DROUOT
mardi 25 juin à : 11:00 (IST)

Beaux-arts asiatiques et africains

Adam's - +3531.676.0261 - Email

26 St. Stephen's Green Dublin 2 D02 X665 Dublin, Irlande
Information Conditions de vente
Live
S'inscrire à la vente
584 résultats

Lot 140 - RARE SUPPORT DE PINCEAU EN PORCELAINE EN FORME DE ROULEAU IMITANT LE VERRE SUPERPOSÉ, PORTANT LA MARQUE DE L'EMPEREUR QIANLONG 清代 仿乾隆款 罕見的玻璃仿青花筆架 CHINE, DYNASTIE DES QING, POSSIBLEMENT MARQUE ET PÉRIODE QIANLONG Composé de porcelaine et reposant sur trois petits pieds ronds, ce porte-pinceau en porcelaine d'une délicatesse exquise a la forme d'un rouleau de peinture aux extrémités incurvées. Il est orné d'épais émaux bleu saphir, la partie supérieure étant centrée par cinq chauves-souris entourant un personnage shou (longévité) au milieu d'un motif géométrique, les parties latérales étant ornées de bêtes mythiques, le tout sur fond blanc. La base a été entièrement recouverte d'émaux bleu turquoise, à l'exception de sa partie centrale, un carré réservé, sur lequel est peinte une marque à deux caractères rouge fer de l'empereur Qianlong. H : 2,1 cm - L : 7,9 cm - largeur : 4,1 cm NOTE : RAPPORTS D'ÉTAT ET MESURES Il appartient à l'enchérisseur de s'assurer de l'état d'un lot avant de l'acheter. En ce qui concerne les rapports d'état, bien que nous fassions certaines observations sur le lot, qui sont destinées à être aussi utiles que possible, les références dans le rapport d'état à des dommages ou à des restaurations sont données à titre indicatif. L'absence d'une telle référence n'implique pas qu'un objet soit exempt de défauts ou de restauration, et une référence à des défauts particuliers n'implique pas non plus l'absence d'autres défauts. Le rapport d'état n'est qu'une expression d'opinion et ne doit pas être considéré comme une déclaration de fait. Les mesures et le poids sont approximatifs et l'enchérisseur potentiel peut demander à ce qu'ils soient vérifiés lorsqu'il demande un rapport sur l'état de l'objet.

Estim. 800 - 1 000 EUR

Lot 150 - FIGURE DEBOUT DE BODHIDHARMA EN BRONZE DORÉ 清代 銅鎏金只履西歸達摩祖師立像 Chine, dynastie Qing La statue en bronze doré de Bodhidharma ou Damo debout présente un front large et imposant, un nez proéminent, des yeux enfoncés et des oreilles ornées de boucles d'oreilles animées, un nez proéminent, des yeux enfoncés et des oreilles ornées de boucles d'oreilles vives, ressemblant aux traits faciaux d'un étranger. Vêtu d'un kasaya drapé aux épaules droites et d'une jupe de moine, il tient un rouleau des deux mains près de sa poitrine. Son pied gauche est chaussé d'une sandale, tandis que le pied droit est nu. Cette représentation de Bodhidharma est courante. NOTE La légende raconte qu'après avoir transmis la robe et le bol à aumônes à Huike, Bodhidharma quitta le temple de Shaolin et se retira au Mont Yumen, où il résida dans le temple Qiansheng. La troisième année de l'ère Tianping, sous le règne de l'empereur Xiaojing de la dynastie des Wei orientaux, il mourut alors qu'il était assis en méditation. Selon une légende, lors d'une mission officielle dans les régions occidentales, l'envoyé Song Yun rencontra par hasard Bodhidharma à Congling, où ce dernier ne portait qu'une seule sandale alors qu'il se dirigeait vers l'ouest, laissant derrière lui un épisode légendaire. Dans le couloir des stèles inscrites du temple Shaolin, un monument intitulé "Le voyage de Bodhidharma vers l'ouest" porte l'inscription suivante : "L'année où Bodhidharma est entré dans le Nirvana, les pagodes et les temples de la montagne de Xiong'er étaient achevés. Ce n'est que lorsque Song Yun l'a vu à Congling que le monde a connu son voyage d'un seul sceau vers l'ouest. Cette œuvre d'art en bronze est méticuleusement travaillée et présente une représentation vivante et unique, différente des représentations habituelles. Il s'agit d'un chef-d'œuvre rare et précieux parmi les statues existantes de Bodhidharma. 本件達摩像額際高廣,高鼻深目,耳戴活環耳飾,面目似胡人。 身著袒右肩袈裟及僧裙,雙手持捲軸交於胸前,左足穿鞋,右足赤腳,此種造型之達摩多見。 傳說達摩將衣缽法器傳給慧可后便離開少林去禹門,禪棲在千聖寺,於東魏孝靜帝天平三年端坐而逝,東魏使臣宋雲因事出使西域,於蔥嶺偶遇達摩只履歸西,得留一段傳說。 現少林寺碑廊內亦立有《達摩只履西歸圓碑》,上刻詩雲「達摩入滅太和年,熊耳山中塔廟全。 不是宋雲蔥嶺見,誰知只履去西天。 」此作品銅質精純,造型生動,有別於典型造型,是傳世達摩造像中少見的精品,尤為珍貴。

