Null LE SAGE Alain René 

Historia de GIL BLAS DE SANTILLANE 

Última edición re…
Descripción

LE SAGE Alain René Historia de GIL BLAS DE SANTILLANE Última edición revisada y corregida, ilustrada con 32 figuras grabadas por Dubercelle 4 volúmenes en 12 : volúmenes I, II, III y IV. Encuadernado en cobre leonado, lomo acanalado, con título de Charles CAPE (1806-1867) En París, Les Libraires associés, de l'imprimerie de Quillau, 1747 Ex libris Jules NOILLY Error de paginación en el volumen IV (la numeración pasa de 240 a 141) Se busca la impresión final Insolación de los lomos, algunos arañazos en las encuadernaciones, buen estado general

15 
Online

LE SAGE Alain René Historia de GIL BLAS DE SANTILLANE Última edición revisada y corregida, ilustrada con 32 figuras grabadas por Dubercelle 4 volúmenes en 12 : volúmenes I, II, III y IV. Encuadernado en cobre leonado, lomo acanalado, con título de Charles CAPE (1806-1867) En París, Les Libraires associés, de l'imprimerie de Quillau, 1747 Ex libris Jules NOILLY Error de paginación en el volumen IV (la numeración pasa de 240 a 141) Se busca la impresión final Insolación de los lomos, algunos arañazos en las encuadernaciones, buen estado general

Las pujas estan cerradas para este lote. Ver los resultados

Podría interesarle

Émile ZOLA. 4 L.A.S., Médan 14-24 de noviembre de 1882, a un agente literario; 6páginas en 8. Sobre la traducción sueca de Au Bonheur des Dames. 14 de noviembre. Está dispuesto a vender por 550F "el derecho a traducir mi novela Au Bonheur des Dames al sueco. Le daré el primer tercio del manuscrito en estos días, a cambio de los 550F. Luego le daré el segundo tercio el 20 de diciembre y el tercer tercio el 31 de enero. Lo único que tienes que hacer es comprometerte a no empezar a publicar en periódicos suecos antes del 16 de diciembre, el día después del primer serial en Gil Blas. Nunca irás más allá de este periódico y terminarás al mismo tiempo que él. Por último, no pondrás el volumen a la venta allí hasta que el texto original haya sido publicado aquí por Charpentier"... 16 de noviembre. "Lo único que necesito es que el editor sueco siga de día en día la publicación en Gil Blas, sin excederse nunca, y que no publique la novela en volumen hasta que Gil Blas la haya terminado"... 22 de noviembre. Envía "los cinco primeros capítulos de Au Bonheur des Dames. La obra debería tener catorce capítulos [...] Le enviaré el resto, de conformidad con nuestros acuerdos". Autoriza "la traducción de Au Bonheur des Dames al sueco y su publicación en Suecia y Noruega"... 24 de noviembre. "Usted debía tratar de encontrar un comprador para la traducción danesa. Sé que mi colega y amigo Alphonse Daudet ha vendido la traducción de su próxima novela por quinientos francos a un editor danés. Yo haré lo mismo por quinientos francos.