Null Constantin Jaxy (*1956), artiste allemand de Brême, a étudié à la Hochschul…
Description

Constantin Jaxy (*1956), artiste allemand de Brême, a étudié à la Hochschule für Bildende Künste Braunschweig sous la direction de Lienhard von Monkiewitsch et a été un étudiant en master de Malte Sartorius. Boîte d'objets "Starter", carton, peint en noir, dans une boîte en bois glacée, inscrite au verso, 49 x 48 x 12 cm

8175 

Constantin Jaxy (*1956), artiste allemand de Brême, a étudié à la Hochschule für Bildende Künste Braunschweig sous la direction de Lienhard von Monkiewitsch et a été un étudiant en master de Malte Sartorius. Boîte d'objets "Starter", carton, peint en noir, dans une boîte en bois glacée, inscrite au verso, 49 x 48 x 12 cm

Les enchères sont terminées pour ce lot. Voir les résultats

Vous aimerez peut-être

Windecker, AdolfSammlung von ca. 52 Briefen u. Postkarten vorwiegend von Katja Windecker, Ehefrau des deutschen Generalkonsuls Dr. Adolf Windecker (1891-1974) in Singapur. 1938-1939. Meist mit Briefumschlägen, meist Marken entfernt, tls. zensiert Singapur Windecker, Adolf Sammlung von ca. 52 Briefen u. Postkarten vorwiegend von Katja Windecker, Ehefrau des deutschen Generalkonsuls Dr. Adolf Windecker (1891-1974) in Singapur. 1938-1939. Meist mit Briefumschlägen, meist Marken entfernt, tls. zensiert Enthält eh. Privatpost vorwiegend von Windeckers Frau an die Schwiegermutter I. von Büchler in Berlin meist aus Singapur sowie aus versch. Hotels (Annam, Baden-Baden, Siemréap (Angkor), Bremen, Cameron Highlands) u. vom Schiff 'Gneisenau' auf entsprechendem Briefpapier von der Hinreise nach Singapur und Rückreise beim Ausbruch des 2. Weltkrieges. Dabei auch Briefe von einer Reise nach Indochina Kambodscha. - Einmalige Korrespondenz des Diplomatenehepaares mit vielen Hintergrundinformationen über das Leben als Diplomat in Asien. - Im Anschluss war Adolf von Windecker als Vertreter für das Auswärtige Amt tätig, u.a. 1941 beim Reichskommissar in Riga, 1944 organisierte er in Konstanz den Austausch von Kriegsgefangenen. - Dabei: 12 kl. OPhotographien u. 4 Zeitungsausschnitte. Singapore - Collection of approx. 52 letters and postcards mainly from Katja Windecker, wife of the German Consul General Dr. Adolf Windecker in Singapore. Mostly with envelopes, mostly stamps removed, some censored. - Contains private mail mainly from Windecker's wife to her mother-in-law I. von Büchler in Berlin mostly from Singapore as well as from various hotels and from the ship 'Gneisenau' on corresponding stationery from the outward journey to Singapore and return journey at the outbreak of World War II. Also letters from a trip to Indochina Cambodia. - Unique correspondence of the diplomatic couple with much background information about life as diplomats in Asia. - Afterwards Adolf von Windecker worked as a representative for the Foreign Office, e.g. in 1941 for the Reich Commissioner in Riga, in 1944 he organised the exchange of prisoners of war in Konstanz. - In add.: 9 small orig. photographs and 4 newspaper cuttings.

