Null FLAUBERT Gustave (1821 - 1880) L.A., [París] Dimanche [29 de noviembre de 1…
Descripción

FLAUBERT Gustave (1821 - 1880) L.A., [París] Dimanche [29 de noviembre de 1846], a Louise COLET; 2 páginas en-8. Nota amorosa. Una nota de Louise Colet indica, en la parte superior (con error de fecha): "nota entregada en mano el 2 de diciembre de 1846". "Como si no fuera suficiente todo tu amor me ofreces todavía todos los homenajes y todo el cariño que te han dado. Gracias por esta atención a la medalla, es sagrada para mí en más de un sentido. Hasta mañana, pues, nuestras despedidas. Besaré a Henriette [hija de hija de Louise] te llevarás este beso para ti. Te lo daré pensando en ti. No veo dónde podemos encontrarnos de nuevo por la noche. Esta tarde me ha costado mucho escaparme, mi madre está enferma y me he escapado con el pretexto de ir a pasar media hora a casa del señor [Maxime Du Camp]. Sr. [Maxime Du Camp]. Debo volver. Probablemente salgamos el martes en el tren de las nueve. Qué dulce fue el paseíto que dimos el otro día, solos por aquella calle desierta... En cuanto volví a R. [Ruán] te escribiré una larga carta contándote todo lo que no puedo decirte aquí. Tengo demasiada prisa. M[axime] está tan ocupado con sus asuntos de dinero que no puedo verle. Hasta mañana, entonces. Le acompañaré hasta la escalinata y le daré un último apretón de manos reprimido. Adieu adieu mille tendresses, mille baisons, et encore plus du coeur que de la bouche". Correspondencia (Pléiade), t. I, p. 409

211 

FLAUBERT Gustave (1821 - 1880) L.A., [París] Dimanche [29 de noviembre de 1846], a Louise COLET; 2 páginas en-8. Nota amorosa. Una nota de Louise Colet indica, en la parte superior (con error de fecha): "nota entregada en mano el 2 de diciembre de 1846". "Como si no fuera suficiente todo tu amor me ofreces todavía todos los homenajes y todo el cariño que te han dado. Gracias por esta atención a la medalla, es sagrada para mí en más de un sentido. Hasta mañana, pues, nuestras despedidas. Besaré a Henriette [hija de hija de Louise] te llevarás este beso para ti. Te lo daré pensando en ti. No veo dónde podemos encontrarnos de nuevo por la noche. Esta tarde me ha costado mucho escaparme, mi madre está enferma y me he escapado con el pretexto de ir a pasar media hora a casa del señor [Maxime Du Camp]. Sr. [Maxime Du Camp]. Debo volver. Probablemente salgamos el martes en el tren de las nueve. Qué dulce fue el paseíto que dimos el otro día, solos por aquella calle desierta... En cuanto volví a R. [Ruán] te escribiré una larga carta contándote todo lo que no puedo decirte aquí. Tengo demasiada prisa. M[axime] está tan ocupado con sus asuntos de dinero que no puedo verle. Hasta mañana, entonces. Le acompañaré hasta la escalinata y le daré un último apretón de manos reprimido. Adieu adieu mille tendresses, mille baisons, et encore plus du coeur que de la bouche". Correspondencia (Pléiade), t. I, p. 409

Las pujas estan cerradas para este lote. Ver los resultados