Null ZOLA Émile [París, 1840 - id., 1902], escritor francés.


	Conjunto de 7 ca…
Descripción

ZOLA Émile [París, 1840 - id., 1902], escritor francés. Conjunto de 7 cartas autógrafas firmadas. L'Estaque, 22 de septiembre de 1877; 4 páginas in-8°. [A Edmond Duranty]. "Llevamos cuatro meses aquí y te había prometido escribirte. Pero he trabajado tanto y he pasado tanto calor que me disculparás por mi aparente pereza. [Estoy encantado con mi verano. El país es espléndido y me recuerda a mi juventud. Mi esposa es mejor. [] Para terminar conmigo mismo, añadiré que he trabajado enérgicamente en mi novela sin que, sin embargo, haya avanzado tanto como hubiera querido. La novela se publicará en la Bien Public a partir del 15 de noviembre. [] He querido dar una nota absolutamente opuesta a la de L'Assommoir, que a veces me confunde y hace que mi novela sea bastante gris. [] Tengo que felicitarle por un cuento suyo que he leído en Le Temps: La Folie Morand. [] Su yerno y su suegro son dos figuras soberbias, y todo esto es muy claro, muy vívido, absolutamente notable. [] Sólo he tenido noticias de Manet indirectamente, a través de Duret. ¿Está trabajando, está en un buen estado de ánimo? Me dijeron que el derrumbe de Hoschédé había arrojado la miseria sobre el campo impresionista. Llevaba prediciendo esta caída desde el año pasado. Médan, 23 de junio de 1882; 2 páginas in-8°, sobre adjunto. a Léon Carbonnaux, jefe de departamento de Le Bon Marché. "Es usted muy amable y sus notas sobre la fabricación son suficientes. Simplemente quiero tocar el tema en mi libro, a efectos del pequeño drama comercial que me sirve de fábula. Sus notas son excelentes. He leído el volumen de Pierre Giffard. Me parece, al igual que a ti, injusto e incluso falso en varias partes. Es una chapuza. Para una obra tan puramente documental, habría sido necesaria una precisión total. Yo, que escribo una obra de la imaginación, no me permitiré tales desviaciones. Por fin estoy en el trabajo. El tema es muy amplio y muy ingrato para una novela. Tendré que tolerar un poco de ficción, porque tengo que posicionar el material. Médan, 10 de noviembre de 1882; 2 páginas in-8°, sobre adjunto. a Léon Carbonnaux. "Tuvo la amabilidad de darme algunos detalles sobre el inventario. Me dijiste que se eligió el primer domingo de agosto, que se cerraron las puertas y que todos los empleados se pusieron a ello. Vaciamos todas las cajas, ¿verdad? La mercancía se tira en el mostrador o en el suelo, y el inventario sólo se completa cuando no queda absolutamente nada. Pero ahora necesito detalles de las entradas. En primer lugar, ¿el primero y el segundo tienen funciones especiales en el inventario? ¿Cuál es su cuota de trabajo? ¿Y qué hacen los funcionarios que escriben? [He utilizado el inventario como marco para uno de mis capítulos. Además, sólo necesito el trabajo en el departamento de confitería y en el de seda. Es inútil informarme sobre los otros departamentos. Médan, 28 de noviembre de 1882; 1 página in-8°, sobre adjunto. a Léon Carbonnaux. "Perdóname si insisto, si me estoy volviendo muy inoportuno. Sería muy amable de enviarme lo antes posible la información que le pedí sobre el inventario. Estoy esperando para ponerme a trabajar. Sólo dame las líneas generales, eso será suficiente. Por desgracia, es muy urgente. Médan, 1 de diciembre de 1882; 2 páginas in-8°, sobre adjunto. a Léon Carbonnaux "Gracias en primer lugar por su información sobre el inventario. Pero su carta me sorprende y me apena un poco. ¿Cómo pudiste dejarte llevar por la broma imbécil de Panurge? ¿No te has dado cuenta de que todo el número es una "farsa"? Ninguno de los artículos es auténtico, son pastiches, e incluso muy mal hechos. El extracto que se da no es mío, está lleno de inexactitudes como has notado, por no hablar de que es inepto desde el punto de vista literario. [Debo confesarles la enorme dificultad que a veces tengo para ser preciso. Una cosa es un tratado comercial y otra una novela. Por eso, puede ocurrir que ciertos pasajes de mi obra le chocan, porque a veces me he visto obligado a hacer trampa. Por lo tanto, sus detalles sobre el inventario me molestan mucho: no encajan en mi marco. Bénodet, 10 de septiembre de 1883; 2 páginas in-8°. a una dama. "El señor Grimm, de Buda-Perth, es un simple ladrón que hace traducir mis novelas a medida que se publican en los periódicos franceses, sin ninguna autorización. [] Pero parece que no tenemos ningún tratado con Hungría. Estoy esperando la firma de un tratado, que se dice que es inminente. Le ruego que me dé una respuesta lo más rápida posible sobre la traducción de La Joie de vivre []. Repito que no aceptaré ninguna de sus obras.

