DROUOT
6月 27日 星期四 : : 12:00 (CEST)

亲笔签名、照片、信件和手稿

International Autograph Auctions Europe - 0034951894646 - Email

Real del Campanario 29688 Marbella, 西班牙
画廊信息 拍卖条件
实时Live
注册
520 结果

编号 1154 - MILLET JEAN-FRANCOIS: (1814-1875) - 米勒-让-弗朗索瓦:(1814-1875 年)法国艺术家,巴比松画派创始人之一。A.L.S.、 J.F. Millet,三页,8开本,瑟堡,1871年5月27日,致 -我亲爱的让》,法文。米勒说他刚刚收到先生的一封信,信中告诉他他们的妻子病得很重,无法再忍受蒂洛特的酷热。 我要求她搬到我们家,否则她会更难受。请马上把我们的耳机给他。当这个小问题出现的时候,您一定会想起来的,因为我认为罗伯特先生会向您提出要求的: 他让我把她搬到我们家,在那里她不会太憋闷。所以马上把我们家的钥匙给他。他告诉我罗伯特先生必须去向您要钥匙),还说他还没有去见木匠,因为他的左脚疼得几乎不能走路,并进一步询问了他的通信人与木匠之间的纠纷、 你能告诉我勒布隆德先生是怎么处理这件事的吗,你还能告诉我木匠应该怎么做吗,你想知道我是怎么生病的吗?他可以告诉我他想说的一切,而我却没有反对他的理由。您的任务是什么?你在与木匠交谈时说得很好,但我想说的是,这些事并不好。剩下的只有一个问题,那就是你不同意。我可以肯定的是,我们所说的其余一切都不是我们所能决定的(译者注:"我们 "指的是 "我们","我们 "指的是 "我们": 所以,请明确告诉我勒布隆德先生在您的生意中做了什么,以及木匠是如何欠您钱的,因为您不知道这一切是怎么回事,您还指望我对他说什么呢?他可以告诉我任何他想告诉我的事,而我却无话可说。你的传票是什么时候签发的,内容是什么?你当时确实跟我说了木匠的事,但我忍住了,我不擅长这些事。对我来说只剩下一件事,那就是你没有同意。此外,可以肯定的是,如果他决心行动,他所说的一切都将无济于事)。艺术家在后记中还写道 我们回到巴比松的时间还没有确定,因为我们无法在短时间内再次远行。我不会忽视这些市镇上的吝啬鬼们对巴黎所做的一切。C´est a pleurer du sang´ (译注:"C´est a pleurer du sang"): 我们返回巴比松的时间尚未确定,因为一段时间内我们的旅行不会很方便。我不能不知道那些公社的恶棍们在巴黎干了些什么。这足以让人泣血)。最后一页中央有一处整齐的横向撕裂,用旧胶带在背面进行了修补,仅对几个字的文字有轻微影响,对签名没有影响,双折页中央对折的上下边缘有几处整齐的小撕裂。G

估价 500 - 800 EUR

编号 1163 - MORISOT BERTHE: (1841-1895) - 莫里索-贝瑟:(1841-1895 年)法国画家。莫里索嫁给了她的好友兼同事爱德华-马奈的弟弟尤金-马奈。她是巴黎画家圈子中的一员,这个圈子后来被称为 "印象派"。1874 年,她与被美术学院 "拒之门外 "的印象派画家一起,参加了在摄影师纳达尔的工作室举办的第一次印象派画展,参展画家包括塞尚、德加、莫奈、毕沙罗、雷诺阿和西斯莱。难得一见的长篇 A.L.S.,` B.M.´s B.M.´",有她的首字母缩写,四页,8vo,无页码,未注明日期,用法语写给她的侄女波莱特。晚年的莫里索感谢通信者的来信,并解释了她丈夫的情况和她自己最新的健康状况,部分内容如下 我亲爱的小波莱特,收到您的来信我非常感动,我一直认为您是个有爱心的人,您对我和您的叔叔对您的爱做出了回应。这样会好很多......我那不安的灵魂会被复杂的生活所束缚。我的母亲比我更能理解我,我们都到了这个年纪,一旦受到伤害,我们就再也不能释怀了(译注:"我们都到了这个年纪,一旦受到伤害,我们就再也不能释怀了":" 我亲爱的小波莱特,你的来信让我非常感动,我一直都知道你有一颗善良的心,你会回应我和你叔叔对你的爱。他已经好多了......我担心的是未来的复杂情况。你母亲会比你更明白,我们这个年纪,一旦遭遇不幸,可能就再也站不起来了")莫里索还提到了写作和绘画,并向侄女提出了建议,她说 我收到了你写给叔叔的信,她非常高兴,他年轻时曾到过奥弗涅......他认为你的作品非常出色。我们俩都认为您在文学方面的天赋很低,您应该好好培养,但您并不喜欢绘画,相反,我认为绘画对您很有帮助,而且我希望在未来的几年里,女性作家也能成为一种时尚。如果您在家里收到《费加罗》,请向您的母亲提出要求,让她读一读龚古尔的《回忆录》片段:" 我读了你写给你叔叔的信,这让他非常高兴,他年轻时曾到过奥弗涅......他发现你对这个国家的描述非常完美。我们俩发现您有一点文学天赋,您应该加以培养,这对绘画没有任何坏处,相反,我相信两者相辅相成,而且我感觉到,几年后,女作家将成为时尚。如果您在那里收到《费加罗报》,请让您的母亲让您读一读龚古尔的回忆录片段,它们有时会写得很漂亮")莫里索还提到了她的姐夫和她自己的日常,她说:"............ 我看到阿道弗舅舅一直都是个倔强的人,他对我的态度很好,他的言语很有说服力......现在我不会被抛弃,你的母亲会生气,你会在营地里安享晚年,你会度过美好的时光,你的妻子是谁呢?Elle me disait dans une de ses letterres qu´elle avait été souffrante´ (Translation:" 我看到阿道夫舅舅,他总是滔滔不绝,坦率地用震耳欲聋的话语让我听他的安排......总之,我没有被抛弃,愿您的母亲安心,愿她在乡下安享晚年,您在那里一定度过了很多美好的日子,她感觉如何?她在一封信中告诉我她身体不适")VG Paule Marie Gobillard(1867-1945 年) 贝尔特-莫里索的侄女。她是西奥多-戈比亚尔(1833-1883 年)和贝尔蒂的姐姐伊夫-伊丽莎白-莫里索(1838-1893 年)的长女。 尤金-马奈(1833-1892 年)爱德华-马奈的弟弟。贝尔蒂和爱德华不仅是同事,还是非常亲密的朋友。爱德华一直与妻子在一起,而尤金则于 1874 年与贝尔蒂-莫里索结婚,这通常被描述为一种权宜婚姻。 阿道夫-庞蒂永(1832-1894 年)贝尔特-莫里索的妹夫。他是贝尔蒂的姐姐玛丽-卡罗琳-莫里索(1839-1921 年)的丈夫。