Becker, CarlOffizier und Herrenreiter im Gespräch. Original-Illustrationsentwurf für die Meggendorfer Blätter. Um 1900. Kreide und Tusche auf chamoisfarbenem, festen Vélin, weiß gehöht. 33,5 x 26 cm. Monogrammiert. Punktuell auf Unterlage und unter Passepartout montiert, unter Glas gerahmt. Meggendorfer Blätter Becker, Carl Offizier und Herrenreiter im Gespräch. Original-Illustrationsentwurf für die Meggendorfer Blätter. Um 1900. Kreide und Tusche auf chamoisfarbenem, festen Vélin, weiß gehöht. 33,5 x 26 cm. Monogrammiert. Punktuell auf Unterlage und unter Passepartout montiert, unter Glas gerahmt. Verso mit Stempel der Meggendorfer Blätter mit hs. Nennung des Künstlers und Inventar-Nummer. - Fein ausgeführte, zeichnerische Vorlage für die nach ihrem Begründer und Illustrator Lothar Meggendorfer (1847-1925) benannte satirische Zeitschrift, welche von 1889 bis 1928 unter wechselnden Titeln erschien. - Carl Becker (1862 - vor 1935) war ein aus Karlsruhe stammender Porträt- und Genremaler sowie Illustrator für Militärkunst. Er studierte in seiner Heimatstadt an der Großherzoglich Badischen Kunstschule Malerei und war anfangs in Berlin, ab 1899 in München tätig. - Einige wenige, sehr unscheinbare Braunfleckchen. Sehr guter Zustand. Original illustration sketch for the Meggendorfer Blätter. Around 1900. Chalk and ink on buff, strong vélin, heightened with white. Monogrammed. Mounted in spots on backing and under passepartout, framed under glass. - Verso with stamp of the Meggendorfer Blätter with handwritten name of the artist and inventory number. - Finely executed drawing for the satirical magazine named after its founder and illustrator Lothar Meggendorfer (1847-1925), which was published from 1889 to 1928 under different titles. - Carl Becker (1862 - before 1935) was a portrait and genre painter from Karlsruhe as well as an illustrator of military art. He studied painting in his hometown at the Grand Ducal School of Art in Baden and was active initially in Berlin and from 1899 in Munich. - A few very inconspicuous brown spots. Very good condition.

Dorf an der italienischen Mittelmeerküste. 1850er Jahre. Öl auf Leinwand. 25 x 41 cm. Im goldfarbenen Stuckrahmen gerahmt. - Kanten vereinzelt mit leichtem Farbabrieb als Spur der Rahmung. Ganzflächiges Craquelé. Punktuelle, wenige Farbausbrüche. Angeschmutzt und Firniß gegilbt. Insgesamt noch gut. Italien - Deutsch-Römer Dorf an der italienischen Mittelmeerküste. 1850er Jahre. Öl auf Leinwand. 25 x 41 cm. Im goldfarbenen Stuckrahmen gerahmt. - Kanten vereinzelt mit leichtem Farbabrieb als Spur der Rahmung. Ganzflächiges Craquelé. Punktuelle, wenige Farbausbrüche. Angeschmutzt und Firniß gegilbt. Insgesamt noch gut. Dem Stil und Motiv entsprechend, stammt unser Gemälde vermutlich von einem sog. Deutsch-Römer, einem der vielen romantisch veranlagten deutschen Malern, die sich im 19. Jh. nach Italien aufmachten, um den Sehnsuchtsort bildnerisch einzufangen. Die Faszination war häufig der Grund, dass die deutschen Künstler Ihre Reisen unvorhergesehen ausdehnten auf teils jahrzehntelange Aufenthalte, vor allem lokalisiert um Dörfer bei Rom. Im Zuge dessen gründeten einige auch sog. Künstlerkolonien wie diese in Olevano südlich von Rom, wo sich die Maler konzentriert aufhielten und zusammenlebten. Der Begriff "Deutsch-Römer" rührt daher von ihrer Nationalität sowie der neuen Wahlheimat. Oil on canvas. Framed in golden stucco frame. - Edges with slight colour abrasion in places as traces of framing. Craquelure. A few isolated losses of colour. Soiled and varnish yellowed. Overall still good. - In accordance with the style and motif, our painting was probably created by a so-called German-Roman, one of the many romantically inclined German painters who travelled to Italy in the 19th century in order to capture the place of longing. This fascination was often the reason why the German artists unexpectedly extended their travels to sometimes decades-long stays, mainly localised around villages near Rome. In the course of this, some also founded so-called artists' colonies such as this one in Olevano near Rome, where the painters concentrated and lived together. The term "Deutsch-Römer" derives from their nationality and their new adopted home.