Null Espada caballeresca alemana de estilo historicista del siglo XIV-XVIII, sig…
Descripción

Espada caballeresca alemana de estilo historicista del siglo XIV-XVIII, siglo XIX Robusta hoja de doble filo de sección rómbica. Triple tafilete estrecho a ambos lados del tercio superior, dos marcas de media luna estampadas en la base. Quillones rectos de hierro, rotos por un lado. Empuñadura ribeteada, falta la funda de cuero. Pomo de hierro ovalado con un corte en forma de diamante en el lateral. Longitud 114 cm. Estado: II -

9307 

Espada caballeresca alemana de estilo historicista del siglo XIV-XVIII, siglo XIX Robusta hoja de doble filo de sección rómbica. Triple tafilete estrecho a ambos lados del tercio superior, dos marcas de media luna estampadas en la base. Quillones rectos de hierro, rotos por un lado. Empuñadura ribeteada, falta la funda de cuero. Pomo de hierro ovalado con un corte en forma de diamante en el lateral. Longitud 114 cm. Estado: II -

Las pujas estan cerradas para este lote. Ver los resultados

Podría interesarle

Dorf an der italienischen Mittelmeerküste. 1850er Jahre. Öl auf Leinwand. 25 x 41 cm. Im goldfarbenen Stuckrahmen gerahmt. - Kanten vereinzelt mit leichtem Farbabrieb als Spur der Rahmung. Ganzflächiges Craquelé. Punktuelle, wenige Farbausbrüche. Angeschmutzt und Firniß gegilbt. Insgesamt noch gut. Italien - Deutsch-Römer Dorf an der italienischen Mittelmeerküste. 1850er Jahre. Öl auf Leinwand. 25 x 41 cm. Im goldfarbenen Stuckrahmen gerahmt. - Kanten vereinzelt mit leichtem Farbabrieb als Spur der Rahmung. Ganzflächiges Craquelé. Punktuelle, wenige Farbausbrüche. Angeschmutzt und Firniß gegilbt. Insgesamt noch gut. Dem Stil und Motiv entsprechend, stammt unser Gemälde vermutlich von einem sog. Deutsch-Römer, einem der vielen romantisch veranlagten deutschen Malern, die sich im 19. Jh. nach Italien aufmachten, um den Sehnsuchtsort bildnerisch einzufangen. Die Faszination war häufig der Grund, dass die deutschen Künstler Ihre Reisen unvorhergesehen ausdehnten auf teils jahrzehntelange Aufenthalte, vor allem lokalisiert um Dörfer bei Rom. Im Zuge dessen gründeten einige auch sog. Künstlerkolonien wie diese in Olevano südlich von Rom, wo sich die Maler konzentriert aufhielten und zusammenlebten. Der Begriff "Deutsch-Römer" rührt daher von ihrer Nationalität sowie der neuen Wahlheimat. Oil on canvas. Framed in golden stucco frame. - Edges with slight colour abrasion in places as traces of framing. Craquelure. A few isolated losses of colour. Soiled and varnish yellowed. Overall still good. - In accordance with the style and motif, our painting was probably created by a so-called German-Roman, one of the many romantically inclined German painters who travelled to Italy in the 19th century in order to capture the place of longing. This fascination was often the reason why the German artists unexpectedly extended their travels to sometimes decades-long stays, mainly localised around villages near Rome. In the course of this, some also founded so-called artists' colonies such as this one in Olevano near Rome, where the painters concentrated and lived together. The term "Deutsch-Römer" derives from their nationality and their new adopted home.