估价 10 000 - 12 000 EUR

编号 1167 - PISSARRO CAMILLE: (1830-1903) - 皮萨罗-卡米耶:(1830-1903 年)法国印象派画家。A.L.S.、 C.毕沙罗》,两页,8vo,鲁昂盎格鲁酒店,1898 年 9 月 14 日,致其妻子("Ma Chere Julie"),法文。 Ma Chere Julie"),法文。毕沙罗在信中谈到了家庭和家务事,并解释说他已写信给他们的儿子罗多尔夫、 je lui recommende fortement la gymnastique et je lui dis aussi qu'il ne faut pas qu'il s'attarde a Londres"(译注:"我强烈推荐体操,并告诉他不要去伦敦: 强烈建议他做体操,并告诉他不要在伦敦逗留"),还提供了约瑟夫-兰恩金的地址,并提醒他的妻子请木匠把箱子的锁修好,还提到了他们的另一个儿子、 Georges est ici, il a commence une grande toile de la rue de l'epicerie"(译注:"乔治在这里,他开始在史诗街铺大衣: 乔治在这里,他开始为史诗街创作一幅巨画"),最后提到了他们最小的两个孩子、 Embrasses Paul et Cocotte, dis a Cocotte que j'ai des cartes postales de Rouen pour elle, je lui enverai cela"(译注:"把我的爱给保罗和可可特,告诉可可特我有鲁昂的明信片要给她,我永远爱她"): 请代我向保罗和科科特问好,并告诉科科特我有几张鲁昂的明信片要寄给她,我会寄给她")。有些极轻微的老化磨损,VG 1871 年,毕沙罗与母亲的女仆朱莉-韦莱结婚,并育有七个子女。信中提到的四个孩子分别是乔治-亨利-曼萨纳-毕沙罗(1871-1961 年)、路德维克-罗多-毕沙罗(1878-1952 年)、让娜-"可可特"-博宁-毕沙罗(1881-1948 年)和保罗-埃米尔-毕沙罗(1884-1972 年)。 毕沙罗晚年开始在法国城市(包括鲁昂)的酒店房间窗边创作户外风景画。这座城市位于法国北部诺曼底地区的塞纳河畔,毕沙罗(以及他的儿子)就是在这座城市于 1898 年绘制了《Rue de l'Epicerie》。

估价 1 000 - 1 500 EUR

编号 1168 - PISSARRO CAMILLE: (1830-1903) - PISSARRO CAMILLE:(1830-1903 年)法国印象派画家。优秀的 A.L.S.、 C.毕沙罗》,两页(写在双页纸的第一面和最后一面),8 开本,巴黎,1891 年 9 月 6 日。 1891 年 9 月 6 日,巴黎,致其妻子("Ma chere Julie Ma chere Julie"),法文。毕沙罗表示,他们期待听到妻子的消息,并继续发送自己的消息,解释说他已经拜访了保罗-加里马尔(Paul Gallimard),后者已安排与吕西安合作出书、 加里马德先生同意向不在的格夫罗伊写信,让他优先为吕西安绘制一本彩色插图和其他插图的书,这将是一本非常有艺术性的书,而且非常适合.....。c'est donc une chose arrangee.....il va donc pouvoir faire un livre dont le texte sera grave sur bois et illustre de gravures en couleurs a l'eau ce qui s'est jamais fait; j'espere que bien compris ce livre fera grand bien a Lucien.C'est une chance exceptionale que d'avoir trouve cette affaire'(译注:'这是一个特殊的机会,因为我找到了这件事: 同意由加里马先生写信给不在的格夫罗伊,请他写一个故事,由吕西安用彩色版画等为故事配插图。这本书将非常具有艺术性,而且非常适合.....,因此,他将能够制作一本木板雕刻文字、水彩画插图的书,这是从来没有过的;我希望这本书能给吕西安带来巨大的好处。我希望这本书能让吕西安受益匪浅。能找到这份工作是一个难得的机会")。毕沙罗还说 J'ai porte 5 tableaux chez Durand Ruel, j'attends une reponse, je ne sais encore si ces toiles lui plaisent il n'a pas souffle un mot"(译注:"我带了五幅画给杜兰-鲁埃尔,他给了我一个答复,但我不知道这些画是否让他满意,他也没有给我任何回复: 我拿了五幅画给杜兰德-鲁埃尔,我在等待答复,我还不知道他是否喜欢这些画,他一句话也没说")。这封信的内容和艺术参考都很有趣。边缘有几处整齐的小裂口和轻微撕裂,G 朱莉-毕沙罗(1838-1926 年)1871 年起成为卡米尔-毕沙罗的妻子,与他育有七个子女。 吕西安-毕沙罗(1863-1944 年)法国风景画家、版画家、木刻家、设计师和精美书籍印刷商。吕西安-毕沙罗是卡米耶-毕沙罗和朱莉-毕沙罗的长子,他出版了自己的第一套版画作品集《12 幅黑色和彩色木刻》,又称《第一套版画作品集》。 又名《第一幅作品集 于 1891 年出版。 保罗-加里马尔(1850-1929 年)法国艺术收藏家和藏书家,出版商加斯东-加里马尔的父亲。 古斯塔夫-格弗罗伊(1855-1926 年)法国记者、艺术评论家、历史学家和小说家。 Paul Durand-Ruel(1831-1922 年)与印象派和巴比松画派有关的法国艺术品商人。

