1 / 4

Description

(Biblia Sacra Hebraice, Chaldaice, Graece, & Latine.) Bd. 4 (v. 8): Sacrorum bibliorum tomus quartus. Prophetae posteriores. Mit gestoch. allegor. Frontispiz "Domus Israel", Titel in architektonischer Holzschnitt-Bordüre u. Holzschnitt-Initialen. Antwerpen, Christopher Plantin, 1570. Vortitel, 456 S., 2 Bl., S. 457-468, 2 Bl., S. 469-919, 141 S. Fol. Pgt. d. Zt. auf 6 Bünden mit hs. RTitel (bestoßen, berieben, Gelenke tls. angeplatzt, Kanten mit kl. Fehlstellen im Bezug, Schließbänder fehlen). Biblia polyglotta (Biblia Sacra Hebraice, Chaldaice, Graece, & Latine.) Bd. 4 (v. 8): Sacrorum bibliorum tomus quartus. Prophetae posteriores. Mit gestoch. allegor. Frontispiz "Domus Israel", Titel in architektonischer Holzschnitt-Bordüre u. Holzschnitt-Initialen. Antwerpen, Christopher Plantin, 1570. Vortitel, 456 S., 2 Bl., S. 457-468, 2 Bl., S. 469-919, 141 S. Fol. Pgt. d. Zt. auf 6 Bünden mit hs. RTitel (bestoßen, berieben, Gelenke tls. angeplatzt, Kanten mit kl. Fehlstellen im Bezug, Schließbänder fehlen). Darlow & Moule 1422. - Band 4 der im Auftrag des spanischen Königs Philipp II. von Benedictus Arias Montanus (1527-1598) herausgegebenen Bibel mit viersprachigem Paralleltext von Jesaja bis zum Dritten Makkabäerbuch in Hebräisch, Chaldäisch, Griechisch und Latein, angeordnet in vier Spalten auf zwei gegenüberliegenden Seiten: Hebräisch, Vulgata, eine wortgetreue lateinische Version der Septuaginta, griechische Septuaginta, unterhalb im Fließtext eine chaldäische Paraphrase und deren lateinische Übersetzung. Die 3 Makkabäer in parallelen Spalten der griechischen Septuaginta und ihrer lateinischen Übersetzung, der Rest der Apokryphen in drei Spalten gedruckt. - Vortitel mit eh. Besitzeintrag von Manuel de Omaña y Sotomayor (1735-1796, kath. Geistlicher in Neuspanien/Mexiko) u. des Jesuitenordens Compania de Jesus de Mexico sowie Bibliotheksstempel Libreria del Colle de Mex(ico). - Einige Wasserränder u. kl. Wurmspuren meist im w. Rand, tls. gering stockfleckig, insg. wohlerhalten. Vol. 4 (of 8). With engraved allegor. frontispiece "Domus Israel", title in architectural woodcut border and woodcut initials. Contemp. vellum on 6 raised band with ms. title to spine (bumped, rubbed, joints partly cracking, edges with small missing parts in the coating, closing ties missing). - 4th vol. of the bible published by Benedictus Arias Montanus (1527-1598) on behalf of King Philip II of Spain, with parallel texts in four languages from Isaiah to the Third Book of Maccabees in Hebrew, Chaldee, Greek and Latin, arranged in four columns on two facing pages: Hebrew, Vulgate, a literal Latin version of the Septuagint, Greek Septuagint, below in the running text a Chaldean paraphrase and its Latin translation. The 3 Maccabees printed in parallel columns of the Greek Septuagint and its Latin translation, the rest of the Apocrypha in three columns. - Pretitle with ownership inscription by Manuel de Omaña y Sotomayor (1735-1796, catholic clergyman in New Spain/Mexico) and the Jesuit order Compania de Jesus de Mexico as well as library stamp Libreria del Colle de Mex(ico). - Some waterstains and small worm traces mostly in the outer white margin, some minor foxing, overall in good condition. Dieses Werk ist regelbesteuert. Auf den Zuschlagspreis fallen 23,95% Aufgeld sowie auf den Rechnungsendbetrag 7% (Bücher) bzw. 19% Mehrwertsteuer in der Europäischen Union an. This work is subject to the regular margin scheme. There is a 23.95% buyer's premium on the hammer price and 7% (Books) or 19% VAT on the final invoice amount in the European Union.

