1 / 4

Descripción

[HUGO VICTOR]: (1802-1885)

[HUGO VICTOR]: (1802-1885) Novelista, poeta y dramaturgo francés. PAULZE D'IVOY ROLAND (1812-1891) Funcionario francés que fue Prefecto de la Mancha en 1852-53. Un fascinante par de cartas de Paulze d'Ivoy relativas al periodo de exilio de Victor Hugo en Jersey, R Paulze d'Ivoy, dos páginas, 4to, Saint-Lo, Manche, Normandía, 2 de septiembre de 1852, a Jules-Francois Bouvattier, subprefecto de Avranches, en francés. Paulze d'Ivoy comunica a su corresponsal que seguirá manteniéndole al corriente de cualquier información que reciba sobre las maniobras y planes, manifiestos o supuestos, de los refugiados residentes en las islas del Canal de la Mancha, continuando 'Ainsi, M. Victor Hugo, a son arrivale a Jersey, n'aurait pas tarde a fraterniser avec les membres du club demagogique de Saint-Helier, ou il aurait prononce les discours les plus violents contre le Prince-President et son gouvernement' (Traducción: Así, el Sr. Victor Hugo, a su llegada a Jersey, no habría tardado en confraternizar con los miembros del club demagógico de Saint-Helier, donde habría pronunciado los discursos más violentos contra el Príncipe-Presidente y su gobierno") y añadiendo además Los refugiados franceses y extranjeros se concentraron en esta isla, y se establecieron relaciones entre ellos y Kossuth, que regresó a Inglaterra con una considerable cantidad de dinero y armas que había adquirido en América y cuyo destino aún no se había explicado de manera satisfactoria. D'une autre cote, on se serait enquis de Londres a Liverpool, si si on ne pourrait pas trouver a louer dans ce port, pour une excursion de huit jours, un bateau a vapeur de la force de 200 chevaux et de 25 hommes d'equipage. Quoi qu'il en soit de l'exactitude de ces renseignements et du plus ou moins d'importance qu'il faille attacher aux faits qu'ils ont pour objet de signaler, je ne puis que vous rappeler et vous retierer mes precedentes recommandations de prescrire un redoublement de vigilance sur le littoral de votre arrondissement" (Traducción: Se dice que los refugiados franceses y extranjeros se están concentrando en esta isla, y que se han establecido relaciones entre ellos y Kossuth, que ha regresado a Inglaterra con considerables sumas de dinero y con armas que habría comprado en América, cuyo destino aún no se ha explicado satisfactoriamente. Por otra parte, se han hecho averiguaciones desde Londres a Liverpool para saber si no podría alquilarse en ese puerto un vapor de 200 caballos de fuerza y 25 tripulantes para una excursión de ocho días. Cualquiera que sea la exactitud de esta información y la mayor o menor importancia que deba atribuirse a los hechos que pretende indicar, sólo puedo recordarle y repetir mis recomendaciones anteriores de prescribir una redoblada vigilancia en la costa de su distrito"). El segundo L.S., R Paulze d'Ivoy, dos páginas, 8vo, Saint-Lo, Manche, Normandía, 18 de marzo de 1853, también a Jules-Francois Bouvattier, en francés. Paulze d'Ivoy escribe, íntegramente, Je continue a vous communiquer les renseignements qui ont pour objet de signaler les manoeuvres diverses inventees et employées par les refugies pour introduire en France les libelles et pamphlets politiques qu'ils font imprimer a Jersey. Ainsi je suis informé que, pour tromper la vigilance des autorités et dejarouer la surveillance exercee sur le littoral, ils auraient cesse d'employer pour transporter ces écrits sur la cote, des bateliers qui ne tardent pas à être signales, et ils auraient imagine d'evider, avec une tariere a pompe, de longues pieces de bois qu'ils remplissent ensuite d'imprimes. Ces pièces de bois, bouchees avec soin, seraient jetees aussi pres que possible des cotes de Granville, Regneville, Carteret, Creances & Piron: elles seraient recueillies à maree basse par les affides. Il parait qu'on aurait aussi renonce à l'emploi des boites de fer blanc qui servaient au meme usage. L'attention de M. le Ministre de la Police generale a ete appelee sur cette manoeuvre, qu'il me signale lui-meme. Je vous prie de donner des ordres pour empecher qu'elle ne reussisse' (Traducción: Continúo enviándole información destinada a señalar las diversas maniobras inventadas y empleadas por los refugiados para introducir en Francia los libelos y panfletos políticos que han impreso en Jersey. Así, me informan de que, para engañar la vigilancia de las autoridades y frustrar la vigilancia ejercida en la costa, han dejado al parecer de utilizar barqueros para transportar estos escritos hasta la costa, y han imaginado utilizar un taladro de bomba para ahuecar largos trozos de madera que luego rellenan con impresos. Estos trozos de madera, cuidadosamente encorchados, serían arrojados lo más cerca posible de las costas de Granville, Regneville, Carteret, Creances y Piron: serían recogidos durante la marea baja por los declarantes. Parece que el uso de latas

Traducido automáticamente por DeepL.
Para ver la versión original, haga clic aquí.

1274 
Ir al lote
<
>

[HUGO VICTOR]: (1802-1885)

Valoración 3 000 - 4 000 EUR
Precio de salida 3 000 EUR

* Gastos de venta no incluidos.
Consulte las condiciones de venta para calcular el precio de los gastos.

Gastos de venta: 25 %
Dejar una orden
Inscribirse en la subasta

Subasta el jueves 27 jun : 12:00 (CEST)
marbella, España
International Autograph Auctions Europe
+34951894646
Ver el catálogo Consultar las CGV Información sobre la subasta

Entrega en
Cambiar dirección
Esta solución de entrega es opcional..
Puede recurrir al transportista de su elección.
El precio indicado no incluye el precio del lote ni los gastos de la subasta.