估价 2 000 - 3 000 EUR

编号 1169 - GAUGUIN PAUL: (1848-1903) - 高更:(1848-1903 年)法国后印象派画家。高更罕见且非常有趣的长篇文章手稿,四页,对开,无页码,未注明日期[1889 年末],法文。这篇文章的初稿一直未发表,但后来以 "Huysmans et Redon "为题发表。高更在这篇文章中回应了惠斯曼关于视觉艺术的写作,其中部分内容是 威斯曼斯是一位艺术家,他的 "强迫运动"(mouvement d'impulsion )被翻译成了 "文学驱逐"(expulsion en littérature)。许多画家都想成为音乐家或作家。他想成为画家。他热爱绘画。不同时期对他的评论....。从那时起,他发生了巨大的变化,因为他对艺术充满信心,而且不会因为自己的错误而退缩。我们衷心祝愿他 "魏斯曼是一位艺术家,他的冲动运动转化为文学的驱逐。许多画家都想成为音乐家或文学家。 而魏斯曼却想成为一名画家。他热爱绘画。在不同时期,都有评论家对他进行过评论...我们为此向他表示祝贺")此外,高更批评了威斯曼斯对奥迪隆-雷东的评价,并对威斯曼斯对包括弗朗切斯科-比安奇在内的其他古代和现代艺术家的理解提出了质疑,在提到伦勃朗和拉帕赫尔时,高更说到 我不知道奥迪隆-雷东是如何创造出怪物的--这些都是想象力。他是一个梦想家,一个幻想家....。欣赏伦勃朗对拉斐尔的画作,以及所有男女模特与肖像画之间的亲密关系......(译注:"我不明白你是怎么做到的? "我不明白你怎么能说奥迪隆-雷东创造了怪物--它们都是想象出来的。他是一个梦想家,一个富有想象力的....。请看伦勃朗、拉斐尔的作品,他所有的男女模特与他的肖像之间是多么亲密的关系......")。此外,高更还大量引用了古斯塔夫-莫罗的作品"...... Son mouvement d´impulsion est bienloin du coeur, aussi il aime la richesse des biens matériels..."(译注:"... 他的冲动离他的心很远,他喜欢物质财富的丰富......",还提到了普维斯-德-夏凡纳(Puvis de Chavanne),结尾有一些不相关的注释 Coco de mer - Coco 有两类人,一类是女性,另一类是即将被埋葬的陨石。居民们认为它是 "恶与善科学之果"(译注:"... 椰子由两部分组成,像女性的生殖器一样张开,从中长出一个巨大的阴茎,嵌入泥土中发芽。长期以来,当地居民一直将其视为善恶树上的禁果")。高更在手稿的不同部分写道:"...... 我想说的是,画家不能绘制书籍插图,反之亦然。他可以描绘自己的作品,也可以附加其他感觉......De la laideur - Question brûlante et qui est la pierre de touche de notre art moderne et de la critique....火山喷发出的热气和浓稠的鲜血让您的身体变得更加坚硬。这就是红宝石......但我们需要红宝石,并将其出售给钻石商人!总之,古斯塔夫-莫罗是个了不起的画家。然而,Puvis de Chavannes 却让您失望透顶......简约贵族气质不再。如果您想成为杰出的艺术评论家,那么眼前的这些人就是他们时代的代表....´(译注:"................:" 我的意思是,画家不能为一本书作插图,反之亦然。他可以装饰他的书,给它增添其他感觉......丑陋--一个亟待解决的问题,也是我们现代艺术和批评....。在火山中冷却熔岩,用沸腾的血液制成石头。是红宝石吗......但我们想要红宝石,我们把它们卖给钻石贩子!总之,古斯塔夫-莫罗是一位伟大的雕刻家。另一方面,Puvis de Chavannes 不会对你微笑......简单和高贵已不再是时代的特征。你想要什么,杰出的艺术评论家,这些人总有一天会成为他们那个时代的人......")这封信的内容和联想都非常好。第二页底边有极小的撕裂痕迹,其他方面良好至 VG。 在这封信中,高更批评了 "颓废 "批评家卡尔-约里斯-魏斯曼(Karl-Joris Huysmans)的艺术批评。 高更与梵高在阿尔度过了一段艰难的旅居生活后回到巴黎,并开始将目光转向大溪地。他的论点的核心是奥迪隆-雷东的形象,事实上,雷东和高更都是他的朋友。惠斯曼曾写过一些关于雷东艺术的正面评论,这些评论对雷东的艺术产生了深远的影响。

估价 6 000 - 9 000 EUR

编号 1170 - TOULOUSE-LAUTREC HENRI DE: (1864-1901) - TOULOUSE-LAUTREC HENRI DE:(1864-1901 年)法国画家和插图画家。一幅精彩的早期 A.L.S.作品、 亨利》,4 页,8 开本,巴黎,1873 年 1 月 19 日,致其教母("Ma chere marraine"),法文。 Ma chere marraine"),法文。九岁的图卢兹-劳特累克(Toulouse Lautrec)写下了一封迷人的信(有些地方仍能看到铅笔的痕迹),感谢他教母的良好祝愿和金钱的馈赠、 '哦!我很满足,因为妈妈给了我一封信,她给了我....50 f!Jamais je n'ai recu tant d'argent a la fois!千千万万次感谢,感谢,再感谢"(译注:"哦!当我收到这封信时,我是多么高兴啊!"): 哦!当妈妈拆开信并给我....50 f时,我是多么高兴啊!我从来没有一次收到这么多钱!千恩万谢,再谢再谢"),还说 我和《仙德丽蓉》一样高兴,因为她有一个美丽的妻子。Nous avons ete voir cette belle histoire, jouee par des poupees, au theatre Miniature"(译注:"我和《灰姑娘》一样幸福: 我就像灰姑娘一样幸福,她有一个非常慷慨的教母。我们去微型剧院看了这个由玩偶演绎的美丽故事"),还提到了他住在佩雷酒店的表妹、 Elle a 15 ans, mais elle s'amuse avec moi"(译注:"她才 15 岁,但她很喜欢我"): 她才 15 岁,但她和我在一起很开心"),最后以一种亲切而欢快的方式结束、 'Adieu ma chere petite marraine.....Vous pensez bien que ma plus grosse caresse est pour vous......Je vous chargerais bien d'embrasser Mr. l'abbe, mais vous ne le feriez pas'(译注:'再见了,我亲爱的小上帝': 永别了,我亲爱的小教母.......,你完全可以想象,我最大的爱抚是给你的......,我想让你亲吻修道院长,但你不愿意")。信的内容很吸引人。信纸上有几个极小的破洞,仅对几个字的文字有轻微影响,折页边缘有几处整齐的小裂口(用透明胶带整齐修复)。约为 VG 路易丝-塔皮-德-塞莱朗(1815-1905 年)是图卢兹-劳特累克的教母,也是他的外祖母和外祖母的妹妹。

