1 / 4

描述

埃德加-蒂加特(1879-1957 年)。牺牲1952.水彩画。尺寸:20 x 28 厘米。转售权 2000 欧元起。

由DeepL自动翻译。描述准确性以原文为准
要查看原始版本,请点击 此处

28 
Vai al lotto
<
>

埃德加-蒂加特(1879-1957 年)。牺牲1952.水彩画。尺寸:20 x 28 厘米。转售权 2000 欧元起。

Stima 2 000 - 3 000 EUR
Base d'asta 2 000 EUR

Escluse le commissioni di vendita.
Consulta le condizioni di vendita per calcolare l’importo delle spese.

Spese di vendita: 28 %

In vendita il 7月 21日 星期日 : 13:00 (CEST)
gerpinnes, Belgio
MJV Soudant
+3271505995
Visualizza il catalogo Consulta le CGV Informazioni sull’asta

Consegna a
Modifica dell'indirizzo
MBE Belgique
Maggiori informazioni
Questa soluzione di spedizione è facoltativa..
Potete utilizzare un corriere di vostra scelta.
Il prezzo indicato non include il prezzo del lotto o le commissioni della casa d'aste.

Forse ti piacerebbe anche

Exceptionnelle et fine tapisserie doublée en laine et soie, Le sacrifice de David. Tiré de la Sainte Bible. 2 Samuel 24 : 25. David bâtit un autel à l'Éternel et il offrit des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces. Il invoqua l'Éternel et l'Éternel lui répondit par le feu : "qui descendit du ciel sur l'autel de l'holocauste. Mais, lorsqu'il afflige il a compassion selon sa grande miséricorde…" Ara n'a déclara alors : que le roi prenne tout ce qu'il désire pour faire une offrande à Dieu. Voici mes bœufs pour le sacrifice, ainsi que les chariots et les harnais comme combustible. David bâti là un autel à l'Éternel et il offrit des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâce. Alors l'Éternel fût apaisé envers le pays, et la plaie se retira d'Israël. Vision Ezechiel, Premier livre des chroniques 1, Ch 28. Verset 18. Belle et originale bordure à décor de gerbes de fleurs et feuillages stylisés entourés de réserves et médaillons incrustés d archanges de la Merkaba, char divin de la propagation de la parole divine. Bruxelles. Première partie du XVIIe siècle. Dimensions : 313 x 245 cm Restaurations d'entretien. Bel état de conservation. Remarquable fraîcheur des couleurs. Étymologie. Le nom Merkaba signifie en hébreu : char, de la racine rkb qui signifie : être assis, être porté, monté sur un chelou un char. Le terme n'apparaît pas dans la vision du livre d'Ezechiel. Il est utilisé dans le sens de char divin dans le premier livre des chroniques (1 Ch 28, 18) Expert : Frank Kassapian