1 / 3

Beschreibung

CELINE LOUIS-FERDINAND: (1894-1961)

CELINE LOUIS-FERDINAND: (1894-1961) Französischer Romanautor. A.L.S., mit seinen Initialen LFC, drei Seiten, Folio, Kopenhagen, 31. August (1947), an [Dr. Alexandre Gentil] ( Mon cher vieux"), auf Französisch. Celine schreibt im dänischen Exil über verschiedene Themen und versucht, ein Treffen zwischen seinem Korrespondenten und seinem Anwalt Thorvald Mikkelsen in Paris zu arrangieren, wobei er u. a. schreibt Ypéricon C'est le nom scientifique et danois, et allemand et anglais. Qu'est-il en français ? (Der französische Name der Pflanze ist Millepertuis (Hypericum perforatum)) Pressée fraîche [et] jaune cette fleur rend un sucre violet. Les danois en font grand usage [Céline rajoute en marge supérieure ' inutile de te dire que je n'y ai jamais gouté !] , la font macérer dans l'alcool à 90° et s'enivrent de ce breuvage [qui] prend alors la couleur rose foncée [sic] . Veux-tu reconnaître cette fleur et ce breuvage? Me dire en quelles régions telle fleur se trouve en France, en quelles régions on se saoul chez nous de la même essence? Mon amour propre patriotique est en jeu... cette fleur cette plante pousse dans les bois et paraît fleurir pendant tout l'été. Mikkelsen rechnet damit, dass er Anfang Oktober in Paris sein wird. Je te dirai quel hôtel. Die Kartoffelernte wird während des gesamten Septembers andauern. Es werden 140.000 Stück geerntet. Soit environ pour 6 millions de francs. C'est un gentil denier mais là-dessous environs les deux tiers de frais et d'impôts. Tu vois que je ne parle pas pour ne rien dire. Le miel des abeilles est rentré. Mais là l'exploitation est humble. En vente il fait trop froid ici pour les abeilles. (Oh ne lui dit pas qu'il fait froid dans le nord !). D'ailleurs il ne nous a pas donné un pot de miel (c'est une de ses bigarreries) Un susceptible ! Tu vas bien t'amuser. Vous vous entendrez à merveille !......Il est ici avocat des ambassades d'Angleterre et d'USA. Donc d'un optimisme absolu. Au-dessous = déni de naïveté. Demi roublardise. Mais un admirable cœur - Ce type est savoureux - avare et généreux etc. Tu connais ces contrastes. Un puceau pour nous...Je t'attends avec ta réponse pour abasourdir ces benêts, les confondre, les humilier à mort!' (Übersetzung: 'Ypericon ist der wissenschaftliche Name, dänisch, deutsch und englisch. Wie lautet er auf Französisch? [Der französische Name der Pflanze ist Millepertuis (Hypericum perforatum)]. Frisch gepresst [und] gelb, ergibt diese Blume einen violetten Zucker. Die Dänen machen großen Gebrauch davon [Céline fügt am oberen Rand hinzu Ich habe ihn natürlich noch nie probiert!"] Sie mazerieren sie in 90° Alkohol und betrinken sich an diesem Getränk, [das] dann eine dunkelrosa Farbe annimmt. Kennen Sie diese Blume und dieses Getränk? Können Sie mir sagen, wo man in Frankreich eine solche Blume findet und wo man sich mit demselben Getränk betrinken kann? Mein patriotisches Selbstwertgefühl steht auf dem Spiel... diese Blume, diese Pflanze wächst in den Wäldern und scheint den ganzen Sommer über zu blühen. Mikkelsen plant, Anfang Oktober in Paris zu sein. Ich sage dir, in welchem Hotel. Die Apfelernte wird den ganzen September über andauern. Er rechnet mit einer Ernte von 140.000 Kronen. Das sind etwa 6 Millionen Francs. Das ist ein schönes Sümmchen, aber etwa zwei Drittel davon sind Ausgaben und Steuern. Sie sehen, dass ich nicht nur rede. Der Honig der Bienen ist zurückgekommen. Aber das ist ein bescheidener Betrieb. Beim Verkauf ist es hier zu kalt für die Bienen. (Oh, sag ihm nicht, dass es im Norden kalt ist!). Außerdem hat er uns kein Glas Honig geschenkt (es ist eine seiner Bigarrerien). Ein anfälliges! Ihr werdet eine tolle Zeit haben. Ihr werdet euch prächtig verstehen!.....Hier ist er Anwalt für die britische und amerikanische Botschaft. Er ist also absolut optimistisch. Darunter = Verleugnung der Naivität. Halb gerissen. Aber ein bewundernswertes Herz - Dieser Typ ist köstlich - geizig und großzügig usw. Du kennst diese Gegensätze. Eine Jungfrau für uns..... Ich warte auf deine Antwort, um diese Narren zu betäuben, zu verwirren und zu Tode zu demütigen!') Auch Celine unterschreibt ( Lucette') am Schluss im Namen seiner Frau, der französischen Tänzerin Lucette Destouches (1912-2019). Begleitet von einem maschinengeschriebenen Dokument, das kurze biografische Angaben zu Celine (mit dem Namen Louis Ferdinand Destouches) enthält und für den Erhalt einer Militärrente ausgestellt wurde. Einige leichte Altersspuren auf dem Brief und dem Dosument mit einigen kleinen Rissen und sauberen Rissen an den Rändern FR bis VG, 2

1294 
Los anzeigen
<
>

CELINE LOUIS-FERDINAND: (1894-1961)

Schätzwert 300 - 400 EUR
Startpreis 300 EUR

* Zzgl. Aufgeld.
Siehe Auktionsbedingungen, um die Höhe des Aufgeldes zu berechnen.

Aufgeld: 25 %
Order platzieren

In der Auktion am Donnerstag 27 Jun : 12:00 (MESZ)
marbella, Spanien
International Autograph Auctions Europe
0034951894646
Katalog ansehen Allgemeine Auktionsbedingungen ansehen Auktionsinformationen

Lieferung an
Die Adresse ändern
Die Lieferung ist optional..
Sie können sich für das Lieferunternehmen Ihrer Wahl entscheiden.
Der angezeigte Preis beinhaltet weder Zuschlag noch Aufgeld.