13 
Online
en cours
Aller au lot
<
>

(Biblia Sacra Hebraice, Chaldaice, Graece, & Latine.) Bd. 4 (v. 8): Sacrorum bibliorum tomus quartus. Prophetae posteriores. Mit gestoch. allegor. Frontispiz "Domus Israel", Titel in architektonischer Holzschnitt-Bordüre u. Holzschnitt-Initialen. Antwerpen, Christopher Plantin, 1570. Vortitel, 456 S., 2 Bl., S. 457-468, 2 Bl., S. 469-919, 141 S. Fol. Pgt. d. Zt. auf 6 Bünden mit hs. RTitel (bestoßen, berieben, Gelenke tls. angeplatzt, Kanten mit kl. Fehlstellen im Bezug, Schließbänder fehlen). Biblia polyglotta (Biblia Sacra Hebraice, Chaldaice, Graece, & Latine.) Bd. 4 (v. 8): Sacrorum bibliorum tomus quartus. Prophetae posteriores. Mit gestoch. allegor. Frontispiz "Domus Israel", Titel in architektonischer Holzschnitt-Bordüre u. Holzschnitt-Initialen. Antwerpen, Christopher Plantin, 1570. Vortitel, 456 S., 2 Bl., S. 457-468, 2 Bl., S. 469-919, 141 S. Fol. Pgt. d. Zt. auf 6 Bünden mit hs. RTitel (bestoßen, berieben, Gelenke tls. angeplatzt, Kanten mit kl. Fehlstellen im Bezug, Schließbänder fehlen). Darlow & Moule 1422. - Band 4 der im Auftrag des spanischen Königs Philipp II. von Benedictus Arias Montanus (1527-1598) herausgegebenen Bibel mit viersprachigem Paralleltext von Jesaja bis zum Dritten Makkabäerbuch in Hebräisch, Chaldäisch, Griechisch und Latein, angeordnet in vier Spalten auf zwei gegenüberliegenden Seiten: Hebräisch, Vulgata, eine wortgetreue lateinische Version der Septuaginta, griechische Septuaginta, unterhalb im Fließtext eine chaldäische Paraphrase und deren lateinische Übersetzung. Die 3 Makkabäer in parallelen Spalten der griechischen Septuaginta und ihrer lateinischen Übersetzung, der Rest der Apokryphen in drei Spalten gedruckt. - Vortitel mit eh. Besitzeintrag von Manuel de Omaña y Sotomayor (1735-1796, kath. Geistlicher in Neuspanien/Mexiko) u. des Jesuitenordens Compania de Jesus de Mexico sowie Bibliotheksstempel Libreria del Colle de Mex(ico). - Einige Wasserränder u. kl. Wurmspuren meist im w. Rand, tls. gering stockfleckig, insg. wohlerhalten. Vol. 4 (of 8). With engraved allegor. frontispiece "Domus Israel", title in architectural woodcut border and woodcut initials. Contemp. vellum on 6 raised band with ms. title to spine (bumped, rubbed, joints partly cracking, edges with small missing parts in the coating, closing ties missing). - 4th vol. of the bible published by Benedictus Arias Montanus (1527-1598) on behalf of King Philip II of Spain, with parallel texts in four languages from Isaiah to the Third Book of Maccabees in Hebrew, Chaldee, Greek and Latin, arranged in four columns on two facing pages: Hebrew, Vulgate, a literal Latin version of the Septuagint, Greek Septuagint, below in the running text a Chaldean paraphrase and its Latin translation. The 3 Maccabees printed in parallel columns of the Greek Septuagint and its Latin translation, the rest of the Apocrypha in three columns. - Pretitle with ownership inscription by Manuel de Omaña y Sotomayor (1735-1796, catholic clergyman in New Spain/Mexico) and the Jesuit order Compania de Jesus de Mexico as well as library stamp Libreria del Colle de Mex(ico). - Some waterstains and small worm traces mostly in the outer white margin, some minor foxing, overall in good condition. Dieses Werk ist regelbesteuert. Auf den Zuschlagspreis fallen 23,95% Aufgeld sowie auf den Rechnungsendbetrag 7% (Bücher) bzw. 19% Mehrwertsteuer in der Europäischen Union an. This work is subject to the regular margin scheme. There is a 23.95% buyer's premium on the hammer price and 7% (Books) or 19% VAT on the final invoice amount in the European Union.

