Null BRONTË, Emily Cumbres Borrascosas. Traducido del inglés por Jacques y Yolan…
Descripción

BRONTË, Emily Cumbres Borrascosas. Traducido del inglés por Jacques y Yolande de Lacretelle. Prefacio de Jacques de Lacretelle. París Gallimard (1937) Pet. in-8°. Morocco jansenista verde esmeralda firmado R. Laurent, lomo con 5 nervios (ligeramente rozado, un nervio más fuerte), forros de borde a borde en morocco habano con doble juego de mosaico de motivos griegos en verde o gris claro y engastado con filetes dorados, guardas en el mismo morocco, dobles guardas en papel hecho a mano en verde y dorado, tr. dorado con testigos, cubierta y lomo cons. En carpeta verde de medio morocco rayado, lomo con 5 falsas anillas (dañadas, mandíbulas rozadas) y estuche a juego (ligeramente rozado). Primera edición de esta traducción. La novela se publicó en Londres en 1847 bajo el seudónimo de "Ellis Bell", pero sólo fue traducida en 1892 por Teodor de Wyzewa con el título de "Un amant". Esta traducción era, según Lacretelle, "tímida y abreviada", a diferencia de la de Frédéric Delebecque, publicada en 1925, "escrupulosamente fiel y que no merece más que elogios" (cf. Prefacio), pero pasada de moda. Edición de 35 ejemplares numerados en Lafuma-Navarre, de los cuales 10 son en papel. (n. 19). Enriquecido con una carta autogr. firmada de Jacques de Lacretelle, corresponsal no identificado. París, 7/8/1937. Precisa que su traducción no está abreviada y que, si bien su título es diferente al de "Cumbres borrascosas", que pertenece a Delebecque, "constituye una interpretación de W.H. [Cumbres borrascosas], una creación muy personal, [...] tomarla [de Delebecque] y utilizarla habría sido un plagio". Cabe señalar que otros traductores propusieron posteriormente títulos como "Les Hauts des Quatre vents" (Drover, 1934), "La maison des vents maudits" (El. Bonville, 1942), "Heurtebise" (M.F. Monod y N.Ph. Soupault, 1947), "La maison maudite" (M. Turner, 1948), "Les hauteurs tourmentées" (G.M. Bovay, 1949), "Les hauteurs battues par les vents" (G. Baccara, 1950), "Hurlemont" (S. Monod, 1963), etc. Prov. Raoul Simonson (1896-1965), célebre librero belga (plato de libro en becerro verde). - Charles Bertrand, bibliófilo belga (id., v.p. Librairie Henri Godts, marzo de 2013, n. 398).

15 

BRONTË, Emily Cumbres Borrascosas. Traducido del inglés por Jacques y Yolande de Lacretelle. Prefacio de Jacques de Lacretelle. París Gallimard (1937) Pet. in-8°. Morocco jansenista verde esmeralda firmado R. Laurent, lomo con 5 nervios (ligeramente rozado, un nervio más fuerte), forros de borde a borde en morocco habano con doble juego de mosaico de motivos griegos en verde o gris claro y engastado con filetes dorados, guardas en el mismo morocco, dobles guardas en papel hecho a mano en verde y dorado, tr. dorado con testigos, cubierta y lomo cons. En carpeta verde de medio morocco rayado, lomo con 5 falsas anillas (dañadas, mandíbulas rozadas) y estuche a juego (ligeramente rozado). Primera edición de esta traducción. La novela se publicó en Londres en 1847 bajo el seudónimo de "Ellis Bell", pero sólo fue traducida en 1892 por Teodor de Wyzewa con el título de "Un amant". Esta traducción era, según Lacretelle, "tímida y abreviada", a diferencia de la de Frédéric Delebecque, publicada en 1925, "escrupulosamente fiel y que no merece más que elogios" (cf. Prefacio), pero pasada de moda. Edición de 35 ejemplares numerados en Lafuma-Navarre, de los cuales 10 son en papel. (n. 19). Enriquecido con una carta autogr. firmada de Jacques de Lacretelle, corresponsal no identificado. París, 7/8/1937. Precisa que su traducción no está abreviada y que, si bien su título es diferente al de "Cumbres borrascosas", que pertenece a Delebecque, "constituye una interpretación de W.H. [Cumbres borrascosas], una creación muy personal, [...] tomarla [de Delebecque] y utilizarla habría sido un plagio". Cabe señalar que otros traductores propusieron posteriormente títulos como "Les Hauts des Quatre vents" (Drover, 1934), "La maison des vents maudits" (El. Bonville, 1942), "Heurtebise" (M.F. Monod y N.Ph. Soupault, 1947), "La maison maudite" (M. Turner, 1948), "Les hauteurs tourmentées" (G.M. Bovay, 1949), "Les hauteurs battues par les vents" (G. Baccara, 1950), "Hurlemont" (S. Monod, 1963), etc. Prov. Raoul Simonson (1896-1965), célebre librero belga (plato de libro en becerro verde). - Charles Bertrand, bibliófilo belga (id., v.p. Librairie Henri Godts, marzo de 2013, n. 398).

Las pujas estan cerradas para este lote. Ver los resultados