Estim. 2 000 - 3 000 EUR

Lot 159 - ***VEUILLEZ NOTER QU'IL N'EST PAS POSSIBLE D'ENCHÉRIR PAR INTERNET POUR CE LOT, VEUILLEZ VOUS INSCRIRE POUR UNE ENCHÈRE PAR TÉLÉPHONE UNIQUEMENT. UNE CAUTION SERA DEMANDÉE.*** PAIRE DE COUVERTS "WAN SHOU WU JIANG" en bronze doré et émail cloisonné, avec des pieds en forme de fleurs peints en émail bleu ANG GILDING 清乾隆 「子孫永寶」款 掐絲琺瑯萬壽無疆盤一對及透明宝藍琺瑯貼金花卉紋菊瓣形底座 Chine, Période Qianlong (1736-1795) Les bols présentent des côtés courts et arrondis qui s'élèvent d'un pied évasé à un bord légèrement évasé. L'extérieur est orné d'une frise en émail cloisonné à fond turquoise, agrémentée de quatre rondeaux contenant chacun l'un des caractères wan shou wu jiang (longévité infinie sans limite). Ces rondeaux sont séparés par des rinceaux de lotus, tandis que le bord est bordé de rinceaux archaïques de dragons kui et que le pied est orné de lamelles droites. L'intérieur, le pied et la base sont dorés, la base étant incisée d'une marque de sceau à quatre caractères se lisant zi sun yong bao (Pour la protection éternelle des fils et des petits-fils) dans un double carré. Le support en forme de fleur de chrysanthème est décoré d'une glaçure émaillée cloisonnée bleu cobalt translucide. Les motifs floraux en feuille d'or, sous l'émail, brillent subtilement, conférant à la pièce une beauté floue. D.16.8cm - H(bol).4.9cm H.(support)6.1cm Provenance : Très importante collection privée du sud de l'Irlande 出處:愛爾蘭南部重要私人收藏。 NOTE Selon les archives du palais Qing, lors du Grand Banquet de la longévité, seul l'empereur Qianlong a utilisé un ensemble complet de bols et d'assiettes en émail bleu et blanc de Jingdezhen, tandis que les autres ont utilisé de la porcelaine. Depuis lors, ce type de bol en émail cloisonné "Longévité sans limites" est presque devenu un symbole de Qianlong. Partout où il y a Qianlong, cet ustensile est présent ; partout où cet ustensile se trouve, il est exclusivement réservé à l'usage de l'empereur. C'est pourquoi plusieurs palais impériaux importants, dont la Cité interdite, le palais impérial de Shenyang et la station estivale impériale, ont été équipés de cette vaisselle, symbole de la longévité sans limites de l'empereur. Le bol "Longévité sans limites", ustensile de table impérial de premier ordre, est l'objet le plus important lors de la célébration de la longévité de l'empereur Qianlong et est considéré comme l'objet suprême d'un bol. Voir un bol similaire dans la collection du Musée national du Palais, Taipei ou dans le musée provincial de Liaoning ; également un ensemble de dix bols de forme plus profonde, décorés de ce motif, au Musée du Palais, Pékin, inclus dans l'exposition du musée L'art de l'emballage impérial de la dynastie Qing, Pékin, 2000, cat. n° 99 Le cloisonné transparent, également connu sous le nom de shaolan燒藍, a été introduit d'Europe. Cette technique consiste à appliquer un émail transparent sur une base d'or, d'argent ou de cuivre, qui est ensuite cuite à basse température. Le procédé consiste souvent à graver des motifs décoratifs sur la surface du récipient, puis à appliquer différentes couleurs d'émail telles que le bleu, le vert, le violet, le jaune et le blanc, ainsi qu'à ajouter des feuilles d'or ou d'argent. Grâce à la transparence de l'émail, la pièce finie présente un effet éblouissant et magnifique, ce qui la rend très appréciée pour son attrait esthétique. Sous la dynastie Qing, cette technique n'était produite qu'à Guangzhou, d'où son nom alternatif de cloisonné de Guang. Bassin cloisonné transparent de la collection du Musée du Palais(故00118395) 故宫藏透明珐琅八吉祥纹面盆(故00118395)

