Null AFTER THE EIGHTH KENTING TAI SITUPA CHOKYI JUNGNE (1700-1774), THANGKA OF ‘…
Beschreibung

AFTER THE EIGHTH KENTING TAI SITUPA CHOKYI JUNGNE (1700-1774), THANGKA OF ‘THE FIFTH KARMAPA OFFERING BLESSINGS TO YONGLE EMPEROR’ 19世纪 八世廣定大司徒巴丘吉炯涅(1700-1774) 画派風格 噶瑪巴大宝法王為明太祖薦福圖 Tibet, 19th century. This thangka painting, in the Chinese style, depicts the story of the Fifth Karmapa, Deshin Shekpa (1384-1415):, arriving in Nanjing in the fifth year of the Yongle reign (1407) and performing rituals at Linggu Temple to pray for Yongle Emperor's deceased parents. In the painting, the Yongle Emperor is wearing a black gauze cap with wings and a bright yellow robe. His slightly turned seated posture resembles that of portraits from the Nanhun Hall, and his face is reflected in a basin of water beside him, showing both sides to the viewer. This represents the Karmapa using a mirror or water to initiate the Yongle Emperor. Occupying the main position in the painting, the Karmapa is shown wearing the bejewelled black crown, dressed in a monk's shawl, robe, and skirt. He sits cross-legged on a cushion, holding a vajra in his right hand near his chest and a vajra bell in his left hand, with a peaceful and solemn expression. Above the Yongle Emperor in the painting, Linggu Temple in Nanjing is depicted, with a pagoda emitting brilliant rays of light and colorful clouds. This is similar to the nearly 5-meter-long scroll Universal Salvation for the Ming Taizu housed in the Tibet Museum. The creator of our thangka must have referenced this long scroll in Tibet and recorded the miraculous scenes at Linggu Temple following the meeting between the Karmapa and the Yongle Emperor. At the top right is the meditational deity Manjushri. On the Karmapa's side, three lamas are presenting gifts or performing an initiation ceremony for the Yongle Emperor, while on the Yongle Emperor's side, three attendants are presenting gifts. In the foreground of the thangka, there is a pond filled with sacred lotus flowers. This thangka has been consecrated with a red handprint and inscribed with the Sanskrit writing of Om mani padme hum (praise to the jewel in the lotus). (image size)79.2x47cm 15000/20000 NOTE 第五世噶瑪巴 德新謝巴 Deshin Shekpa (1384~1415) 法王誕生於南藏涅塘地區一個瑜伽士家中,他母親在懷他的時候,能聽到他在胎中唸「嗡啊吽」咒聲。他一出生不久就坐直,擦一擦自己的臉說:「我皈依佛,皈依法,皈依僧。我是噶瑪巴!嗡瑪尼貝美吽!」 當他被帶到楚布寺,第二世夏瑪卡卻旺波仁波切立刻認出此孩子就是第四世噶瑪巴若佩多傑的轉世。他把黑寶冠等他代為保管之物都給了德新謝巴,並授予所有噶舉的傳承的法教,德新謝巴很快的完成了學習。 为安定人心,宣扬其皇位的合法性与正统性,也为了进一步密切与西藏地方政教势力的关系,加强对西藏地方的管辖,明太祖朱元璋夫妇以荐福为名,派遣宦官侯显、僧人智光等携带礼品和诏书专程赴藏,召请在藏区声望最高、影响力最大的噶玛噶举派第五世活佛却贝桑波前往南京。另一个说法,传说二十二歲時,明朝永樂皇帝在夢中見到噶瑪巴就是觀音菩薩,於是寄來金字書寫的信函,邀請噶瑪巴去中國。二十三歲時,噶瑪巴旅行三年才到了皇宮;永樂皇帝親 自在城門口迎接並尊噶瑪巴為師,對法王非常尊敬。歷史中曾記載,在接下來一百天中,噶瑪巴每天顯現一個絕妙驚人的奇蹟。永樂皇帝將事蹟繪畫在布上並以漢、 蒙、藏文字註解《噶瑪巴為明太祖薦福圖》。和以前兩位噶瑪巴一樣,德新謝巴也去五台山朝聖,並視察他的寺院。 永樂皇帝在一場法會中,看見一頂由十萬位空行母的頭髮所織成的黑色金剛寶冠,在上師頭頂上盤旋;皇帝悟到這是因為他的虔敬,才可能見到能助他開悟的法冠, 因此他做了一頂寶冠供養噶瑪巴,使人人都可以看到,並獲得加持,這是黑寶冠法會的開始。據說人們只要看到此寶冠一眼,便得被救渡。皇帝並賜噶瑪巴最高的頭 銜「大寶法王」及金印,此後噶瑪巴被尊稱為大寶法王噶瑪巴。 The Yongle emperor, seeking to reestablish the 'priest-patron' relationship that had existed between the Yuan rulers and Tibetan Buddhist leaders, sent numerous envoys to invite eminent hierarchs to his court. While most leaders were hesitant or unable to respond, the Kagyu order sent the Fifth Karmapa, Deshin Shekpa, to engage with the new emperor. At the age of twenty-two, the Yongle emperor, having seen the Karmapa as Avalokiteshvara in a dream, sent a gold-lettered invitation to Deshin Shekpa. At twenty-three, Deshin Shekpa embarked on a journey that took three years to reach the imperial palace. The Yongle emperor personally greeted