66 

ZOLA Émile [París, 1840 - id., 1902], escritor francés. Conjunto de 7 cartas autógrafas firmadas. L'Estaque, 22 de septiembre de 1877; 4 páginas in-8°. [A Edmond Duranty]. "Llevamos cuatro meses aquí y te había prometido escribirte. Pero he trabajado tanto y he pasado tanto calor que me disculparás por mi aparente pereza. [Estoy encantado con mi verano. El país es espléndido y me recuerda a mi juventud. Mi esposa es mejor. [] Para terminar conmigo mismo, añadiré que he trabajado enérgicamente en mi novela sin que, sin embargo, haya avanzado tanto como hubiera querido. La novela se publicará en la Bien Public a partir del 15 de noviembre. [] He querido dar una nota absolutamente opuesta a la de L'Assommoir, que a veces me confunde y hace que mi novela sea bastante gris. [] Tengo que felicitarle por un cuento suyo que he leído en Le Temps: La Folie Morand. [] Su yerno y su suegro son dos figuras soberbias, y todo esto es muy claro, muy vívido, absolutamente notable. [] Sólo he tenido noticias de Manet indirectamente, a través de Duret. ¿Está trabajando, está en un buen estado de ánimo? Me dijeron que el derrumbe de Hoschédé había arrojado la miseria sobre el campo impresionista. Llevaba prediciendo esta caída desde el año pasado. Médan, 23 de junio de 1882; 2 páginas in-8°, sobre adjunto. a Léon Carbonnaux, jefe de departamento de Le Bon Marché. "Es usted muy amable y sus notas sobre la fabricación son suficientes. Simplemente quiero tocar el tema en mi libro, a efectos del pequeño drama comercial que me sirve de fábula. Sus notas son excelentes. He leído el volumen de Pierre Giffard. Me parece, al igual que a ti, injusto e incluso falso en varias partes. Es una chapuza. Para una obra tan puramente documental, habría sido necesaria una precisión total. Yo, que escribo una obra de la imaginación, no me permitiré tales desviaciones. Por fin estoy en el trabajo. El tema es muy amplio y muy ingrato para una novela. Tendré que tolerar un poco de ficción, porque tengo que posicionar el material. Médan, 10 de noviembre de 1882; 2 páginas in-8°, sobre adjunto. a Léon Carbonnaux. "Tuvo la amabilidad de darme algunos detalles sobre el inventario. Me dijiste que se eligió el primer domingo de agosto, que se cerraron las puertas y que todos los empleados se pusieron a ello. Vaciamos todas las cajas, ¿verdad? La mercancía se tira en el mostrador o en el suelo, y el inventario sólo se completa cuando no queda absolutamente nada. Pero ahora necesito detalles de las entradas. En primer lugar, ¿el primero y el segundo tienen funciones especiales en el inventario? ¿Cuál es su cuota de trabajo? ¿Y qué hacen los funcionarios que escriben? [He utilizado el inventario como marco para uno de mis capítulos. Además, sólo necesito el trabajo en el departamento de confitería y en el de seda. Es inútil informarme sobre los otros departamentos. Médan, 28 de noviembre de 1882; 1 página in-8°, sobre adjunto. a Léon Carbonnaux. "Perdóname si insisto, si me estoy volviendo muy inoportuno. Sería muy amable de enviarme lo antes posible la información que le pedí sobre el inventario. Estoy esperando para ponerme a trabajar. Sólo dame las líneas generales, eso será suficiente. Por desgracia, es muy urgente. Médan, 1 de diciembre de 1882; 2 páginas in-8°, sobre adjunto. a Léon Carbonnaux "Gracias en primer lugar por su información sobre el inventario. Pero su carta me sorprende y me apena un poco. ¿Cómo pudiste dejarte llevar por la broma imbécil de Panurge? ¿No te has dado cuenta de que todo el número es una "farsa"? Ninguno de los artículos es auténtico, son pastiches, e incluso muy mal hechos. El extracto que se da no es mío, está lleno de inexactitudes como has notado, por no hablar de que es inepto desde el punto de vista literario. [Debo confesarles la enorme dificultad que a veces tengo para ser preciso. Una cosa es un tratado comercial y otra una novela. Por eso, puede ocurrir que ciertos pasajes de mi obra le chocan, porque a veces me he visto obligado a hacer trampa. Por lo tanto, sus detalles sobre el inventario me molestan mucho: no encajan en mi marco. Bénodet, 10 de septiembre de 1883; 2 páginas in-8°. a una dama. "El señor Grimm, de Buda-Perth, es un simple ladrón que hace traducir mis novelas a medida que se publican en los periódicos franceses, sin ninguna autorización. [] Pero parece que no tenemos ningún tratado con Hungría. Estoy esperando la firma de un tratado, que se dice que es inminente. Le ruego que me dé una respuesta lo más rápida posible sobre la traducción de La Joie de vivre []. Repito que no aceptaré ninguna de sus obras.

Las pujas estan cerradas para este lote. Ver los resultados