估价 2 500 - 3 500 EUR

编号 1171 - DEGAS EDGAR: (1834-1917) - DEGAS EDGAR:(1834-1917 年)法国印象派画家。A good A.L.S., ` 德加》,四页,悼念纸,8vo,未注明页码,纽约[1895/1896 年]10 月 16 日,以法文写给索菲-尼阿代-贝特洛(Sophie Niaudet-Berthelot)。德加回复了他的来信,在提到他的姻兄时,部分内容如下 Vous avez eu la bonté, et ça ne m'a pas surpris, de m´écrire que vous veniez d´adoucir votre réponse au pauvre Fèvre.你的信离我很近,我觉得有点残忍。Je sens toujours avec émotion que vous avez gardé quelque chose de fidèle et de dévoué à vos vieux amis.C´est qu´ils ont été bien malheureux sans l´avoir jamais mérité.´ (Translation:" 您在信中说,您对可怜的费弗尔的态度有所缓和,我对此并不感到惊讶。您的信应该是和我的信同时寄给他的,我担心我的信有点粗暴。我总是感慨您对老朋友的忠诚和奉献。他们很不快乐,但这是他们应得的")。德加还提到了他姐夫的一个新的商业想法,并对此感到恼火,他说:"......"。 Fèvre现在又有了新的想法,他每个月都要写上两三次。他希望让阿根廷政府批准成立一家企业家信贷银行......我们在布宜诺斯艾利斯建设了很多,也需要建设很多。Il compte que les argentins lui tiendront compte de son idée et lui paieront son initiative...´ (Translation:" 费弗尔又一次爱上了一个想法,一段时间以来,他每个月都要给我写两三次关于这个想法的信。他想让阿根廷政府颁布法令,成立一家企业家信贷银行......布宜诺斯艾利斯的建筑业在不断发展,人们想在这里大兴土木。他希望阿根廷人会考虑他的想法,并为他的倡议支付报酬......")。最后,德加说 Inutile d´ajouter qu´il faut toujours croire à l´affection de votre vieil ami Degas......"(译者注:"德加是阿根廷著名画家,他的作品在布宜诺斯艾利斯展出:" 不用说,您必须始终相信您的老朋友德加的感情......")。VG 索菲-尼奥德-贝特洛(1837-1907 年),马塞林-贝特洛的配偶,路易-宝玑的侄女。 玛格丽特-德加(1842-1895 年)埃德加-德加的女儿。她嫁给了法国建筑师亨利-费弗尔(1828-1900 年)。由于费弗尔做出了错误的投资决定,他们陷入了经济困境,并于 1889 年决定移居阿根廷。埃德加-德加再也见不到妹妹玛格丽特了,因为六年后她就死在了阿根廷。

估价 1 000 - 1 500 EUR

编号 1173 - RENOIR PIERRE-AUGUSTE: (1841-1919) - RENOIR PIERRE-AUGUSTE:(1841-1919 年)法国印象派艺术家。A.L.S., "雷诺阿",两页,写在第一页和第三页,小 8 开本,Cagne, `. 雷诺阿》,两页,写在第一页和第三页,小 8 开本,卡涅,1908 年 1 月 8 日,用法语写给克劳德-莫奈。雷诺阿写给他的多年好友莫奈的信`...... 我亲爱的朋友......"("我聋哑的朋友......"),并首先询问了他的通信者的健康状况 Tu me diras si tu as toujours mal à l´estomac, c´est une maladie qui rend triste, il faut vite guérir'("告诉我您是否还胃痛,这是一种让人悲伤的疾病,您必须尽快治愈")。雷诺阿还提到了他们的艺术收藏家支持者沃拉德,他说 Vollard est ici, je le portraiterai'("沃拉德在这里,我将为他画一幅肖像")雷诺阿再次感谢莫奈和他的女儿们经常寄给他的信,并在结束之前对一位同事的展览提出了尖锐的批评,他说 ` Une pièce que je le portraiterai'("沃拉德在这里,我将为他画一幅肖像")。 Une pièce que je n´irai certainement pas voir c´est celle de Geoffroy à l´Odéon...´ ("我肯定不会去看的一幅画是 Geoffoy 在 Odeon 的画")。雷诺阿在 1908 年新年的后记中写道 Ce 8 me fait bien vieillir´("这个 8 让我觉得自己老了")VG 克劳德-莫奈(1840-1926 年) 法国印象派画家。 Ambroise Vollard(1866-1939 年)法国艺术品商人。他是当时法国当代艺术领域最重要的经纪人之一。他支持过塞尚、雷诺阿、高更等许多画家... 让-杰弗里(Jean Geoffroy,1853-1924 年)法国画家和插画家,以创作儿童场景最为著名。

