Joseph INGUIMBERTY (1896-1971) 
Porteurs et buffles près de la rizière
稻田旁的农夫和水牛…
Descripción

Joseph INGUIMBERTY (1896-1971)

Porteurs et buffles près de la rizière 稻田旁的农夫和水牛 油画,右下角落款 Những người gánh lúa và những con trâu trên đồng Dầu trên lụa, ký tên ở dưới, phía bên phải Huile sur toile, signée en bas à droite 73 x 100 cm PROVENANCE Collection de la famille de l'artiste jusqu'à la fin des années 1990 Collection du Sud-Ouest, France Vente Jean dit Cazaux et Associés, Bordeaux, 2017 Cette oeuvre est enregistrée dans les archives de la famille de l'artiste, conservées par Giulia Pentcheff Comme il s'était plu à donner à voir le dur labeur des mineurs de Charleroi, ce sont les travaux des champs qui font l'objet de ses attentions au Vietnam. Les toiles qu'il réalise, la plupart du temps d'après le motif, laissent la part belle aux femmes parmi les figures qui animent ces paysages. Il est en cela précurseur des peintres du Vietnam d'après-guerre qui veulent rendre aux femmes une place prépondérante dans l'iconographie rurale. Leur grâce attire tout particulièrement l'artiste qui les représente à l'oeuvre dans les champs, certes, mais aussi nues et alanguies dans des intérieurs clos. Inguimberty, comme il en a l'habitude met ici en scène des figures féminines qui portent sur leurs épaules des paniers chargés de la récolte journalière, longeant les rizières, tandis que l'on aperçoit à l'arrière-plan les murs blanchis d'une demeure coloniale. Sa peinture franche et appliquée recherche, grâce à l'exploitation de larges touches de couleurs fraiches, la meilleure représentation possible de la vive lumière du milieu du jour. Nous retrouvons dans cette oeuvre, restée dans la famille du peintre jusque dans les années 90, une synthèse efficace des grandes caractéristiques de la peinture de l'artiste qui décrit inlassablement les paysages avoisinants Hanoï. Tout son art réside dans une expression émouvante et poétique de scènes de vie rurale qui n'ont cessé de le séduire et qui annoncent le romantisme postcolonial Vietnamien. Après quelques années aux Beaux-Arts de Marseille, Joseph Inguimberty part étudier à l’Ecole Nationale des Arts Décoratifs de Paris. Il se fait reconnaitre, dès le début de sa carrière, comme un peintre de paysages, recevant en 1924 le prix national de Peinture du Salon. En 1925, il rejoint l’Ecole des Beaux-Arts d’Hanoi (Indochine) nouvellement fondée par Victor Tardieu au Vietnam, c’est une révélation. Inguimberty, qui avait déjà parcouru l’Europe au cours des quatre années précédentes, relève le défi et prend en charge l’enseignement des arts décoratifs. Il accompagnera ainsi 17 promotions d’étudiants, et parmi eux Le Pho, Mai Thu, Le Thi Luu…. Il s’attache à encourager l’éclosion d’un art moderne vietnamien. Lorsqu’il n’est pas aux Beaux-Arts, l’artiste aime à arpenter le delta du Mékong pour visiter les temples et leurs décors laqués. Le grand retour de l’enseignement de la peinture traditionnelle à la laque devient pour lui, avec l’appui d’Alix Aymé, l’oeuvre qui lui tient le plus à coeur. Le 2 septembre 1945, lorsque Ho Chi Minh déclare l’indépendance du Vietnam, Inguimberty se voit contraint de rentrer en France avec sa famille après vingt ans d’absence. Ces années d’expatriation lui ont bel et bien permis de sublimer sa peinture : Lorsqu’il s’installe à Menton et en représente les environs, son oeuvre peint est marqué par des réminiscences de l’atmosphère asiatique. Au Vietnam, l’Ecole des Beaux-Arts lui reconnait encore son rôle pionnier dans l’émergence d’une école et d’un art nationaux. Ông đã thể hiện công việc vất vả của những người thợ mỏ vùng Charleroi, đó là những công việc trong lĩnh vực mà ông quan tâm ở Việt Nam. Những tác phẩm mà ông vẽ, phần lớn thời gian là theo mô –típ phần lớn các bức tranh thể hiện vẻ đẹp của những người phụ nữ, họ làm cho phong cảnh trở nên sinh động. Ông là họa sỹ tiên phong cho nền mỹ thuật thời hậu chiến và các họa sỹ muốn đưa người phụ nữ lên một vị trí ưu tiên trong bức tranh phong cảnh nông thôn. Chắc chắn là vẻ yêu kiều của họ đặc biệt thu hú

Joseph INGUIMBERTY (1896-1971)

