Null RAVEL Maurice (1875 - 1937) L.A.S. "Maurice Ravel", Montfort-l'Amaury 26 de…
Descripción

RAVEL Maurice (1875 - 1937) L.A.S. "Maurice Ravel", Montfort-l'Amaury 26 de julio de 1922, a G. JEAN-AUBRY en Londres. JEAN-AUBRY en Londres; 4 páginas en 8 con su monograma y la dirección Le Belvédère, sobre. De regreso de su viaje a Londres, lleva dos días en Montfort-l'Amaury, "intentando recuperar el sueño. Si sigo acostándome, al final lo conseguiré. Y luego, La musique et les Nations [una obra de G. Jean-Aubry] está ahí, ¿no? [...] Sin duda sabes [...] que un hermoso sol y un mar aceitoso me esperaban al final de la isla, y que me acompañaron hasta la costa francesa, donde se despidieron amablemente de mí. Ahora, después de dos días tropicales, son cataratas. La propia colección de hormigas león está amenazada. Y todavía no les he agradecido todas las molestias que se han tomado para que mi estancia en Londres fuera agradable y fructífera"... A propósito de En marge des marées, menciona a Joseph CONRAD (cuyo traductor era Jean-Aubry): "Si ves a Conrad, dile lo conmovido que me sentí por su regalo de cigarrillos: es una de esas cosas que no se olvidan. Incluso tengo intención de enviarle una tarjeta de agradecimiento si me da su dirección y me dice si debo llamarle 'querido maestro'". Recibió la visita de Roland-Manuel, a quien confió "la música del disco" solicitada por Aeolian"... En su totalidad. Correspondencia, n° 148

183 

RAVEL Maurice (1875 - 1937) L.A.S. "Maurice Ravel", Montfort-l'Amaury 26 de julio de 1922, a G. JEAN-AUBRY en Londres. JEAN-AUBRY en Londres; 4 páginas en 8 con su monograma y la dirección Le Belvédère, sobre. De regreso de su viaje a Londres, lleva dos días en Montfort-l'Amaury, "intentando recuperar el sueño. Si sigo acostándome, al final lo conseguiré. Y luego, La musique et les Nations [una obra de G. Jean-Aubry] está ahí, ¿no? [...] Sin duda sabes [...] que un hermoso sol y un mar aceitoso me esperaban al final de la isla, y que me acompañaron hasta la costa francesa, donde se despidieron amablemente de mí. Ahora, después de dos días tropicales, son cataratas. La propia colección de hormigas león está amenazada. Y todavía no les he agradecido todas las molestias que se han tomado para que mi estancia en Londres fuera agradable y fructífera"... A propósito de En marge des marées, menciona a Joseph CONRAD (cuyo traductor era Jean-Aubry): "Si ves a Conrad, dile lo conmovido que me sentí por su regalo de cigarrillos: es una de esas cosas que no se olvidan. Incluso tengo intención de enviarle una tarjeta de agradecimiento si me da su dirección y me dice si debo llamarle 'querido maestro'". Recibió la visita de Roland-Manuel, a quien confió "la música del disco" solicitada por Aeolian"... En su totalidad. Correspondencia, n° 148

Las pujas estan cerradas para este lote. Ver los resultados