估价 2 000 - 3 000 EUR

编号 1176 - [MONET CLAUDE]: (1840-1926) - [莫内-克洛德:(1840-1926 年)法国印象派画家。 米尔博-奥塔韦(MIRBEAU OCTAVE,1848-1917 年),法国小说家、艺术评论家。优秀的 A.L.S.、 奥塔夫-米尔博》,两页(写在双页纸的第一和第三面),8vo,无页码,无日期,致克劳德-莫奈,法文。米尔博以其典型的小巧工整的手写体书写,部分内容如下 Nos tapissiers partent ce soir.我们最终会在一起。不过,现在要做的是清洁工作,这可不是一件小事。在这里,我放好了我的桌子。爱丽丝画出了瓦朗日维尔海的轮廓太美了这幅画的得分是百分之百......(译注:"这幅画的得分是百分之百":" 我们的装潢工人今晚就要走了。我们只剩下几个工人了,他们也会准时离开。我们终于可以回家了。但大扫除马上就要开始了,这也不是一件小事。昨天,我摆放了我的画作。爱丽丝画了你的瓦朗热维尔之海的画框画得很好这幅画也有了百分之百的进步......")。米尔博提到了莫奈在瓦朗热维尔的一幅画,1882 年莫奈在那里度过了一段旅程。此外,米尔博还说 A la minute où je vous écris. sur le chemin qui longge le fleuve, il y a un peintre qui travaille à un immense passage, depuis la pointe du jour...您今天有空吗?您今天有空吗?我很高兴能见到您,并向您的艺术家之心倾诉一点我的想法,因为我的想法也很糟糕,和我的小玩意儿一样,它们也需要好好清洗一下。...就在今天晚上,亲爱的莫奈,如果你还不后悔的话......佩鲁斯先生是我们的直接联系人。我现在听说他要在离这里四公里远的莱里租一个小房子。但这不是画家的作品,上帝啊!"(译注:"......"):" 就在我给您写信的时候,在河边的小路上,有一位画家从天亮开始就在画一幅巨大的油画......您周日有空吗?星期天我们会请你吃午饭对我来说,能见到您将是一件非常高兴的事,您的艺术灵魂会让我的想法焕然一新,因为我的想法也是粉末状的,它们需要大量的清洗,就像我的家具一样。...那就星期天见吧,亲爱的莫奈,如果你没问题的话...看来我们差点就成了佩鲁兹先生的直接邻居了。今天我得知他刚在离这里四公里远的莱里租了一间小房子。画家真多,上帝啊!" )保存完好。VG 至 EX 莱昂-热尔曼-佩鲁斯(1838-1891 年),法国风景画家。巴比松画派成员之一,也是切尔内画派的主要成员之一。

估价 250 - 350 EUR

编号 1181 - SIGNAC PAUL: (1863-1935) - SIGNAC PAUL:(1863-1935 年)法国新印象派画家。一幅非常精美的 A.L.S.、 P Signac,一页,4 开本,未注明页码,未注明日期,用法语写给一位朋友。西涅克要求他的通信者将他最初的信息转发给一位女士,以显示对此事的关注,并在部分内容中写道 ` Je vous copie la réponse de lelong, communiquez-la à Blanche pour lui montrer qu´on s'est occupé de son ptotégé:"你的信,请转告布兰奇,苏雷诺委员会不会再让赞助人对他们的工作进行监督了--反方律师是唯一有资格这样做的人,只要我们向他们推荐某个人,让他们在试听之前就能了解情况--两个国家,就像福兰所说的那样。下一年,参赛者将与他们的赞助人见面!!"(译注:"............:" 我把lelong的回复抄给你,转发给布兰奇,让她知道我们已经照顾到她的 "ptotégé "了:"你的信在手,告诉布兰奇,Suresnois委员会不再授权老板选择工人--工头是唯一有资格这样做的人,只要有人向他们推荐,他们就可以在任何听证会之前把他赶走--正如Forain所说,这是两个国家的事。明年,工人们将选出他们的老板!!")西涅克还提到了他在戛纳的逗留,他说 Je reviens de Cannes, où malgré de savants virages, je n'a pu mener à la gloire le canot automobile d'un ami... un sacré clavetage ayant claqué au moment, ou par forte mer, nous étions en train de noyer nos concurrents......"(译注:"我从戛纳回来了,尽管有许多伟大的艺术家,但我还是无法让一位朋友的汽车大篷车......":" 我刚从戛纳回来,尽管我机智地转弯,但还是没能带领朋友的摩托艇赢得荣誉......当时,一把钥匙砰地关上了,在波涛汹涌的海面上,我们正在淹没我们的竞争对手......")。VG

估价 300 - 400 EUR

编号 1182 - SIGNAC PAUL: (1863-1935) - SIGNAC PAUL:(1863-1935 年)法国新印象派画家。非常精美的 A.L.S.,`P. P.西涅克",两页,大 4 开本,巴黎,1928 年 2 月 8 日,用法语写给一些朋友。信是写给 "Société des Artistes Indépendants "独立艺术家协会的,该协会成立于 1884 年,总部位于 18 rue Mazarine,正如印刷标题所示,保罗-西涅克是独立艺术家协会的主席。西涅克开篇写道 Chers amis, nous avons été heureux de recevoir vos nouvelles - Vous vous détachez sur du bonheur, semblerait-il, et nous en sommes contents.当然,让您参观您的新家是一件令人愉快的事。在大门的下面,在一张照片的上面,有一缕轻纱,让我心动不已......我相信,总有一天,我们会为您带来快乐(译注:"............"):" 亲爱的朋友们,我们很高兴收到你们的消息--看来你们感觉很高兴,我们也很高兴。当然,去您的新家看望您也是一件乐事。在其中一张照片中,门的上方有一块面纱,这让我心动......最后,希望有一天我们能与您分享和享受一些快乐")西格纳克还解释了他如此忙碌的原因,他说 我被印度人和他们的朋友带到这里来 以及其他原因--为了这个提议!Je fais partie d'un comité pour les Expositions d´art français à l´tranger, pour y défendre l´art indépendant contre l´art officiel......"(译注:"我是法国官方艺术博览会委员会的成员,目的是保护独立艺术.....:" 与此同时,我在这里忙于 独立艺术家 和其他工作--关于这个!我是法国艺术海外展览委员会的一员,捍卫独立艺术,反对官方艺术......")。库尔贝在结束西涅克关于最近正在进行的展览的报告之前,再次提到了三位法国标志性画家的三个重要展览,如一年前刚刚去世的莫奈,他说 Quand venez-vous à Paris? Il y a eu une belle exposition de Monet - Il y a encore - mais ça doit toucher à sa fin - une belle exposition de Courbet chez Bonham et de Delacroix chez Rosenberg´ (译注:"库尔贝和德拉克洛瓦的画展"):" 你什么时候来巴黎?那里有一个莫奈的美丽展览--还有--但一定要结束了--在博纳姆有一个库尔贝的美丽展览,在罗森伯格有一个德拉克洛瓦的美丽展览")这封信的内容非常好。VG 至 EX 克劳德-莫奈(1840-1926 年) 法国印象派画家。 古斯塔夫-库尔贝(1819-1877 年),法国画家。他是一位摒弃学术传统的创新者,领导了法国现实主义运动。库尔贝积极参与政治活动,1871 年因参与巴黎公社而入狱,流亡瑞士直至去世。 尤金-德拉克洛瓦(1798-1863 年) 法国浪漫主义画派艺术家。

