COCTEAU Jean (1889-1963) 7 manuscritos autógrafos, [para Discours du grand somme…
Descripción

COCTEAU Jean (1889-1963)

7 manuscritos autógrafos, [para Discours du grand sommeil, 1915-1918]; 13 páginas en-4. Primeros borradores manuscritos con numerosas variantes inéditas. Discours du grand sommeil es una suite poética que consta de un prólogo, el largo poema con el título y diez poemas separados. Inédito, fue publicado en 1924 en Poésie 1916-1923 (Éditions de la Nouvelle Revue Française). Es un resultado directo de la guerra, y fue dictado por la muerte del joven poeta Jean Le Roy (a quien está dedicado) y de los fusileros-marinos de Nieuport, diezmados al día siguiente de la salida de Cocteau del frente; El conjunto incluye los siguientes manuscritos: - El epígrafe (1 p.), más desarrollado que en la edición: "Traduit de quoi? De esta lengua muerta, de este país donde murieron mis amigos. A veces el traductor tiene más suerte. Encuentra ritmos, rimas. A veces se contenta con traducir fielmente. A veces se entrega a la peor clase de cincelado en un anillo de aluminio. - L'Enfant du Nord (publicado bajo el título Ballade de l'enfant du Nord; 4 p.), casi completo con numerosas variantes y correcciones): "Como un relámpago el disparo de las monedas De Marina una gran enredadera pálida en las ventanas la habitación se mueve" ... - Oda a la pipa (1 p. ampliamente tachada y corregida), elaborando el final del poema: "¡Ah! Vírgenes para apaciguarte" ... - Recorrido por el sector tranquilo (1 p. extensamente tachada y corregida), del cual tenemos aquí 7 estrofas: "En el puesto de observación de la marina se clavó el ojo como a un lapicero Para ver la iglesia en relieve" ... - Liberación de las almas (1 p. muy tachada y corregida), para la obra de unas quince estrofas, sobre la muerte de Jean Stolz: "Como la nariz de la liebre se mueve Mueve la vida y de repente ¡No se mueve más! Una sangre roja fluye desde la nariz hasta el cuello desnudo de los emperadores romanos"... - Désespoir du Nord (2 p.), con la estrofa "Un bateau d'enfant" ...; tres versiones tachadas sucesivamente de la estrofa: "Je suis seul dans un autre monde que moi" ...; y en el reverso, dos versiones tachadas de una estrofa no retenida: "Je percevoir votre mystère / Nos marins ont quitté l'eau" ... - L'Adieu aux fusiliers marins (3 p.), elaboración muy corregida de las diez últimas estrofas del poema: "Un chien passe l'œil au ciel Il porte dans sa bouche grave la pipe de son brigadier qui marche derrière lui" ... hasta la línea final: "Adieu marins, naïfs adorateurs du vent".

359 

COCTEAU Jean (1889-1963)

Las pujas estan cerradas para este lote. Ver los resultados