Dieses Thangka wurde mit einem roten Handabdruck geweiht und mit der Sanskrit-Schrift Om mani padme hum (Lobpreisung des Juwels im Lotus) beschriftet. (Bildgröße)79.2x47cm 15000/20000 NOTE 第五世噶瑪巴 德新謝巴 Deshin Shekpa (1384~1415) 法王誕生於南藏涅塘地區一個瑜伽士家中,他母親在懷他的時候,能聽到他在胎中唸「嗡啊吽」咒聲。他一出生不久就坐直,擦一擦自己的臉說:「我皈依佛,皈依法,皈依僧。我是噶瑪巴!嗡瑪尼貝美吽!」 當他被帶到楚布寺,第二世夏瑪卡卻旺波仁波切立刻認出此孩子就是第四世噶瑪巴若佩多傑的轉世。他把黑寶冠等他代為保管之物都給了德新謝巴,並授予所有噶舉的傳承的法教,德新謝巴很快的完成了學習。 为安定人心,宣扬其皇位的合法性与正统性,也为了进一步密切与西藏地方政教势力的关系,加强对西藏地方的管辖,明太祖朱元璋夫妇以荐福为名,派遣宦官侯显、僧人智光等携带礼品和诏书专程赴藏,召请在藏区声望最高、影响力最大的噶玛噶举派第五世活佛却贝桑波前往南京。另一个说法,传说二十二歲時,明朝永樂皇帝在夢中見到噶瑪巴就是觀音菩薩,於是寄來金字書寫的信函,邀請噶瑪巴去中國。二十三歲時,噶瑪巴旅行三年才到了皇宮;永樂皇帝親 自在城門口迎接並尊噶瑪巴為師,對法王非常尊敬。歷史中曾記載,在接下來一百天中,噶瑪巴每天顯現一個絕妙驚人的奇蹟。永樂皇帝將事蹟繪畫在布上並以漢、 蒙、藏文字註解《噶瑪巴為明太祖薦福圖》。和以前兩位噶瑪巴一樣,德新謝巴也去五台山朝聖,並視察他的寺院。 永樂皇帝在一場法會中,看見一頂由十萬位空行母的頭髮所織成的黑色金剛寶冠,在上師頭頂上盤旋;皇帝悟到這是因為他的虔敬,才可能見到能助他開悟的法冠, 因此他做了一頂寶冠供養噶瑪巴,使人人都可以看到,並獲得加持,這是黑寶冠法會的開始。據說人們只要看到此寶冠一眼,便得被救渡。皇帝並賜噶瑪巴最高的頭 銜「大寶法王」及金印,此後噶瑪巴被尊稱為大寶法王噶瑪巴。 Der Yongle-Kaiser, versuchte, die "Priester-Patron"-Beziehung, die zwischen den Yuan-Herrschern und den tibetischen buddhistischen Führern bestanden hatte, wiederherzustellen, und sandte zahlreiche Gesandte aus, um bedeutende Hierarchen an seinen Hof einzuladen. Während die meisten Führer zögerten oder nicht in der Lage waren, zu antworten, schickte der Kagyü-Orden den fünften Karmapa, Deshin Shekpa, um mit dem neuen Kaiser in Kontakt zu treten. Im Alter von zweiundzwanzig Jahren schickte der Yongle-Kaiser, der den Karmapa in einem Traum als Avalokiteshvara gesehen hatte, eine Einladung mit goldenen Lettern an Deshin Shekpa. Mit dreiundzwanzig Jahren begab sich Deshin Shekpa auf eine Reise, die drei Jahre dauerte, um den kaiserlichen Palast zu erreichen. Der Yongle-Kaiser begrüßte ihn persönlich.

Das Los wurde versteigert. Ergebnisse ansehen

Dies könnte Ihnen auch gefallen

Brief eines konföderierten Zivilisten vom Dezember 1863: "Ich kann nichts für konföderierte Noten kaufen... Alles sieht jetzt düster aus" Auf den Bürgerkrieg datierter handschriftlicher Brief des konföderierten Zivilisten John H. Allen aus Wytheville, Virginia, eine Seite, 7,5 x 12,25, 25. Dezember 1863, adressiert an "Col. Jno. McCauley", auszugsweise: "Ich nutze die erste Gelegenheit nach dem Überfall, um Ihnen zu schreiben. Ich bedaure, dass der Feind Ihrem County und Ihrer Eisenbahn so viel Schaden zugefügt hat, und es tut mir leid, dass er so glimpflich davongekommen ist. Ich denke, Ihre Leute hätten etwas Widerstand leisten sollen, aber sie wissen es am besten. Ich habe Ihre beiden Depeschen erhalten und habe Gibbons gesehen. Er hat mir noch nicht sicher zugesagt, dass ich seine Hände bekommen werde. Ich glaube, er will sie außerhalb der Eisenbahnlinie anheuern, aber ich werde ihn morgen wiedersehen und versuchen, mit ihm zu einer definitiven Übereinkunft zu kommen. Morgen sollen hier 50 Neger - Männer, Jungen und Frauen - angeworben werden. Ich werde ihr beiwohnen. Außerdem sollen am 11. Januar 5 Männer bei Doktor Saunders angeheuert werden. Meine Hände haben all ihre Kleidung bekommen, bis auf ein Paar Schuhe Nr. 11 (die ich erwarte, dass Sie sie mitbringen) [und] ihre Hüte und Decken. Ich kann nichts für konföderierte Noten kaufen. Keiner will sie. Alle wollen irgendeine Art von Handel. Kent & McGavick haben einige Männer, die sie entbehren können (so sagen sie) Schweinefleisch 1,50, Rindfleisch 50 c. und sehr knapp. Ich kann nichts zum Verkauf finden. Was das Ergebnis sein wird, weiß nur Gott, aber ich befürchte das Schlimmste. Alles sieht jetzt düster genug aus." In gutem Zustand, mit einem Riss und kleinen Falzspalten auf der Rückseite repariert.

