Null Utagawa Hiroshige (1797-1858)
Double oban tate-e, Tenmangu go Shinpitsu, Su…
Beschreibung

Utagawa Hiroshige (1797-1858) Double oban tate-e, Tenmangu go Shinpitsu, Sugawara Michizane sitzt auf einem Büffel vor einem blühenden Pflaumenbaum und sein berühmtestes Gedicht. Unterzeichnet von Hiroshige hitsu. (Wurmlöcher, braune Flecken). 71,8 x 23,8 cm. Sugawara Michizane (auch bekannt als Tenman-gu) war ein Gelehrter und eine politische Persönlichkeit der Heian-Zeit. Er wurde gezwungen, nach Kyushu ins Exil zu gehen, wo er auch starb. Sein Name wurde jedoch später rehabilitiert und über seinem Grab wurde ein Tempel, der Dazaifu Tenman-gu, errichtet. Sugawara Michizane war ein ausgezeichneter Dichter, und eines seiner Gedichte wurde in die Anthologie Ogura Hyakunin Isshu (Von hundert Dichtern ein Gedicht) aufgenommen. Das auf dem Stempel geschriebene Gedicht wurde im Jahr 901 verfasst, kurz bevor er Kyoto verließ, um ins Exil nach Kyushu zu gehen. Es kann wie folgt übersetzt werden: Kochi fukaba nioi okose yo ume no hana aruji nashi tote haru na wasure zo, Wenn der Ostwind weht, blüht in voller Blüte, ihr Pflaumenblüten! Auch wenn ihr euren Herrn verliert, vergesst den Frühling nicht. Es heißt, dass der Pflaumenbaum im Garten von Kyoto entwurzelt wurde und bis nach Kyushu flog. Noch heute kann man den tobi ume (fliegenden Pflaumenbaum) im Dazaifu Tenmangu bewundern. Referenz: Ein ähnlicher Druck befindet sich im British Museum, London, Registrierung Nr. 1961,1111,0.1. Provenienz : Ehemalige Sammlung C. Schraubstadter (NY), Galerie Van Stockum, Den Haag, 22. März 1952.

662 

Utagawa Hiroshige (1797-1858) Double oban tate-e, Tenmangu go Shinpitsu, Sugawara Michizane sitzt auf einem Büffel vor einem blühenden Pflaumenbaum und sein berühmtestes Gedicht. Unterzeichnet von Hiroshige hitsu. (Wurmlöcher, braune Flecken). 71,8 x 23,8 cm. Sugawara Michizane (auch bekannt als Tenman-gu) war ein Gelehrter und eine politische Persönlichkeit der Heian-Zeit. Er wurde gezwungen, nach Kyushu ins Exil zu gehen, wo er auch starb. Sein Name wurde jedoch später rehabilitiert und über seinem Grab wurde ein Tempel, der Dazaifu Tenman-gu, errichtet. Sugawara Michizane war ein ausgezeichneter Dichter, und eines seiner Gedichte wurde in die Anthologie Ogura Hyakunin Isshu (Von hundert Dichtern ein Gedicht) aufgenommen. Das auf dem Stempel geschriebene Gedicht wurde im Jahr 901 verfasst, kurz bevor er Kyoto verließ, um ins Exil nach Kyushu zu gehen. Es kann wie folgt übersetzt werden: Kochi fukaba nioi okose yo ume no hana aruji nashi tote haru na wasure zo, Wenn der Ostwind weht, blüht in voller Blüte, ihr Pflaumenblüten! Auch wenn ihr euren Herrn verliert, vergesst den Frühling nicht. Es heißt, dass der Pflaumenbaum im Garten von Kyoto entwurzelt wurde und bis nach Kyushu flog. Noch heute kann man den tobi ume (fliegenden Pflaumenbaum) im Dazaifu Tenmangu bewundern. Referenz: Ein ähnlicher Druck befindet sich im British Museum, London, Registrierung Nr. 1961,1111,0.1. Provenienz : Ehemalige Sammlung C. Schraubstadter (NY), Galerie Van Stockum, Den Haag, 22. März 1952.

Das Los wurde versteigert. Ergebnisse ansehen