VILLON, François Le Grant testament Maistre Françoys Villon et le petit. Son cod…
Descripción

VILLON, François

Le Grant testament Maistre Françoys Villon et le petit. Son codicille avec le Jargon & ses Ballades [París], [Guillaume Nyverd], [1518-1520]. EL VERDADERO VILLON, EN LA PUREZA DE SU LENGUA FRANCESA ORIGINAL, ANTES DE LA REVISIÓN DE CLEMENT MAROT. UN MAGNÍFICO EJEMPLAR DE UNO DE LOS POQUÍSIMOS VILLON GÓTICOS CONOCIDOS EN LA ACTUALIDAD, CONSERVADO EN MANOS PRIVADAS. tanto más valioso cuanto que está encuadernado antes del siglo xix. UNO DE LOS TROFEOS DE CUALQUIER COLECCIÓN LITERARIA. EDICIÓN CONOCIDA HOY POR UN ÚNICO EJEMPLO: CELUI-CI [seguido de:] Le Recueil des repues franches de maistre François Villon & ses compaignons, [París], [Guillaume Nyverd], [1518-1520]. Dos obras, o dos partes (según Bechtel), en un volumen en 8 (122 x 82 mm). Bechtel escribe: "puede ir seguida (o no) de una segunda parte, Le Recueil des repues franches, unida por primera vez al Testamento" COLACIÓN: (I): a-f8: 48 hojas; (II): a-c8: 24 hojas, lo que hace un total de 72 hojas CONTENIDO: a1r : Le grant testament, a1v, comienzo del poema: En lan de mon trentième aage / Que toutes mes hontes ieu beues / Në du tout fol encore ne sage / Nonobstant maintes peines eues, e5r [Ballade des pendus] : Epitafio del citado Villon / Hermanos humanos que después de vivir / No os enfadéis con nosotros, f8v: colofón: Cy finist le testament / codicille / iargon / & les ballades de maistre Françoys Villon. Impreso en París por Guillaume Nyverd demourant en la rue de Juyveruie a lymage sainct Piezrre ou a la première porte du Pallays; (II): a1r: título, a1v: À vous qui cherchez les repues franches, c7v: fin de texto, c8v: marca tipográfica de Guillaume Nyverd con figura de la Anunciación. ILUSTRACIÓN: (I): dos xilografías unidas en una sola imagen en la portada del Grant Testament; (II): tres xilografías unidas en una sola imagen en la portada de las Repues franches, repetidas al final en c8r, es decir, un total de 3 ilustraciones a toda página ENCUADERNACIÓN hacia 1750, marroquinería roja, decoración dorada, triple filete con roseta en las esquinas, lomo largo grotescamente decorado con títulos verticales, bordes dorados PROCEDENCIA: Joseph Antoine Crozat (1696-1751), marqués de Tugny, con su placa manuscrita en la portada: Ex Bibliotheca D. Crozatia in suprema Parisiensis curia Presidis, no en el catálogo de su venta de 1751 (para un ejemplar con la misma placa manuscrita, véase Christie's París, 25 de junio de 2009, n° 31) -- Louis-César de La Baume Le Blanc, duque de La Vallière (1708-1780; su venta, Cat, Parte I, vol. II, París, De Bure, 1783, p. 275, n° 2814) -- Richard Heber (1774-1833; Bibliotheca Heberiana, Catalogue of the Library of the late Richard Heber, Londres, Sotheby's, 1836, n° 3049, p. 185: "old morocco. From the Crozat Collection", £4 6s) -- Nicolas Yemeniz (1783-1871; bookplate, his sale: Cat, París, 1867, nº 1625, 6020 fr, anteriormente descrito en Catalogue de mes livres, Lyon, 1865, t. I, nº 1625) -- Édouard Rahir (1862-1924; bookplate, his sale, La Bibliothèque de feu Édouard Rahir, París, 1931, II, nº 701, 42.000 fr, el segundo precio más alto de esta venta) -- Edmée Maus (número marcado a lápiz por André Jammes en la cabecera del primer endpaper: "1123") -- Bernard Malle (sello; adquirido a Edmée Maus) Ligeramente corto de margen Las primeras ediciones de los poemas de François Villon (hacia 1431-después de 1463) pueden dividirse en dos bloques sucesivos: un primer conjunto formado por las ediciones góticas a partir de la edición original dada por Pierre Levet en 1489, y un segundo conjunto publicado en letra redonda a partir de la revisión de Clément Marot publicada por Galliot du Pré en 1533. Esta división en dos series, perceptible a simple vista en la elección de los tipos de letra, es tanto más importante cuanto que el propio texto, tanto en su composición general como en su lenguaje, fue reelaborado por Marot: "Apres quant quant s'il s'est trouvé faulte de vers entiers, j'ay prins peine de les refaire au plus près (selon mon possible) de l'intenciion de l'autheur : & les trouverez expressement de cette marque. * A fin de que quienes las conozcan de la manera en que lo hizo Villon, puedan borrar las nuevas para dejar sitio a las antiguas" (prólogo a la edición de Galliot du Pré, 1533). El trabajo de Marot permitió sin duda que los versos de Villon pasaran a la posteridad (existen doce ediciones de esta revisión entre 1533 y 1542). Pero, más allá de la lengua original, Marot también perdió en el proceso un principio de dispersión específico de los escritos del poeta: "Villon no utiliza la palabra 'libro' para sus propias obras. No tiene la idea de una obra reunida... François Villon no pensaba en sus obras como reunidas en un todo, fijo, a diferencia de autores como Guillaume de Machaut o Christine de Pizan" (Jacqueline Cerquiglini-Toulet, Pléiade, 2014, p. XXV). Así, las ediciones revisadas por Marot se denominan erróneamente en su primera página Les Œuvres de François Villon: "la edición de C

92 

VILLON, François

Las pujas estan cerradas para este lote. Ver los resultados