Null Kitab al-Amthal. Seu Proverbiorum Arabicorum Centuriae Duae. Ab anonymo quo…
Descripción

Kitab al-Amthal. Seu Proverbiorum Arabicorum Centuriae Duae. ab anonymo quodam Arabe collectæ & explicatæ. Cum interpretatione Latina et scholiis. Leiden, Raphalengius, 1614. In-8 pergamino contemporáneo. Título (6)-126 p. Schnurrer 216. Philologia Orientalis 267. Ligeras manchas antiguas, algunas manchas dispersas, encuadernación desgastada. Primera edición. Colección de 200 proverbios árabes, recopilados anónimamente por el jurista musulmán Abu Ubaid al-Qasim Ibn Sallam, editados en árabe, traducidos al latín y comentados por Joseph Justus Scaliger y Thomas Erpenius, dedicados a Isaac Casaubonus. Esta obra constituye un hito en la historia de los estudios árabes occidentales. La edición de estos proverbios tardó en cristalizar. Originalmente, el texto árabe fue adquirido en Roma por el erudito francés Florens Christianus, quien pidió a un árabe libanés que lo tradujera al latín. A continuación, entregó la obra a Casaubonus, a cuya instigación el erudito holandés Adrian Willemsz y, tras su prematura muerte, Scaliger iniciaron una revisión, que finalmente fue publicada por Erpenius.

379 

Kitab al-Amthal. Seu Proverbiorum Arabicorum Centuriae Duae. ab anonymo quodam Arabe collectæ & explicatæ. Cum interpretatione Latina et scholiis. Leiden, Raphalengius, 1614. In-8 pergamino contemporáneo. Título (6)-126 p. Schnurrer 216. Philologia Orientalis 267. Ligeras manchas antiguas, algunas manchas dispersas, encuadernación desgastada. Primera edición. Colección de 200 proverbios árabes, recopilados anónimamente por el jurista musulmán Abu Ubaid al-Qasim Ibn Sallam, editados en árabe, traducidos al latín y comentados por Joseph Justus Scaliger y Thomas Erpenius, dedicados a Isaac Casaubonus. Esta obra constituye un hito en la historia de los estudios árabes occidentales. La edición de estos proverbios tardó en cristalizar. Originalmente, el texto árabe fue adquirido en Roma por el erudito francés Florens Christianus, quien pidió a un árabe libanés que lo tradujera al latín. A continuación, entregó la obra a Casaubonus, a cuya instigación el erudito holandés Adrian Willemsz y, tras su prematura muerte, Scaliger iniciaron una revisión, que finalmente fue publicada por Erpenius.

Las pujas estan cerradas para este lote. Ver los resultados