Estim. 20 000 - 30 000 EUR

Lot 167 - PENDANT DE JADE BLANC EN FORME DE GOURDE "TAIYI SAILING ON A LOTUS LEAF BOAT" 清代 白玉太乙蓮舟珮 Chine, dynastie Qing Un côté de la plaque est orné d'une sculpture en relief peu profonde représentant la vaste mer, avec des vagues déferlant et s'entrechoquant. Le personnage de l'immortel de Taiyi porte une écharpe carrée sur la tête, une longue barbe et de larges manches. Il est assis avec dignité sur un bateau en forme de feuille de lotus, transcendant les préoccupations du monde avec un air de détachement. Le dos porte l'inscription " Taiyi lianzhou " Taille : 7,3 x 4,5 x 1 cm NOTE La légende veut que l'Immortel Taiyi voyage sur une barque faite de fleurs de lotus. Le célèbre peintre de la dynastie des Song du Nord Li Gonglin (appelé Boshi) a représenté L'image de l'immortel Taiyi, dans laquelle l'immortel Taiyi est allongé sur une grande feuille de lotus, tenant un livre et lisant la tête penchée en arrière. Dans le recueil des Contes rassemblés des cabanes de pêcheurs au bord du ruisseau de Hu Zi, volume 53, intitulé Han Zi Cang, on peut lire : "Li Boshi a peint l'image de Taiyi Immortel sur une grande feuille de lotus, tenant un livre et lisant la tête penchée en arrière : Li Boshi a peint l'image de l'Immortel Taiyi, allongé sur une grande feuille de lotus, tenant un livre et lisant la tête penchée en arrière, montrant un sentiment de détachement du monde. Han Zi Cang a écrit un poème sur cette image : Le bateau en feuille de lotus de l'immortel de Taiyi, les cheveux dénudés et les vents froids soufflant. La brise légère sert de voile, les vagues de rames, allongé, il regarde les palais de jade flotter au milieu de la rivière. Au milieu du balancement des danses de soie émeraude, stable comme un dragon s'élevant avec dix mille chattes. Le dragon s'endort, la main du peintre vieillit, mais les véritables êtres célestes sont évoqués. Soudain, je me retrouve dans la demeure de l'Immortel, où la brume azurée s'étend sur dix mille hectares de vagues scintillantes. L'érudit de la Salle de Jade est aujourd'hui Liu Xiang, droit et inflexible parmi les neuf cieux. Il n'est pas nécessaire d'associer le cœur et l'esprit, il suffit de me retrouver au pavillon de la morelle Qingli. Le poème de Zicang, son langage et sa signification sont exquis et capturent véritablement l'essence de cette peinture. Depuis lors, des érudits de tous âges ont écrit des poèmes en guise d'éloge. Liu, de la dynastie Yuan, dans son poème Gaoting, écrit : Le haut pavillon, les nuages et le brocart entourent le ruisseau clair, qui est le bateau Taiyi de notre maison. Sous la dynastie Ming, Gao Qi écrit dans son poème Inscription on Huang Dachizi's Picture of Tianchi Rock Paving (Inscription sur l'image de Huang Dachizi du pavage de la roche de Tianchi) : Je souhaite emprunter le bateau de Taiyi, allongé la nuit, dérivant au gré du vent.

Estim. 5 000 - 6 000 EUR

Lot 169 - PENDANT/PLAQUE RECTANGULAIRE EN JADE BLANC 18-19世纪 青白玉 '喜报三元'玉牌 Chine, 18-19e siècle Un côté de l'épais pendentif est sculpté en bas-relief d'un garçon tenant un chapelet de longanes et souriant à une pie volante, le tout dans une bordure extérieure en relief avec des nuages et une chauve-souris, le revers avec un kaki et une courge, Un côté du pendentif épais est sculpté en bas-relief d'un garçon tenant un chapelet de longanes et souriant à une pie en vol, le revers étant orné d'un kaki et d'une courge, réservés sur un fond brillant à l'intérieur d'un panneau rectangulaire, le tout dans une bordure extérieure en relief ornée de nuages et d'une chauve-souris. Taille.5.4x5cm NOTE 喜报三元 se traduit par Annonce de Triple Bonheur. Il s'agit d'une représentation graphique mettant en scène une pie et trois longanes, symbolisant les bonnes nouvelles. Le terme 三元 vient du premier caractère de la pie et le caractère 元 des trois longanes. Dans la Chine ancienne, les fonctionnaires étaient sélectionnés par le système d'examen impérial connu sous le nom de keju. Dans ce système, les candidats des différents comtés passaient des examens au niveau provincial. Le meilleur résultat à ces examens était appelé Jieyuan. De même, les candidats ayant réussi les examens provinciaux et participé aux examens au niveau métropolitain étaient appelés Huiyuan. Enfin, le meilleur résultat aux examens impériaux organisés dans la capitale était appelé Zhuangyuan. Par conséquent, 连中三元 fait référence à la réussite consécutive de Jieyuan, Huiyuan et Zhuangyuan.

Estim. 2 000 - 3 000 EUR