Descripción

Hideaki Anno (庵野 秀明) Neon Genesis Evangelion (新世紀エヴァンゲリオン) Rei Ayanami Precioso y raro dôga a lápiz de grafito y color que representa al icónico personaje de la serie en una escena de culto. Producido por el famoso estudio Gainax en 1995-1996. Acc (restos de pliegue en la parte inferior izquierda y restos de pintura) 24 x 26,5 cm. Una serie que revolucionó para siempre la animación japonesa. Muy buscada por coleccionistas de todo el mundo.

Traducido automáticamente por DeepL.
Para ver la versión original, haga clic aquí.

238 
Ir al lote
<
>

Hideaki Anno (庵野 秀明) Neon Genesis Evangelion (新世紀エヴァンゲリオン) Rei Ayanami Precioso y raro dôga a lápiz de grafito y color que representa al icónico personaje de la serie en una escena de culto. Producido por el famoso estudio Gainax en 1995-1996. Acc (restos de pliegue en la parte inferior izquierda y restos de pintura) 24 x 26,5 cm. Una serie que revolucionó para siempre la animación japonesa. Muy buscada por coleccionistas de todo el mundo.

Valoración 400 - 800 EUR

* Gastos de venta no incluidos.
Consulte las condiciones de venta para calcular el precio de los gastos.

Gastos de venta: 30 %
Dejar una orden
Inscribirse en la subasta

Subasta el domingo 30 jun : 14:00 (CEST)
, pays.null
Aibo Art Auction
+33664376070
Ver el catálogo Consultar las CGV Información sobre la subasta

Entrega en
Cambiar dirección
Esta solución de entrega es opcional..
Puede recurrir al transportista de su elección.
El precio indicado no incluye el precio del lote ni los gastos de la subasta.

Podría interesarle

DESPUÉS DEL OCTAVO KENTING TAI SITUPA CHOKYI JUNGNE (1700-1774), THANGKA DEL 'QUINTO KARMAPA OFRECIENDO BENDICIONES AL EMPERADOR YONGLE' 19世纪 八世廣定大司徒巴丘吉炯涅(1700-1774) 画派風格 噶瑪巴大宝法王為明太祖薦福圖 Tíbet, siglo XIX. Esta pintura thangka, de estilo chino, representa la historia del Quinto Karmapa, Deshin Shekpa (1384-1415):, que llega a Nanjing en el quinto año del reinado de Yongle (1407) y realiza rituales en el templo Linggu para rezar por los padres fallecidos del emperador Yongle. En la pintura, el emperador Yongle viste un gorro de gasa negra con alas y una túnica de color amarillo brillante. Su postura sentada, ligeramente girada, recuerda a la de los retratos de la Sala Nanhun, y su rostro se refleja en una pila de agua a su lado, mostrando ambas caras al espectador. Esto representa al Karmapa utilizando un espejo o agua para iniciar al emperador Yongle. Ocupando la posición principal del cuadro, el Karmapa lleva la corona negra enjoyada y viste manto, túnica y falda de monje. Sentado con las piernas cruzadas sobre un cojín, sostiene un vajra en la mano derecha, cerca del pecho, y una campana vajra en la izquierda, con expresión pacífica y solemne. Por encima del emperador Yongle en la pintura, se representa el templo Linggu de Nanjing, con una pagoda que emite brillantes rayos de luz y nubes de colores. Es similar al pergamino de casi 5 metros de largo Salvación Universal para el Taizu Ming, conservado en el Museo del Tíbet. El creador de nuestra thangka debió de referirse a este largo pergamino en el Tíbet y registró las escenas milagrosas en el templo Linggu tras el encuentro entre el Karmapa y el emperador Yongle. Arriba a la derecha, la deidad meditativa Manjushri. En el lado del Karmapa, tres lamas presentan regalos o celebran una ceremonia de iniciación para el emperador Yongle, mientras que en el lado del emperador Yongle, tres asistentes presentan regalos. En primer plano hay un estanque lleno de flores de loto sagradas. Este thangka ha sido consagrado con la huella de una mano roja e inscrito con la escritura sánscrita Om mani padme hum (alabanza a la joya en el loto). (tamaño de la imagen)79.2x47cm 15000/20000 NOTA 第五世噶瑪巴 德新謝巴 Deshin Shekpa (1384~1415) 法王誕生於南藏涅塘地區一個瑜伽士家中,他母親在懷他的時候,能聽到他在胎中唸「嗡啊吽」咒聲。他一出生不久就坐直,擦一擦自己的臉說:「我皈依佛,皈依法,皈依僧。我是噶瑪巴!嗡瑪尼貝美吽!」 當他被帶到楚布寺,第二世夏瑪卡卻旺波仁波切立刻認出此孩子就是第四世噶瑪巴若佩多傑的轉世。他把黑寶冠等他代為保管之物都給了德新謝巴,並授予所有噶舉的傳承的法教,德新謝巴很快的完成了學習。 为安定人心,宣扬其皇位的合法性与正统性,也为了进一步密切与西藏地方政教势力的关系,加强对西藏地方的管辖,明太祖朱元璋夫妇以荐福为名,派遣宦官侯显、僧人智光等携带礼品和诏书专程赴藏,召请在藏区声望最高、影响力最大的噶玛噶举派第五世活佛却贝桑波前往南京。另一个说法,传说二十二歲時,明朝永樂皇帝在夢中見到噶瑪巴就是觀音菩薩,於是寄來金字書寫的信函,邀請噶瑪巴去中國。二十三歲時,噶瑪巴旅行三年才到了皇宮;永樂皇帝親 自在城門口迎接並尊噶瑪巴為師,對法王非常尊敬。歷史中曾記載,在接下來一百天中,噶瑪巴每天顯現一個絕妙驚人的奇蹟。永樂皇帝將事蹟繪畫在布上並以漢、 蒙、藏文字註解《噶瑪巴為明太祖薦福圖》。和以前兩位噶瑪巴一樣,德新謝巴也去五台山朝聖,並視察他的寺院。 永樂皇帝在一場法會中,看見一頂由十萬位空行母的頭髮所織成的黑色金剛寶冠,在上師頭頂上盤旋;皇帝悟到這是因為他的虔敬,才可能見到能助他開悟的法冠, 因此他做了一頂寶冠供養噶瑪巴,使人人都可以看到,並獲得加持,這是黑寶冠法會的開始。據說人們只要看到此寶冠一眼,便得被救渡。皇帝並賜噶瑪巴最高的頭 銜「大寶法王」及金印,此後噶瑪巴被尊稱為大寶法王噶瑪巴。 El emperador Yongle, buscando restablecer la relación "sacerdote-patrón" que había existido entre los gobernantes Yuan y los líderes budistas tibetanos, envió numerosos enviados para invitar a eminentes jerarcas a su corte. Aunque la mayoría de los líderes se mostraron reticentes o incapaces de responder, la orden Kagyu envió al Quinto Karmapa, Deshin Shekpa, para que se entrevistara con el nuevo emperador. A la edad de veintidós años, el emperador Yongle, habiendo visto al Karmapa como Avalokiteshvara en un sueño, envió una invitación con letras de oro a Deshin Shekpa. A los veintitrés años, Deshin Shekpa emprendió un viaje que duró tres años hasta llegar al palacio imperial. El emperador Yongle saludó personalmente a