估价 1 200 - 1 500 EUR

编号 1183 - DENIS MAURICE: (1870-1943) - 丹尼斯-莫里斯:(1870-1943 年)法国画家,他的理论为立体主义、野兽派和抽象艺术奠定了基础。A.L.S.、 莫里斯-丹尼斯,一页(折叠信卡),8vo,无页码,1927 年 3 月 20 日,致加布里埃尔-托马斯,法文。丹尼斯在信中提到了两件他之前遗忘的事情,首先是祝贺托马斯为热尔曼小姐的目录所写的序言。热尔曼的目录、 Vous avez un brin de plume que j'apprecie.好极了!"(译注:"你的笔名有点夸张: 你的笔锋让我欣赏。太棒了!'),其次,他建议改变托马斯为周六组织的午餐计划,并解释说 贝尔特兰德在巴黎圣母院召开了一个 2 小时的会议。还有,关于宗教图像!Donc impossible d'y manquer; et votre dejeuner Bisson doit etre a mon grand regret, sacrifie a la conference du bon Jacques, que je tacherais beaucoup, en n'y allant pas"(译注:"贝尔特兰德要在圣母院举办一场讲座: 贝尔特兰德两点钟将在巴黎圣母院发表演讲。还是关于宗教意象的!我很遗憾,您的 Bisson 午餐必须为雅克的会议而牺牲,如果不去,我会非常想念雅克的会议")。丹尼斯亲手写在背面。中央折页的左右边缘有两处长而整齐的裂痕,仅对几个字的文字有非常轻微的影响。 加布里埃尔-托马斯(1854-1932 年),法国金融家,格莱万博物馆及其 1900 年改建、埃菲尔铁塔和香榭丽舍大街剧院建设的推动者。 雅克-贝特朗(1874-1977 年),法国雕刻家。 第一次世界大战结束后,丹尼斯创建了 "神圣艺术工作室"(Ateliers d'Art Sacre),从事教堂内部装饰工作,并致力于宗教艺术的复兴。

估价 80 - 120 EUR

编号 1184 - MATISSE HENRI: (1869-1954) - 马蒂斯-亨利:(1869-1954 年)法国艺术家。一幅很好的 T.L.S.、 H-马蒂斯,两页(独立叶片),4开本,巴黎,1951年9月18日,以法语写给门罗-惠勒。马蒂斯说,他利用儿子皮埃尔乘坐飞机的机会,将惠勒要求他创作的两幅封面送达,并评论道 Je dois avant tout vous prier de m'excuser de ne pas avoir compose la couverture du catalogue en trois couleurs seulement.这是不可能的,而且我相信,它对出版的态度会让您获得足够的销售额来支付六种颜色的印刷费用(译者注:"六种颜色的印刷费用 "指的是六种颜色的印刷所产生的费用,而 "六种颜色的印刷 "指的是六种颜色的印刷所产生的费用: 首先,我必须为没有只用三种颜色制作目录封面而道歉。我不可能这样做,我希望以这种方式出版的吸引力能使您的销售额足以支付印刷六种颜色的费用、 ´1.为了帮助印刷者找到绝对逼真的色彩印象,我加入了大面积色彩的构图。2.眼睛的黑色应与乐队的黑色相同。3.3. 展览中使用的博物馆名称应印制在下层的白带上,颜色应为娇嫩的黑色。4.4. 颜色带之间的细小白点不能出现:两种颜色的交界处是一条向下的线。5.为目录封面的防伪,请在表示封面折叠的线上添加必要数量的紫色和玫瑰色(译注:´ 1. 1.为了帮助印刷商找到绝对忠实的印刷颜色,我附上了这些颜色在较大表面上的样本。2.眼睛的黑色必须与黑带的黑色相同。3.3. 展览中的博物馆名称必须用非常黑的小字印在下白带上。4.色带之间不得有白色小线:两种颜色的交界处必须是一条直线。5.目录背面的厚度,请在封面折线处添加必要的黄色和粉红色)。艺术家还提到了封套和石版画,写道 关于巴尔先生的书的封面--我一直认为这是您所要求的重新装订的封面,但令我感到非常惊讶的是,它只能作为封面。您可以将书名印在封面的红色部分。关于我寄给 Mourlot 出版社的石版画,我不能在所有书名上签名和编号。我现在有点累,这项工作对我来说太长了。我还记得,您最初的想法是让我在版画的主体上签名,而您说的是我,我需要更多--我将在每张版画上签名。Je vous prie de m'excuser de n'avoir pas realise ma bonne intention'(译注:"我的好意": 关于巴尔先生书的封套--我一直以为这是您要求的装订封面,没想到只是用作封套。您可以在书脊的红色部分印上书名。至于我给穆洛的石版画,我无法在所有样张上签名和编号。因为我现在有点累,这项工作需要很长时间。因此,我想起您最初的想法是让我在版画正文上签名,是我告诉您我会做得更多--我会在每张样张上签名。我为没有意识到我的良苦用心而道歉)。这封信的内容和联想都非常好。VG 门罗-惠勒(Monroe Wheeler,1899-1988 年),美国出版商和博物馆馆长,曾在纽约现代艺术博物馆担任多个职务,包括出版部主任。 小阿尔弗雷德-H-巴尔(1902-1981 年),美国艺术史学家,纽约现代艺术博物馆首任馆长。 马蒂斯在信中提到他与巴尔合作,于 1951 年由现代艺术博物馆出版了《巴尔的马蒂斯:他的艺术和他的公众》一书。 的合作。该作品限量发行 495 册,巴尔亲笔签名,限量页对面还装订了马蒂斯专为该版本创作的石版画原作。

