DELACROIX EUGENE: (1798-1863) Artista francés de la escuela romántica. A.L.S., 
…
Descripción

DELACROIX EUGENE: (1798-1863) Artista francés de la escuela romántica. A.L.S., Eug. Delacroix, una página, 8vo, n.p., 2 de enero de 1859, a un amigo, en francés. Delacroix anuncia J'apprends que vous decorez la croix qui decore tout d'imbeciles' (Traducción: He oído que decoráis la cruz que decora todo de imbéciles') y prosigue 'C'est a moi meme comme vous pensez bien que j'ai fais compliment en attendant le plaisir de vous embrasser por vous dire que je vous desire aussi heureux que vous meritez de l'etre' (Traducción: Es a mí mismo, como puedes imaginar, a quien hice mi cumplido mientras esperaba el placer de abrazarte para decirte que deseo que seas tan feliz como mereces serlo'), y concluye comentando que después de haber cenado juntos 'j'ai ete repris d'une espece de grippe foudroyant qui m'est tombe de je ne sais ou, mais qui s'est passee comme elle est venue' (Traducción: 'Fui presa de una especie de gripe relámpago que cayó sobre mí desde no sé dónde, pero que pasó tal como vino'). Con hoja integral en blanco. Ligero desgaste por el paso del tiempo, VG.

1152 

DELACROIX EUGENE: (1798-1863) Artista francés de la escuela romántica. A.L.S., Eug. Delacroix, una página, 8vo, n.p., 2 de enero de 1859, a un amigo, en francés. Delacroix anuncia J'apprends que vous decorez la croix qui decore tout d'imbeciles' (Traducción: He oído que decoráis la cruz que decora todo de imbéciles') y prosigue 'C'est a moi meme comme vous pensez bien que j'ai fais compliment en attendant le plaisir de vous embrasser por vous dire que je vous desire aussi heureux que vous meritez de l'etre' (Traducción: Es a mí mismo, como puedes imaginar, a quien hice mi cumplido mientras esperaba el placer de abrazarte para decirte que deseo que seas tan feliz como mereces serlo'), y concluye comentando que después de haber cenado juntos 'j'ai ete repris d'une espece de grippe foudroyant qui m'est tombe de je ne sais ou, mais qui s'est passee comme elle est venue' (Traducción: 'Fui presa de una especie de gripe relámpago que cayó sobre mí desde no sé dónde, pero que pasó tal como vino'). Con hoja integral en blanco. Ligero desgaste por el paso del tiempo, VG.

Las pujas estan cerradas para este lote. Ver los resultados

Podría interesarle