Temps restant
Aucune estimation
Mise à prix  1500 EUR

* Hors frais de vente.
Reportez vous aux conditions de vente pour calculer le montant des frais.

Frais de vente : 28.95 %
Enchérir

Clôture de la vente à partir du
Sonntag 04 Aug - 19:00 (MESZ)
berlin, Allemagne
Jeschke Jadi Auctions Berlin GmbH
+493022667700
Voir le catalogue Consulter les CGV Infos vente

Livraison à
Modifier votre adresse de livraison
La livraison est optionnelle.
Vous pouvez recourir au transporteur de votre choix.
Le prix indiqué n’inclut ni le prix du lot, ni les frais de la maison de vente.

Vous aimerez peut-être

Biblia, Die gantze Göttliche Heilige Schrifft. Altes und Neues Testaments, nach der teutschen Ubersetzung D. Martin Luthers. Mit vielen richtigen Parallelen, denen gewöhnlichen, und an einigen Stellen vollständigen Summarien, D. Luthers eigenen Vorschrifften, und dem Arndischen Inform. Biblico. 2 Tle. in 1 Bd. Mit Titel in Rot und Schwarz und zwei gestochenen Frontispizen. Ebersorf, Ludewig, 1727. 16 Bll., 44 Bll., 1132 S. 363 S., 2 Bll. Angebunden: Kürzliche, jedoch nöthige Warnung für demjenigen , so in dem Ebersdorffischen Bibel Druck an einem und dem andern Orte , als anstößig angemercket worden. Dresden, Stößeln, 1727. 16 S. 4°. Ldr. d. Zt. mit goldgepr. RSchild, Buntpapiervorsätze (etwas berieben, unteres Kapital lädiert). Biblia Germanica Biblia, Die gantze Göttliche Heilige Schrifft. Altes und Neues Testaments, nach der teutschen Ubersetzung D. Martin Luthers. Mit vielen richtigen Parallelen, denen gewöhnlichen, und an einigen Stellen vollständigen Summarien, D. Luthers eigenen Vorschrifften, und dem Arndischen Inform. Biblico. 2 Tle. in 1 Bd. Mit Titel in Rot und Schwarz und zwei gestochenen Frontispizen. Ebersorf, Ludewig, 1727. 16 Bll., 44 Bll., 1132 S. 363 S., 2 Bll. Angebunden: Kürzliche, jedoch nöthige Warnung für demjenigen , so in dem Ebersdorffischen Bibel Druck an einem und dem andern Orte , als anstößig angemercket worden. Dresden, Stößeln, 1727. 16 S. 4°. Ldr. d. Zt. mit goldgepr. RSchild, Buntpapiervorsätze (etwas berieben, unteres Kapital lädiert). Erste Ausgabe dieser Bibel-Bearbeitung. - VD18 10240896. - Für das angebundene Werk vgl. VD18 10364358 (Druckvariante). - Zwischen Index und S. 1 mit dem zwischengebundenen Titel: "Hn. Johann Andreas Rothens, Predigers des Evangelii zu Bertholsdorff in der Ober-Lausitz, Verzeichniß und neue Ubersetzung der meisten Oerter H. Schrifft Altes und Neuen Testaments, Welche in denen Grund-Sprachen einen mehrern Nachdruck haben." - Das Frontispiz zum Neuen Testament mit Randläsuren und dadurch leichtem Bildverlust. Etwas gebräunt. Gutes Exemplar.