估价 1 000 - 1 200 EUR

编号 1188 - DERAIN ANDRE: (1880-1954) - 德朗-安德烈:(1880-1954 年)法国艺术家、画家和雕塑家,与亨利-马蒂斯共同创立野兽派。A.L.S.、 1915年5月31日,利雪,致一位先生,法文。德兰在信中表示,他被来信中表达的友好之情所感动,尽管他在信中仍然保持着冷静的态度、 战争结束后,我已深深地遗弃了我的绘画世界,我要求他永远不要再回来(译注:"战争结束后,我已深深地遗弃了我的绘画世界,我要求他永远不要再回来": 自战争以来,我一直被画界抛弃,我不知道自己是否还能再画画),进一步表明了他的幻想破灭、 如果您能让我尽早离开这里,让我从航空业和汽车业中解脱出来,我将非常感激。但是,如果您能让我从达达尼尔海峡的任何地方或前线的任何地方出发,您将为我提供优质服务: 如果您能通过某种任务让我尽快离开这里,让我从事航空或汽车业,我将非常感激,但恐怕这会给您带来很多麻烦。但如果您能让我离开这里,去任何地方,甚至去达达尼尔海峡工作或上前线,那才是真正帮了我一个大忙)。德兰最后表达了他的感激之情,并感谢他的通讯员对这位缺席艺术家的妻子所表现出的善意。折页边缘有一些轻微的老化磨损和几处小裂痕,基本完好。 第一次世界大战开始时,德兰被征召入伍,在利雪步兵团(Lisieux infantry regiment)担任炮兵。直到 1917 年,他一直在香槟、索姆河、凡尔登和 Chemin des Dames 等地服役,之后又在艾斯河和孚日河服役。战前的几年有时被描述为德兰的哥特时期,而在战争期间,这位艺术家的作品很少,但在 1916 年为安德烈-布勒东的第一本书《Monte de Piete》提供了一套插图。 提供了一套插图。

估价 800 - 1 000 EUR

编号 1192 - MURILLO BARTOLOMÉ ESTEBAN: (1617-1682) - 穆里略-巴托洛梅-埃斯特班:(1617-1682 年)西班牙画家。巴洛克时代的主要画家之一。穆里略以生动的妇女、儿童和乞丐肖像画闻名于世。他还绘制了两幅自画像,其中一幅收藏于弗里克收藏馆,描绘的是他 30 多岁时的形象,另一幅收藏于伦敦国家美术馆,描绘的是他 20 年后的形象。他的杰作在卢浮宫、普拉多、冬宫或塞维利亚大教堂等最重要的博物馆展出。穆里略(A.L.S.)一封极为罕见的亲笔签名信 巴托洛 me Murillo'",带粉饰,一页,长 4 开本,未注明页码,1674 年 3 月 13 日,以西班牙文写给胡安-安东尼奥-德拉-托雷(Juan Antonio de la Torre)。这份文件是穆里略向他的通讯员出具的收据,确认支付了租金,并注明 "Recivi(原文如此)"。 Recivi (sic) del Sr. Don Juan Antonio de La Torre ochenta reales de bellón (sic) por La renta de dos años de un tributo que su M[erce] d paga de unas casas Don Juan Antonio de La Torre a Chenta reales de bellón(原文如此) por la renta de dos año de un tributo que su M[erce] paga de unas casas que tiene en la Villa de Pilas que pertenecen a unas Capellanias que yo administro y es de la Renta del año de setenta y dos y setenta y tres y por verdad lo ... e n13 del mes de marzo de este año de 1674.Son 80 Reales´ (译注:" 我从胡安-安东尼奥-德-拉托雷先生那里收到了 80 个雷亚尔的羊毛,这是两年的租金,相当于大人为您在皮拉斯镇持有的一些房屋支付的贡品,这些房屋属于我管理的一个小教堂,相当于 72 年和 73 年的租金,因此我在 1674 年 3 月 13 日证明....。收到 80 雷亚尔")整体磨损很小。这封信的左侧边缘被非常轻微且专业地贴在一张稍大的卡片上。良好至 VG 皮拉斯是塞维利亚省的一个小村庄,穆里略可能就出生在这里。

估价 30 000 - 40 000 EUR

编号 1193 - PICASSO PABLO: (1881-1973) - 皮卡索-巴勃罗:(1881-1973 年)西班牙画家,立体主义运动创始人之一。A.L.S.、 毕加索,明信片一侧,从酒店和餐厅 La Pergola 的露台上俯瞰戛纳全景,未注明页码(Mougins, Cote d´Azur),未注明日期(1937 年 7 月),致 Max Pellequer (´Mon cher ami) 法文。毕加索向他的朋友提供了他下榻的穆然 Vaste Horizon 酒店的名称和地址,并继续写道 Je viens de recevoir votre letterre.Je vous ecrirai bientot.Votre ami mais vraiment'(译注:"我刚刚收到您的来信: 我刚刚收到您的来信。我很快就会给您写信。您真诚的朋友)。毕加索亲笔题写。这封信文笔优美,联想丰富。EX Max Pellequer - 法国银行家和艺术收藏家,后来成为毕加索的私人银行家、财务顾问和密友。20 世纪二三十年代,佩勒克收藏了一批重要的艺术品,其中包括毕加索早期的一些重要作品,以及保罗-塞尚、埃德加-德加、保罗-高更、亨利-马蒂斯、琼-米罗等人的作品。巴黎国立毕加索博物馆(Musee National Picasso)保存了近 200 封佩莱克尔写给毕加索的信。 1937 年 7 月,毕加索在他的缪斯女神兼情人朵拉-马尔的陪伴下入住 Vaste Horizon 酒店。 一个月前刚刚完成《格尔尼卡》。曼-雷(Man Ray)、保罗-艾吕雅(Paul & Nusch Eluard)、罗兰-彭罗斯(Roland Penrose)和李-米勒(Lee Miller)等朋友也来拜访了他们,李-米勒还为聚会拍摄了多张照片。

