Null Heermann,J.
Heptalogus Christi, es decir: Las benditísimas Siete Palabras d…
Descripción

Heermann,J. Heptalogus Christi, es decir: Las benditísimas Siete Palabras de nuestro Salvador Jesucristo, con las que terminó su vida en la Cruz. Consideradas y explicadas en VII sermones. Ahora revisado, corregido y mejorado por tercera vez por el propio autor. Lpz. y Breslau, Köler 1639. Cl.4°. 4 pp., 146 p., 3 pp. tela con retablo (cubierta doblada abierta, algo rozada y agusanada). Jöcher II, 1539. cat. Breslauer, Das dt. Lied, nº 292/II (con una edición de 1670). No en Goed, Faber du Faur, Wilpert-G. - Rarísimo libro de edificación de este, junto a Paul Gerhardt, compositor de canciones protestantes más importante del siglo XVII, que fue uno de los primeros en adoptar las formas de verso de Opitz. Ph. Wackernagel lo llama el más grande poeta que han producido las tierras de Silesia, su gloria y adorno... (según cat. Breslauer). - Algo de gusanillo (ligera pérdida de texto), portada parcialmente subrayada. Faltan algunas partes. - Procedencia: biblioteca aristocrática.

176 

Heermann,J. Heptalogus Christi, es decir: Las benditísimas Siete Palabras de nuestro Salvador Jesucristo, con las que terminó su vida en la Cruz. Consideradas y explicadas en VII sermones. Ahora revisado, corregido y mejorado por tercera vez por el propio autor. Lpz. y Breslau, Köler 1639. Cl.4°. 4 pp., 146 p., 3 pp. tela con retablo (cubierta doblada abierta, algo rozada y agusanada). Jöcher II, 1539. cat. Breslauer, Das dt. Lied, nº 292/II (con una edición de 1670). No en Goed, Faber du Faur, Wilpert-G. - Rarísimo libro de edificación de este, junto a Paul Gerhardt, compositor de canciones protestantes más importante del siglo XVII, que fue uno de los primeros en adoptar las formas de verso de Opitz. Ph. Wackernagel lo llama el más grande poeta que han producido las tierras de Silesia, su gloria y adorno... (según cat. Breslauer). - Algo de gusanillo (ligera pérdida de texto), portada parcialmente subrayada. Faltan algunas partes. - Procedencia: biblioteca aristocrática.

Las pujas estan cerradas para este lote. Ver los resultados

Podría interesarle

Conjunto de 4 obras del siglo XVIII sobre Jean-Jacques Rousseau en 3 volúmenes: 1. ROUSSEL (Claude): La loi naturelle. París, Humblot, 1769. Un volumen. 9 por 15,5 cm. [III] a XXIV-288 páginas (mal cap. 228). Plena basana contemporánea, lomo liso decorado, ruleta en los bordes. Tableros ligeramente manchados. -Muy ligeras manchas en los márgenes, sello de un antiguo propietario. Falta el falso título. Primera edición. Conlon 69: 1193. Claude Roussel enseñó filosofía en Chalons (en Champaña). Su obra es una respuesta a las tesis de J.-J. Rousseau sobre el derecho natural. Con 2. 1) SERVAN (Joseph-Michel-Antoine): Reflexiones sobre las Confesiones de J. J. Rousseau, sobre el carácter y el genio de este escritor, sobre las causas y la extensión de su influencia en la opinión pública, en fin sobre algunos principios de sus opiniones. París [es decir, Lausana, H.E. Vincent], 1783, 225 págs; seguido de 2) CHAS (François): J. J. Rousseau justifié, ou réponse à M. Servan. Neuchatel, Favre et Comp, 1784, 259 pp. + IV pp. (Nota del editor, encuadernada entre las pp. 250-251). 9,5 por 16 cm. Plena basana contemporánea, lomo liso decorado, título en rojo. Pequeño defecto en una esquina, por lo demás muy buen estado de la encuadernación. Muy buen estado del interior. 1) Edición publicada el mismo año que el original. Conlon, Ouvrages français relatifs à J.-J. Rousseau, 675. "Dirección ficticia: edición impresa en Lausana por Henri-Emmanuel Vincent, identificable con su material tipográfico". (RERO). Obra muy crítica contra Rousseau y sus Confesiones, cuyas "consecuencias sobre la moral serán desastrosas" ... 2) Primera edición. Conlon 84: 910; V. M. Marchand, Rousseau, les 7 vies d'un visionnaire. "En su Rousseau justifié, François Chas denuncia "la cólera de sus perseguidores" y se asombra de que "aquél que se preocupaba por la felicidad de los hombres" haya sido declarado "enemigo del género humano" (V. M. Marchand). Con 3. CORANCEZ (Olivier de): Sobre J.J. Rousseau. Extracto del Journal de Paris (...) de l'an VI. S.l., Imprimerie du Journal de Paris, s.d. (hacia 1798). Un volumen. 12 por 19 cm. 75 páginas. Cartoné moderno en perfecto estado. Pequeño pardeamiento en la última hoja, por lo demás muy buen estado del texto. Primera edición. Conlon 1049. Gran melómano, fue Corancez quien presentó GLUCK a Rousseau. Fue también uno de los propagadores del rumor del suicidio de Rousseau...

Escuela española, primera mitad del siglo XVII. "Ecce Homo". Óleo sobre tabla de pino. Presenta faltas y restauraciones. Medidas: 52 x 29,5 x 3 cm. En este cuadro, el episodio del Ecce Homo se ha representado mediante una composición sencilla pero emocionalmente intensa. Jesús, esposado y con gotas perladas en la frente, los esbirros de Poncio Pilato acaban de colocarle la corona de espinas y envuelven su cuerpo desnudo con un manto escarlata para reírse de él (como rey de los judíos). Los soldados blanden porras para golpearle. Poncio Pilato viste un suntuoso traje de seda y armiño. Una sirvienta le susurra algo al oído. Domina visualmente el tratamiento de la luz, contrastado y eficaz, a base de un foco procedente de la ventana del fondo. Incidiendo de lleno en la figura de Cristo, crea expresivos juegos de claroscuro para realzar los rostros y las telas, sobre un fondo oscuro y neutro que realza aún más la presencia física de los personajes. También el cromatismo se inscribe en los modelos barrocos de la época y por ello se basa en una paleta restringida y cálida, matizada, de tonos ocres, terrosos y carmín. El tema del Ecce Homo pertenece al ciclo de la Pasión, y precede al episodio de la Crucifixión. Siguiendo esta iconografía, Jesús es presentado en el momento en que los soldados se burlan de él, tras coronarle de espinas, vestirle con una túnica púrpura y colocarle una caña en la mano, arrodillándose y exclamando "¡Salve, Rey de los Judíos!". Las palabras "Ecce Homo" son las que pronuncia Pilato, que en esta escena aparece junto a Cristo, vestido con elegantes ropas, al presentar a Cristo ante la multitud; su traducción es "he aquí al hombre", frase con la que se burla de Jesús y da a entender que el poder de Cristo no era tal comparado con el de los dirigentes que allí le juzgaban. El Salvador coronado de espinas o Varón de dolores. Para esta escena se toma al evangelista Mateo (Mt 27, 28-29:) y desvistiéndole, le cubrieron con un manto escarlata, y le pusieron en la cabeza una corona tejida de espinas, y una caña en la mano derecha.