Leibniz, Gottfried WilhelmPrincipia Philosophiae (i.e. Monadologie). In: Actorum Eruditorum ... Supplementa Tomus VII. Leipzig, Breitkopf, 1721. S. 500-514. (Und:) Des Herrn Gottfried Wilhelm von Leibnitz Lehrsätze über die Monadologie &c. In: Acta Eruditorum anno MDCCXXI, S. 94/95 (Christian Wolffs Rezension). Zus. mit einem weiteren Jg. (1720) u. einem weiteren Supplement (VI, 1721) in 2 Bänden. 8°. Pgt. d. Zt. mit span. Kanten, 1 Bd. mit Farbschnitt u. goldgepr. RTitel (etw. berieben, tls. fleckig). Philosophie Leibniz, Gottfried Wilhelm Principia Philosophiae (i.e. Monadologie). In: Actorum Eruditorum ... Supplementa Tomus VII. Leipzig, Breitkopf, 1721. S. 500-514. (Und:) Des Herrn Gottfried Wilhelm von Leibnitz Lehrsätze über die Monadologie &c. In: Acta Eruditorum anno MDCCXXI, S. 94/95 (Christian Wolffs Rezension). Zus. mit einem weiteren Jg. (1720) u. einem weiteren Supplement (VI, 1721) in 2 Bänden. 8°. Pgt. d. Zt. mit span. Kanten, 1 Bd. mit Farbschnitt u. goldgepr. RTitel (etw. berieben, tls. fleckig). Erste lateinische Ausgabe des Hauptwerkes der Leibniz'schen Philosophie in der Übersetzung Christian Wolffs, die für die Verbreitung von Leibniz' Philosophie von großer Bedeutung war, da der ursprüngliche, auf Französisch und nur für einen kleinen Kreis von Gelehrten verfasste Text nicht vor 1840 im Druck erschien. Eine nur in sehr geringer Auflage gedruckte und dementsprechend seltene deutsche Übersetzung von Hermann Köhler aus dem Jahr 1720 kursierte praktisch nur unter der Hand. Hier zusammen mit Wolffs anonym erschienenen Rezension der deutschen Übersetzung der "Monadologie", die enormen Einfluss auf die Rezeption des Textes bis in die Moderne ausübte. "Until the XXth century, criticism about Leibniz's 'Principles of Nature and Grace' and 'Monadology' has been characterised by a number of mistakes and misunderstandings, which have roots in the circumstances surrounding the genesis of these manuscripts. As a consequence, erroneous information about these texts was included in an anonymous review, published in 1721 in the 'Acta eruditorum' of Leipzig. Research on primary sources proves that the author of this review (who was in fact the author of the latin translation of the Monadology, published immediately afterwards) was Christian Wolff, who was in possession of a copy of Leibniz's manuscript as early as 1717. Wolff's initiative of translating the Monadology can be seen as part of a cultural strategy aiming to prevent any idealistic interpretation of Leibniz's monadological thought. From this point of view, to consider the theory of pre-established harmony as based on a system of strictly dualistic metaphysics was an essential element of Wolff's philosophical strategy."(Antonio Lamarra: Contexte génétique et première reception de la "Monadologie". Leibniz, Wolff et la doctrine de l'harmonie préétablie). - Die Acta 1720 u. 1721 mit einigen meist gefalt. Kupfertafeln. - Papierbedingt leicht gebräunt, 1 Bd. mit Stempel der Gymnasialbibliothek zu Torgau, der andere an Schnitt u. Vorsatz stockfleckig, sonst insg. wohlerhalten. 2 vols. containing (among others) the first Latin edition of Leibniz's Monadology and the review by Christian Wolff. Contemp. vellum, 1 vol. with col. edges and gilt stamped title to spine (somewhat rubbed, partially stained). - First Latin edition of the main work of Leibniz's philosophy in Christian Wolff's translation, which was of great importance for the dissemination of Leibniz's philosophy, as the original text, written in French and only for a small circle of scholars, did not appear in print until 1840. A German translation by Hermann Köhler from 1720, which was only printed in a very small number of copies and was correspondingly rare, was practically only circulated by hand. Here, together with Wolff's anonymously published review of the German translation of the "Monadology", which exerted an enormous influence on the reception of the text right up to the modern age. "Until the XXth century, criticism about Leibniz's 'Principles of Nature and Grace' and 'Monadology' has been characterised by a number of mistakes and misunderstandings, which have roots in the circumstances surrounding the genesis of these manuscripts. As a consequence, erroneous information about these texts was included in an anonymous review, published in 1721 in the 'Acta eruditorum' of Leipzig. Research on primary sources proves that the author of this review (who was in fact the author of the latin translation of the Monadology, published immediately afterwards) was Christian Wolff, who was in possession of a copy of Leibniz's manuscript as early as 1717. Wolff's initiative of translating the Monadology can be seen as part of a cultural strategy aiming to prevent any idealistic interpretation of Leibniz's monadological thought. From this point of view, to consider the theory of pre-established harmony as based on a system of strictly dualistic metaphysics was an es