Las pujas estan cerradas para este lote. Ver los resultados

Podría interesarle

CHINA - Periodo GUANGXU (1875 - 1908) Vestido (Chen Yi) cerrado por el lateral en seda malva tejida con hilos dorados y policromados (kesi) de ramos de narcisos y caracteres "shou" (longevidad), los tallos y hojas de narciso están tejidos con hilos azules sombreados (san lan). Los bordes de seda azul oscuro están tejidos con hilos dorados y policromados (kesi) de ramos de narcisos y caracteres "shou" sobre fondo negro, decorados con dos cintas tejidas con hilos dorados y policromados de narcisos y caracteres "shou". Forro de seda azul. (desgaste, manchas y accidentes) Referencia: vestido similar en el Museo del Palacio, número: 00049560 Redescubrimiento de un vestido imperial de la emperatriz Cixi. 缂金裁玉,雪映天青 清晚期 雪青色缂丝水仙团寿纹衬衣赏析 马晓霞 在晚清宫廷琳琅满目的各式便服中,衬衣无疑是后妃们日常穿着最频繁的一种,其形制为圆领右衽、捻襟直身,两侧无开裾,基本沿袭了满族传统服装的主要元素,同时融合了汉族服装的 "宽衣褒袖",使得穿着更为舒适,外观更为华丽。衬衣原本是指衬在礼服内的短袖单衣,最早可见于道光时期,早期衬衣通常由便袍衣料改制而成,随着晚清宫廷生活日益优裕,以及宫廷服饰规制趋于松懈,衬衣逐渐成为后妃日常服饰的主流。从《宫中朱批奏折》中可以看到,同治、光绪时期的衬衣用量已经超过氅衣,并且和礼服、吉服一样,先由内廷如意馆绘制小样,再发往江南三织造局照样制作。在清宫旧藏的老照片上,慈禧最常穿着的就是这种 "南装"。 本场拍卖的这件雪青色缂丝水仙团寿纹衬衣,正是晚清宫廷衬衣中不可多得的代表作。所有织造面料中,以缂丝最为华贵,素有 "一寸缂丝一寸金 "的说法,此衣通身缂织水仙和团寿纹饰,其中水仙的茎叶以三蓝配色呈现,清丽而柔和。所谓 "三蓝",是以多种深浅不同,但色调统一的蓝色丝线配色,"三 "只是象征性的概数,实际上常不止三种蓝色,有时甚至可多达十余种。三蓝织绣多见于清代汉族服饰,是青花瓷器素雅高洁的审美在服装上的体现。此衣以三蓝缂织水仙茎叶,配以白色花瓣、浅黄色球根和鹅黄色花蕊,将水仙花 "凌波仙子 "的冰肌玉骨表现得淋漓尽致。花叶间点缀石青色团寿纹,使整体布局更显庄重大气,且有 "群仙祝寿 "的吉祥寓意。 晚清后妃服饰讲究 "随本色本花样边",通常来说,衬衣镶边中最宽的一道花边,质地与衬衣面料相同,图案也与面料主题呼应,只是花纹尺寸较小,底色更深;这道宽边两侧再加饰数条较窄的机织绦边,使得整件服装的纹饰主题突出、层次分明。本场拍卖的这件衬衣正是如此装饰,其领襟袖的镶边为三道:石青长圆寿字纹织金缎缘、石青缂丝三蓝水仙团寿纹宽边、金地三蓝水仙纹绦,三道镶边与服装主体纹饰浑然一体,有烘云托月且繁而不乱的美感。 尤为值得一提的是,这件衬衣的底色是最具晚清时代特色的雪青色,雪青是一种浅蓝紫色,因类似阳光照耀雪地反射出的高频蓝紫色光线而得名。同治朝之前,雪青色服饰在清宫颇为少见,自慈禧当政之后,服饰大量出现雪青色,应为迎合慈禧个人喜好而织造。 此衣缀铜镀金錾花圆扣一枚、铜镀金錾寿字币式扣五枚,这也是晚清宫廷后妃服饰的典型特征。与其他便服相同,衬衣里子一般选用穿着舒适的素纺丝绸,这件衬衣的品月色里子即是常例。 检索史料,不难发现,此衣与美国女画家凯瑟琳-卡尔(Katharine A. Carl) 为慈禧绘制的肖像油画中慈禧身穿的衬衣几乎完全相同(见图1)。这幅油画完成于1904年,画幅高297,2cm,宽173.4cm,配上木质雕寿字纹画框及雕云龙纹底座,整体高度超过5米,气势十足。这是慈禧本人的第一幅肖像油画,也是目前存世最大的一幅。画作完成后,慈禧下旨将这幅 "圣容画像 "送往美国圣路易斯世博会参展(见图2),在展会上引起巨大轰动,这是世界第一次看到清王朝最高统治者的样貌,也是在经历庚子事变后,慈禧为扭转自己的国际形象所做出的外交努力。 历时七个月的世博会结束后,这幅肖像画由中国驻美大使梁诚代表清廷致赠美国总统西奥多-罗斯福,并在白宫举办了馈赠仪式,之后总统将其转赠给史密森尼美国艺术博物馆收藏。 卡尔细腻的笔触真实再现了慈禧服饰的细节,对比画作,我们惊喜地发现,除了底色不同之外,本场拍卖的这件衬衣和画中衬衣几无二致:水仙花的姿态、团寿纹的布局,甚至领襟袖三道镶边的纹饰都丝毫不差。查看故宫博物院馆藏,类似的