1 / 2

Descripción

[Biblia,

Thet är all then Helgha scrifft på swensko. 6 partes en un volumen. Upsala, Jürgen Richolff el Joven, 1540-1541]. Fol. 716 hojas foliadas (en lugar de 760 hojas; sin las seis primeras hojas de preliminares, 107 hojas [en lugar de123 hojas; B3-6, C1-5, D-E6, F1-2y 5-6, G-T6, V1-2y 5-6, X4], 158 hojas [Aa-Zz6, aa-bb6, cc8]; 78 hojas [AA-NN6]; 138 hojas [en lugar de 140 hojas, Aaa-Kkk6, Lll1-2 y 5-6, Mmm-Yyy6, Zzz8], 88 pp. [en lugar de 90 pp., Aaa-Ooo6, PPp1-2 y 4-5], 147 pp. [en lugar de 165 pp.; A-Z6, Aa6, Bb1-5]). Con 14 xilografías a toda página, 15 xilografías de media página y 7 xilografías de texto de un cuarto de página (en lugar de ?). Encuadernación en media piel del siglo XIX con título en el lomo estampado en dorado y lomo algo ornamentado en dorado. (Frotado). Collijn, I. Sveriges bibliografi intill år 1600, p. 88. Darlow-Moule 8808. Primera edición de la primera Biblia completa sueca, encargada por el rey Gustavo I Wasa y bautizada con su nombre. Suecia no se había independizado de Dinamarca hasta 1523. Gustavo I Vasa fue nombrado jefe de la Iglesia estatal sueca en lugar del Papa en la Dieta de Västerås en 1527. Esto provocó tensiones con Roma, que culminaron con el nombramiento de Laurentius Petri -hermano del reformador de Estocolmo Olaus Petri- como primer arzobispo protestante de Upsala y condujeron a la ruptura con Roma. La Reforma se extendió entonces rápidamente por Suecia y, a partir de 1531, se predicaron sermones en sueco en las iglesias. En este contexto, el rey encargó a Olaus y Laurentius Petri y Laurentius Andreae la traducción de toda la Biblia al sueco. El Nuevo Testamento se tradujo y publicó primero en 1526, seguido en 1541 por esta Biblia completa, que seguía de cerca la traducción de la Biblia de Lutero. La mayor parte del trabajo de traducción fue realizado por Laurentius Andreae (alrededor de 1470 - 1552), que había proclamado a Gustavo Wasa rey de Suecia en la Dieta de Strängnäs en 1523 y posteriormente se convirtió en su secretario, pero pronto se enemistó con él. Esta traducción fue de suma importancia para la estandarización de la lengua sueca. Sólo con esta traducción fue posible establecer una ortografía vinculante en Suecia. La Biblia de Gustav Wasa es el libro más completo impreso en Suecia en el siglo XVI. El impresor fue Jürgen Richolff (1494-1573), de Lübeck, que ya había impreso el Nuevo Testamento en 1526. Richolff regresó a Suecia exclusivamente para este enorme trabajo de impresión; el proceso de impresión se llevó a cabo durante los dos años 1540-1541. La Biblia está considerada una obra maestra tipográfica. La decoración pictórica de la Biblia fue realizada por Georg Lemberger a partir de modelos de Lucas Cranach el Viejo. No es un buen ejemplar. Faltan completamente 44 hojas, sobre todo al principio y al final. Algunas de las hojas presentes están parcialmente recortadas. Numerosas hojas con desgarros antiguos pegados, en parte también por debajo, que afectan también a algunas xilografías. Muy manchado y sucio por todas partes. Algo recortado en los laterales, con algunas pérdidas en los marginales impresos. Marginaturas manuscritas de varias manos y de varias épocas. - Evidentemente, es muy raro. En el Catálogo de la Unión Sueca sólo figuran 14 ejemplares en bibliotecas públicas suecas. - La primera Biblia completa sueca.

Traducido automáticamente por DeepL.
Para ver la versión original, haga clic aquí.

37 
Ir al lote
<
>

[Biblia,

Valoración 2 600 - 4 000 EUR
Precio de salida 2 600 EUR

* Gastos de venta no incluidos.
Consulte las condiciones de venta para calcular el precio de los gastos.

Gastos de venta: 27 %
Dejar una orden
Inscribirse en la subasta

Subasta el miércoles 03 jul : 10:00 (CEST)
pforzheim, Alemania
Kiefer
+49723192320
Ver el catálogo Consultar las CGV Información sobre la subasta

Entrega en
Cambiar dirección
Esta solución de entrega es opcional..
Puede recurrir al transportista de su elección.
El precio indicado no incluye el precio del lote ni los gastos de la subasta.

Podría interesarle

AR SEIZ BREUR KORNOG n°1, 1928 Revista ilustrada de las artes bretonas (Desgaste, manchas) Dim. 22,5 x 28 cm Adjunto René-Yves CRESTON (1898-1964) Ernest Hola Grabado en madera, 1928 Hors texte, suplemento de la revista Kornog. Titulado y monograma en la plancha, Todos los márgenes (Mancha en el borde de la lámina). Dim. 21,5 x 24,5 cm Y Xavier de LANGLAIS (1906-1975) Y.P. CALLOC'H Grabado en madera, 1928. Hors-texte, suplemento de la revista Kornog. Titulado y monograma en la plancha, Todos los márgenes (Pequeño desgaste) Dim. 21 x 26,5cm En y junta: JORJ ROBIN SKULTER VRETON Unvaniez Ar Seiz Breur Ediciones Keltia, París, 1931 Volumen in-4° en hojas con cubierta ilustrada por RY Creston. Ejemplar n°98 en papel verjurado pur fil lafuma. Desgaste, restauración y pequeños desgarros en la cubierta. Dim. 23,5 x 29 cm ET: René-Yves CRESTON (1898-1964) "Artículo Kornog: la obra del escultor Robin Breton". Manuscrito panegírico de 12 páginas en cubierta folio escrito en memoria de su amigo Jorj Robin : ... "A este respecto, quisiera reconocer los esfuerzos de Ar Seiz Breur, en la creación de cuyo grupo no tuve nada que ver y que él (nota del editor de Robin) nunca se ha echado atrás. Firmado y fechado "océan glacial août 1930". (Gastado) Dim. 20 x 30 cm ET : Jorj ROBIN (1904-1928) Carta manuscrita a Youenn Drezen encabezada con el sello Ar Seiz Breur en rojo y fechada "5-7-(19)28" mencionando en particular la publicación de Kornog y Prometheus ereet, pocas semanas antes de la muerte del artista. Tamaño 13,5 x 21,5 cm