Charles Lindbergh Vierseitiger eigenhändiger Brief aus England, geschrieben im Gefolge der Entführung und des Hauptmann-Prozesses ALS unterzeichnet "Charles A. Lindbergh", vier Seiten, 6 x 8, persönlicher Long Barn-Briefkopf, 30. Oktober 1936. Handschriftlicher Brief an den Freund Martin Engstrom, vollständig: "Dein Brief weckt in mir das Heimweh nach Minnesota und den Herbsttagen, die nirgendwo so schön sind wie in einem Land mit kalten Wintern. Die Jahreszeiten haben mir nie so viel bedeutet wie in den Jahren, als ich in Minnesota lebte. Dr. Nute von der Historischen Gesellschaft von Minnesota hat mir eine Reihe von Fotos geschickt, die sie gemacht hat, als Sie ihr das Grundstück gezeigt haben. Ich denke, Sie und alle, die für die Arbeiten verantwortlich sind, sollten zu der Schlichtheit und dem Geschmack beglückwünscht werden, die auf den Bildern zu sehen sind. Ich hoffe, dass bei den Projekten, die mit der alten Farm zusammenhängen, immer mit ähnlicher Diskretion vorgegangen wird, und ich bin sicher, dass dies der Fall sein wird, solange Sie sich an den Plänen beteiligen, die gemacht werden. Die Anpflanzung der Bäume, die Sie in Ihrem Brief erwähnen, dürfte eine große Verbesserung darstellen und nach einigen Jahren des Wachstums wesentlich zur Schönheit des Grundstücks beitragen. Ich werde mit großem Interesse darauf warten, den Ort wiederzusehen, denn Sie haben offensichtlich sehr viel getan, seit ich dort war. Sie fragen, ob ich irgendwelche Vorschläge habe. Ich bin besonders an zwei Maßnahmen im Zusammenhang mit dem Park interessiert. Erstens, dass das Grundstück in einem einfachen und natürlichen Zustand belassen wird. Zweitens, dass die Tatsache, dass der Park nach meinem Vater benannt ist, nicht dadurch verloren geht, dass Ereignisse, die mit meinem eigenen Leben verbunden sind, zu sehr in den Vordergrund gerückt werden. Und noch etwas: Ich hoffe, dass das Anwesen immer so behandelt wird, dass die Menschen aus Little Falls und der näheren Umgebung wirklich Freude daran haben, es zu besuchen. Es sollte ein Ort sein, an dem Familien samstags und sonntags hingehen können und an dem Kinder im Bach und Fluss spielen können. Ich weiß, dass Sie in all diesen Punkten mit mir übereinstimmen und dass es wirklich nicht nötig ist, dass ich sie noch einmal erwähne." In sehr gutem Zustand. Nach der öffentlichkeitswirksamen Entführung ihres Sohnes fanden Lindbergh und seine Frau Anne Morrow Ruhe und Privatsphäre, als sie 1936 das Haus Long Barn in dem englischen Dorf Sevenoaks Weald in Kent mieteten. Die Dorfbewohner erinnern sich, dass ihr zweites Kind, Jon, beim Spielen auf dem Grundstück von einem bewaffneten Leibwächter bewacht wurde. Als die Familie Lindbergh 1931 ihre 110 Morgen große Farm dem Staat Minnesota schenkte, wurde zu Ehren des Kongressabgeordneten C. A. Lindbergh ein Staatspark angelegt. Der Entwicklung des Parks wurde bis 1936 wenig Aufmerksamkeit geschenkt, als er zu einem lokalen Projekt der Works Progress Administration (WPA) wurde. Neben der Instandsetzung des Lindbergh-Hauses errichtete die WPA auf der ehemaligen Lindbergh-Farm weitere Bauwerke wie Gebäude und Brücken, Wanderwege, Schutzhütten und Parkplätze.