Null A GILT AND ENAMEL CLOISONNE TEAPOT 晚清 藍地壽字蓮紋茶壺 China, finales de la dinastí…
Descripción

A GILT AND ENAMEL CLOISONNE TEAPOT 晚清 藍地壽字蓮紋茶壺 China, finales de la dinastía Qing Con marca apócrifa de Qianlong, decorado con loto y carácter shou bajo fondo azul. Anchura: 18 cm

156 

A GILT AND ENAMEL CLOISONNE TEAPOT 晚清 藍地壽字蓮紋茶壺 China, finales de la dinastía Qing Con marca apócrifa de Qianlong, decorado con loto y carácter shou bajo fondo azul. Anchura: 18 cm

Las pujas estan cerradas para este lote. Ver los resultados

Podría interesarle

TETERA Y TAPA DE PORCELANA ROSA DE LA DINASTÍA QING O POSTERIOR, CON FONDO VERDE LIMA TETERA Y TAPA DE PORCELANA ROSA DE FAMILIA CON FONDO VERDE LIMA, DINASTÍA QING O POSTERIOR China, finales de la dinastía Qing (1644-1912) o posterior. De forma ovoide, con un asa alta opuesta a un pico esbelto y arqueado, decorado a cada lado con un panel de bordes dorados que encierra un poema sobre el té escrito en rojo hierro sobre el vidriado y fechado en el año Dingsi del periodo Jiaqing (1797), todo reservado sobre un fondo verde lima decorado con espirales de loto. El cuello presenta una banda de ruyi y roleos finamente pintados entre los que se intercalan cabezas de flores. La tapa, abovedada, está igualmente decorada con roleos de loto y coronada por un remate en forma de capullo pintado en rojo hierro y dorado. La base está esmaltada en turquesa con una marca apócrifa de seis caracteres del reinado de Jiaqing. Estado de conservación: Muy buen estado, con pequeños desgastes y ligeros arañazos superficiales. La tapa es un repuesto, también de finales de la dinastía Qing, pero no encaja perfectamente. Procedencia: Colección privada finlandesa, adquirida en el mercado de subastas holandés en 2020. Peso: 508,3 g incl. tapa. Dimensiones: Altura 15,5 cm incl. tapa Esta tetera ilustra la continua influencia del emperador Qianlong (r. 1736-1795) en la corte tras su abdicación en 1796 e incluso después de su muerte en 1799. Su forma, decoración pintada y composición siguen el estilo desarrollado en los hornos imperiales de Jingdezhen que atendían al gusto de Qianlong. La inscripción poética también fue compuesta por el entonces retirado emperador Qianlong en el décimo mes lunar de 1797. Titulado "Preparando té", el poema está recogido en la Primera Antología de Poesía Imperial, y ha sido traducido por S.W. Bushell de la siguiente manera: El mejor té de la primera cosecha Y una brillante luna llena impulsa un verso Un fuego vivo brilla en la estufa de bambú, El agua hierve en la plancha de piedra, pequeñas burbujas se elevan como espigas de pescado o cangrejo. De raro té Ch'i-Ch'iang, enrollado en bolitas, una taza es suficiente para aligerar el oído, y disipar el frío de principios de invierno. (S.W. Bushell, Oriental Ceramic Art, Londres, 1981, p. 239).