1 / 2

Description

[Biblia,

Thet är all then Helgha scrifft på swensko. 6 parties en un volume. Upsala, Jürgen Richolff le Jeune, 1540-1541]. Fol. 716 folios (au lieu de 760 folios ; sans les six premiers folios de préliminaires, 107 folios [au lieu de123 folios ; B3-6, C1-5, D-E6, F1-2et 5-6, G-T6, V1-2 et 5-6, X4], 158 folios [Aa-Zz6, aa-bb6, cc8] ; 78 folios[AA-NN6] ; 138 folios [au lieu de 140 folios, Aaa-Kkk6, Lll1-2 et 5-6, Mmm-Yyy6, Zzz8], 88 bl. [au lieu de 90 bl., Aaa-Ooo6, PPp1-2 et 4-5], 147 bl. [au lieu de 165 bl. ; A-Z6, Aa6, Bb1-5]). Avec 14 gravures sur bois à pleine page, 15 gravures sur bois à demi-page et 7 gravures sur bois en texte à quart de page (au lieu de ?). Reliure en demi-veau du 19ème siècle avec titre doré au dos et quelques dorures ornementales au dos. (frotté). Collijn, I. Sveriges bibliografi intill år 1600, p. 88. Darlow-Moule 8808. Première édition de la première Bible complète suédoise, commandée par le roi Gustave Ier Wasa et ainsi nommée en son honneur. La Suède n'était devenue indépendante du Danemark que depuis 1523. Lors de la diète de Västerås en 1527, Gustav I. Wasa fut désigné chef de l'Eglise d'Etat suédoise à la place du pape. Cela a provoqué des tensions avec Rome, qui ont culminé avec l'installation de Laurentius Petri - le frère du réformateur de Stockholm Olaus Petri - comme premier archevêque protestant d'Upsala et ont conduit à la rupture avec Rome. La Réforme s'est ensuite rapidement propagée en Suède, et dès 1531, les églises prêchaient en suédois. C'est dans ce contexte que le roi chargea Olaus et Laurentius Petri ainsi que Laurentius Andreae de traduire toute la Bible en suédois. Le Nouveau Testament fut d'abord traduit et publié en 1526, suivi en 1541 de la présente Bible complète, qui suivait de près la traduction de la Bible de Luther. L'essentiel de la traduction a été réalisé par Laurentius Andreae (vers 1470 - 1552), qui avait proclamé Gustave Vasa roi de Suède lors de la diète de Strängnäs en 1523, dont il devint ensuite le secrétaire, mais avec lequel il se brouilla rapidement. Cette traduction a été de la plus haute importance pour la normalisation de la langue suédoise. Ce n'est que grâce à elle qu'une orthographe obligatoire a pu être imposée en Suède. La Bible de Gustave Vasa est le livre le plus volumineux imprimé en Suède au XVIe siècle. L'imprimeur désigné était Jürgen Richolff (1494-1573), originaire de Lübeck, qui avait déjà imprimé le Nouveau Testament en 1526. Richolff est revenu en Suède uniquement pour cette énorme commande d'impression, qui s'est étalée sur les deux années 1540-1541. La Bible est considérée comme un chef-d'œuvre typographique. L'illustration de la Bible a été réalisée par Georg Lemberger d'après des modèles de Lucas Cranach l'Ancien. Pas un bon exemplaire. Il manque 44 feuillets, surtout au début et à la fin. Certains feuillets sont partiellement découpés. De nombreux feuillets avec des déchirures anciennement collées, en partie aussi soulignées, dont quelques gravures sur bois sont également concernées. Fortes taches de doigts et de saleté sur toute la surface. Coupures latérales un peu serrées, avec une certaine perte dans les marges imprimées. Marginalia manuscrite de différentes mains et de différentes époques. - Manifestement d'une grande rareté. Le Swedish Union Catalogue ne recense que 14 exemplaires dans les bibliothèques publiques suédoises. - ╔La première bible complète suédoise.╗

Traduit automatiquement par DeepL. Seule la version originale fait foi.
Pour voir la version originale, cliquez-ici.

37 
Aller au lot
<
>

[Biblia,

Estimation 2 600 - 4 000 EUR
Mise à prix 2 600 EUR

* Hors frais de vente.
Reportez vous aux conditions de vente pour calculer le montant des frais.

Frais de vente : 27 %
Déposer un ordre
S'inscrire à la vente

En vente le mercredi 03 juil. : 10:00 (CEST)
pforzheim, Allemagne
Kiefer
+49723192320
Voir le catalogue Consulter les CGV Infos vente

Livraison à
Modifier votre adresse de livraison
La livraison est optionnelle.
Vous pouvez recourir au transporteur de votre choix.
Le prix indiqué n’inclut ni le prix du lot, ni les frais de la maison de vente.

Vous aimerez peut-être

AR SEIZ BREUR KORNOG n°1, 1928 Revue illustrée des arts bretons (Usures, taches) Dim. 22,5 x 28 cm Jointe René-Yves CRESTON (1898-1964) Ernest Hello Gravure sur bois, 1928 Hors texte, supplément à la revue Kornog. Titrée et Monogrammée dans la planche, Toutes marges (Tache sur le bord de la feuille.) Dim. 21,5 x 24,5 cm ET Xavier de LANGLAIS (1906-1975) Y.P. CALLOC'H Gravure sur bois, 1928. Hors-texte, supplément à la revue Kornog. Titrée et Monogrammée dans la planche, Toutes marges (Petites usures) Dim. 21 x 26,5cm On y joint: JORJ ROBIN SKULTER VRETON Unvaniez Ar Seiz Breur Editions Keltia, Paris, 1931 Volume in-4° en feuille sous couverture illustrée par RY Creston. Exemplaire n°98 sur papier vergé pur fil lafuma. Usures, restauration et petites déchirures sur la couverture. Dim. 23,5 x 29 cm ET: René-Yves CRESTON (1898-1964) "Article Kornog : l'oeuvre de Robin sculpteur Breton" Manuscrit panégyrique de 12 pages sous couverture in-folio rédigé à la mémoire de son ami Jorj Robin : ... "A ce sujet je puis me permettre de reconnaitre l'effort d'Ar Seiz Breur, dans la création duquel groupe je ne suis pour rien et qui lui (Robin ndlr) n'a jamais reculé." Signé et daté "océan glacial août 1930" (Usures) Dim. 20 x 30 cm ET : Jorj ROBIN (1904-1928) Lettre manuscrite à Youenn Drezen à en-tête du tampon Ar Seiz Breur en rouge et datée du "5-7-(19)28" évoquant notamment les parutions de Kornog et de Prometheus ereet, quelques semaines seulement avant le décès de l'artiste. Dim. 13,5 x 21,5 cm