295 

AFTER THE EIGHTH KENTING TAI SITUPA CHOKYI JUNGNE (1700-1774), THANGKA OF ‘THE FIFTH KARMAPA OFFERING BLESSINGS TO YONGLE EMPEROR’ 19世纪 八世廣定大司徒巴丘吉炯涅(1700-1774) 画派風格 噶瑪巴大宝法王為明太祖薦福圖 Tibet, 19th century. This thangka painting, in the Chinese style, depicts the story of the Fifth Karmapa, Deshin Shekpa (1384-1415):, arriving in Nanjing in the fifth year of the Yongle reign (1407) and performing rituals at Linggu Temple to pray for Yongle Emperor's deceased parents. In the painting, the Yongle Emperor is wearing a black gauze cap with wings and a bright yellow robe. His slightly turned seated posture resembles that of portraits from the Nanhun Hall, and his face is reflected in a basin of water beside him, showing both sides to the viewer. This represents the Karmapa using a mirror or water to initiate the Yongle Emperor. Occupying the main position in the painting, the Karmapa is shown wearing the bejewelled black crown, dressed in a monk's shawl, robe, and skirt. He sits cross-legged on a cushion, holding a vajra in his right hand near his chest and a vajra bell in his left hand, with a peaceful and solemn expression. Above the Yongle Emperor in the painting, Linggu Temple in Nanjing is depicted, with a pagoda emitting brilliant rays of light and colorful clouds. This is similar to the nearly 5-meter-long scroll Universal Salvation for the Ming Taizu housed in the Tibet Museum. The creator of our thangka must have referenced this long scroll in Tibet and recorded the miraculous scenes at Linggu Temple following the meeting between the Karmapa and the Yongle Emperor. At the top right is the meditational deity Manjushri. On the Karmapa's side, three lamas are presenting gifts or performing an initiation ceremony for the Yongle Emperor, while on the Yongle Emperor's side, three attendants are presenting gifts. In the foreground of the thangka, there is a pond filled with sacred lotus flowers. This thangka has been consecrated with a red handprint and inscribed with the Sanskrit writing of Om mani padme hum (praise to the jewel in the lotus). (image size)79.2x47cm 15000/20000 NOTE 第五世噶瑪巴 德新謝巴 Deshin Shekpa (1384~1415) 法王誕生於南藏涅塘地區一個瑜伽士家中,他母親在懷他的時候,能聽到他在胎中唸「嗡啊吽」咒聲。他一出生不久就坐直,擦一擦自己的臉說:「我皈依佛,皈依法,皈依僧。我是噶瑪巴!嗡瑪尼貝美吽!」 當他被帶到楚布寺,第二世夏瑪卡卻旺波仁波切立刻認出此孩子就是第四世噶瑪巴若佩多傑的轉世。他把黑寶冠等他代為保管之物都給了德新謝巴,並授予所有噶舉的傳承的法教,德新謝巴很快的完成了學習。 为安定人心,宣扬其皇位的合法性与正统性,也为了进一步密切与西藏地方政教势力的关系,加强对西藏地方的管辖,明太祖朱元璋夫妇以荐福为名,派遣宦官侯显、僧人智光等携带礼品和诏书专程赴藏,召请在藏区声望最高、影响力最大的噶玛噶举派第五世活佛却贝桑波前往南京。另一个说法,传说二十二歲時,明朝永樂皇帝在夢中見到噶瑪巴就是觀音菩薩,於是寄來金字書寫的信函,邀請噶瑪巴去中國。二十三歲時,噶瑪巴旅行三年才到了皇宮;永樂皇帝親 自在城門口迎接並尊噶瑪巴為師,對法王非常尊敬。歷史中曾記載,在接下來一百天中,噶瑪巴每天顯現一個絕妙驚人的奇蹟。永樂皇帝將事蹟繪畫在布上並以漢、 蒙、藏文字註解《噶瑪巴為明太祖薦福圖》。和以前兩位噶瑪巴一樣,德新謝巴也去五台山朝聖,並視察他的寺院。 永樂皇帝在一場法會中,看見一頂由十萬位空行母的頭髮所織成的黑色金剛寶冠,在上師頭頂上盤旋;皇帝悟到這是因為他的虔敬,才可能見到能助他開悟的法冠, 因此他做了一頂寶冠供養噶瑪巴,使人人都可以看到,並獲得加持,這是黑寶冠法會的開始。據說人們只要看到此寶冠一眼,便得被救渡。皇帝並賜噶瑪巴最高的頭 銜「大寶法王」及金印,此後噶瑪巴被尊稱為大寶法王噶瑪巴。 The Yongle emperor, seeking to reestablish the 'priest-patron' relationship that had existed between the Yuan rulers and Tibetan Buddhist leaders, sent numerous envoys to invite eminent hierarchs to his court. While most leaders were hesitant or unable to respond, the Kagyu order sent the Fifth Karmapa, Deshin Shekpa, to engage with the new emperor. At the age of twenty-two, the Yongle emperor, having seen the Karmapa as Avalokiteshvara in a dream, sent a gold-lettered invitation to Deshin Shekpa. At twenty-three, Deshin Shekpa embarked on a journey that took three years to reach the imperial palace. The Yongle emperor personally greeted

