Descripción
COMTE AUGUSTE: (1798-1857)
COMTE AUGUSTE: (1798-1857) filósofo, matemático y escritor francés que formuló la doctrina del positivismo y es considerado a menudo como el primer filósofo de la ciencia en el sentido moderno del término. Una rara A.L.S., Auguste Comte, una página, 12mo, Rue Monsieur Le Prince (París), 7 de noviembre de 1850, a Monsieur Polonceau, en francés. Escrito con su minuciosa y pequeña mano, Comte declara que ya no lamenta el silencio involuntario de su corresponsal del domingo pasado depuis qu'il m'a valu la noble lettre dont vous m'avez honore hier' (Traducción: desde que me valió la noble carta con la que me honraste ayer') y continúa comentando Elle sera toujours conservee seigneusement parmi les principaux temoignages des précieuses sympathies qui ont, de temps en temps, embelli et soutenu ma vie publique. Une gratitude aussi profonde et aussi spontanee compenserait des fatigues bien superieures a celles que me suscita le cours qui me l'a procuree' (Traducción: Siempre será atesorado como uno de los principales testimonios de las preciosas simpatías que, de vez en cuando, han embellecido y sostenido mi vida pública. Una gratitud tan profunda y espontánea compensaría una fatiga mucho mayor que la causada por el curso de estudios que me la proporcionó"). Comte afirma además 'El doit m'offrir d'autant plus de prix que son organe a civiquement suivi toutes les phases anterieures de la grande crise occidentale, de maniere a pouvoir mieux apprécier la doctrine qui seule peut en diriger la terminaison organique. J'ai la bonheur d'obtenir quelques unes de ces suffrages decisifs qui recommandent particulièrement une longue expérience et une haute impartialité. Mais aucun ne m'a jamais semblé aussi complète et aussi caractéristique. Je dois donc vous remercier, à mon tour, d'une adhesion qui augmente ma confiance dans le prochain ascendant de la vraie religion finale. Cette touchante securite, dont le temps n'a pu alterer l'énergie, me fait mieux sentire l'opportunité de nos efforts continuus pour inaugurer l'etat normal de l'humanité par l'avenement direct du régime, pleinement rationnel et pacifique qui, comme vous le dites si bien, aneantira la misere, ou, sous un aspect plus general, developpera partout l'existence domestique presque concentree jusqu'ici chez les classes les moins propres a la gouter' (Translation: 'Debe ser tanto más valioso para mí que su órgano haya seguido cívicamente todas las fases anteriores de la gran crisis occidental, para poder apreciar mejor la doctrina que es la única que puede dirigir su conclusión orgánica. He tenido ya la suerte de obtener algunos de esos votos decisivos que la larga experiencia y la alta imparcialidad recomiendan especialmente. Pero ninguno me ha parecido nunca tan completo y tan característico. Debo, pues, agradecerle, a mi vez, un respaldo que aumenta mi confianza en el próximo ascenso de la verdadera religión final. Esta conmovedora seguridad, cuya energía el tiempo no ha podido alterar, me hace sentir mejor la conveniencia de nuestros continuos esfuerzos por inaugurar el estado normal de la humanidad mediante el avance directo del régimen plenamente racional y pacífico que, como usted dice tan bien, aniquilará la miseria o, bajo un aspecto más general, desarrollará en todas partes la existencia doméstica casi concentrada hasta ahora en las clases menos aptas para disfrutarla"). Con hoja integral en blanco. Una carta de excelente contenido. VG
Podría interesarle