Das Los wurde versteigert. Ergebnisse ansehen

Dies könnte Ihnen auch gefallen

Confederate Civilian Letter from December 1863: “I can buy nothing for Confederate Notes...Everything is now looking gloomy” Civil War-dated handwritten letter from Confederate civilian John H. Allen of Wytheville, Virginia, one page, 7.5 x 12.25, December 25, 1863, addressed to “Col. Jno. McCauley,” in part: “I avail myself of the first opportunity after the raid to write to you. I regret that the enemy done so much damage to your County and R.R. and am sorry that they got off so quietly. I think your people ought to have shown some resistance but they know best. I received your two dispatches and have seen Gibbons. He has not yet promised me certainly that I shall have his hands. I think he wants to hire them off the line of R.R. but I will see him again tomorrow and try to come to some definite understanding with him. There is a hiring to take place here tomorrow of 50 Negroes - Men, Boys & Women. I will attend it. There is also 5 men to be hired on Jany 11th at Doctor Saunders's. My hands have got all their clothes but one pair of Shoes No. 11 (which I expect you to bring out) [and] their Hats & Blankets. I can buy nothing for Confederate Notes. No one wants it. They all want trade of some Kind. Kent & McGavick have some Men that they can spare (so they say) Pork 1.50, beef 50 c. and very scarce. I can find none for sale. What the result may be God only knows but I fear for the worst. Everything is now looking gloomy enough.” In fine condition, with a tear and small fold splits repaired on the reverse.

Charles Lindbergh Four-Page Autograph Letter Signed from England, Written in the Wake of the Kidnapping and Hauptmann Trial ALS signed “Charles A. Lindbergh,” four pages, 6 x 8, personal Long Barn letterhead, October 30, 1936. Handwritten letter to friend Martin Engstrom, in full: "Your letter makes me homesick for Minnesota and the fall days which are nowhere as beautiful as in a country of cold winters. Seasons have never meant as much to me as they did during the years I lived in Minnesota. Dr. Nute, of the Minnesota Historical Society, sent me a number of pictures she took when you showed her over the property. I think you and everyone responsible for the work are to be congratulated on the simplicity and taste which are shown in the pictures. I hope similar discretion will always be used in projects connected with the old farm, and I am sure it will be, as long as you take part in the plans which are made. The planting of the trees which you mention in your letter should be a great improvement and should add materially to the beauty of the property after they have had a few years to grow. I shall look forward with great interest to seeing the place again because you have apparently done a great many things since I was there. You ask if I have any suggestions. I am especially interested in two policies in connection with the park. First, that the property be left in a simple and natural condition. Second, that the fact of it’s being named after my father be not lost by bringing out too prominently incidents connected with my own life. One other thing — I hope the property is always handled in a way which will permit people from Little Falls and the nearby country to obtain real pleasure from going there. It should be a place where families can go on Saturday and Sunday and where children can enjoy playing in the creek and river. I know that you are in full accord with me in all of these policies, and that there is really little need for me to mention them again.” In very fine condition. After the highly publicized kidnapping of their son, Lindbergh and his wife, Anne Morrow, found respite and privacy when, in 1936, they rented the Long Barn house, located in the English village of Sevenoaks Weald, Kent. Their second child, Jon, is remembered by the villagers as being watched over by an armed bodyguard while playing on the grounds. When the Lindbergh family donated its 110-acre farm to the state of Minnesota in 1931, a state park was created in Congressman C. A. Lindbergh’s honor. Little attention was given to the development of the park until 1936 when it became a local project for the Works Progress Administration (WPA). In addition to repairing the Lindbergh home, other structures — buildings and bridges, trails, trail shelters, and parking lots — were constructed by the WPA on the former Lindbergh farm.