估价 3 000 - 4 000 EUR

编号 1194 - PICASSO PABLO: (1881-1973) - 毕加索-巴勃罗:(1881-1973 年)西班牙画家,立体主义运动创始人之一。这是一幅精美而迷人的笔墨原画,由毕加索绘制,未署名,附于明信片的通信部分,未注明出处(马赛,罗讷河口省),未注明日期(1923 年 8 月 1 日)。毕加索用粗犷的钢笔和墨水描绘了一艘双桅帆船在海上航行的画面。这幅线条简洁但极富感染力的画作似乎是画家在没有将笔从画面上移开的情况下一笔连续完成的,海面的波浪一直延续到对面地址的第一行。毕加索致巴黎拉博蒂街 21 号保罗-罗森伯格夫妇。画作整齐地镶嵌在巴黎 Toupillier & Fils 公司制作的华丽画框内,画框上涂有玻璃,画作背面贴有 Toupillier & Fils 公司的标签。总尺寸为 11 x 9。这是毕加索的一幅精彩原画,与此画有着有趣的联系。完好无损 保罗-罗森伯格(1881-1959 年),法国艺术经纪人,毕加索、乔治-布拉克和亨利-马蒂斯的代表。1918 年至 1940 年期间,罗森伯格与毕加索签订了一份特殊的独家合同,两人及其家人在余生中一直保持着密切的关系,经常一起在法国南部度假。本明信片寄往的拉博蒂街被誉为 20 世纪二三十年代法国现代艺术的 "活力中心"。 出处:保罗-罗森伯格,巴黎;加布里埃尔-维卡,巴黎(罗森伯格的会计师);苏富比拍卖行,1983 年 6 月 9 日,第 312 号拍品(我们的卖家就是从这里购买的)。苏富比拍卖行原目录条目的影印件与该拍卖品放在一起,镜框的背面还保留着苏富比拍卖行于1983年4月5日制作的印刷目录摄影标签。

估价 5 000 - 7 000 EUR

编号 1198 - MIRO JOAN: (1893-1983) - 米罗-琼:(1893-1983 年)西班牙画家。A.L.S.、 米罗》,两页,4 开本,巴塞罗那,1935 年 12 月 31 日,致[爱丽丝-弗雷],法文。米罗询问弗雷和她丈夫的近况以及她的工作进展,并评论道 Je pense toujours a mon court sejour a Bruxelles et aux moments de bonne camaraderie que nous avons passe ensemble dans votre maison si accueillante.我敢说,我很乐意与您再次相见,就像今天一样: 我仍在回想我在布鲁塞尔的短暂停留,以及我们在您热情好客的家中共度的美好时光。我希望能有机会再次见到您,而不是像上次那样隔了很长时间),并进一步写到了他自己最近的工作活动 我正在布拉格举办一个大型展览。我将和我的妻子一起去参观;这是一个非常美丽的国家,它的景色令人惊叹。J'espere que je reussirai a faire quelque vente, ce qui ne serait pas mal'(译注:"我现在正在做一件大事": 我正在布拉格举办一个大型展览。我和妻子一起去参加了开幕式;这是一个非常美丽的国家,人们对我的作品赞不绝口。我希望我能成功地销售一些作品,这并不是坏事。 我的妻子和我一起祝您和您的丈夫 1936 年新春快乐,身体健康,工作顺利。Elle me prie aussi de vous dire qu´elle serait tres heureuse de faire votre connaissance un jour´(译注:"我的妻子和我在一起": 我的妻子和我一起祝您和您的丈夫 1936 年新年快乐,身体健康,工作顺利。她还想让我告诉您,她很高兴有一天能见到您。)有些轻微的污渍,只对几个字的文字有非常轻微的影响,对签名没有影响,G 爱丽丝-弗雷(1895-1981 年),比利时画家,乔治-马里耶的妻子,后来成为著名的艺术评论家和画家。

估价 800 - 1 000 EUR

编号 1200 - DALI GALA: (1894-1982) - 达利-加拉(DALI GALA):(1894-1982 年)俄罗斯艺术家的模特和缪斯,保罗-艾吕雅和萨尔瓦多-达利的妻子。罕见的 A.L.S.、 Gala Eluard)的彩色装饰明信片背面,明信片边缘为粉色穿孔装饰,中央印有燕子飞过乡村河流的古朴图案,未注明页码(巴黎),未注明日期(1930 年 11 月 14 日),寄给 Valentine Hugo ( ´Chere Madame´),法文。加拉表示,他们对雨果的身体不适和她取消周三的会面深表遗憾,并进一步指出 Voulez-vous me prevenir par un mot quel soir pourez vous venir diner chez moi (7 rue Becquerel) a partir du lundi prochain'(译注:"请让我知道,我的意思是'请您到我这里来用餐': 请书面通知我,从下周一开始,您可以在哪天晚上来我家(Becquerel 路 7 号)吃晚饭),并在最后附上 Les amities de Dali'(译注:"大理的友谊": 达利致以最诚挚的问候)。附有加拉亲笔题写的信封原件。这封美好的联名信将加拉与她生命中最重要的两个人--艾吕雅和达利联系在一起。有些极轻微的老化磨损,VG 瓦朗蒂娜-雨果(1887-1968 年),法国艺术家和作家,与法国超现实主义有联系。瓦朗蒂娜是法国艺术家让-维克多-雨果(1894-1984 年)的妻子,雨果是小说家维克多-雨果的曾孙。 加拉的这封信写于她人生中一个非常重要的时刻。加拉和法国诗人保罗-艾吕雅(Paul Eluard,1895-1952 年)在 17 岁时初次相遇并坠入爱河,几年后于 1917 年结婚。与艾吕雅一起,加拉参与了超现实主义运动,并成为许多艺术家的灵感源泉。1929 年 8 月,加拉和艾吕雅前往西班牙,会见了新兴的超现实主义艺术家萨尔瓦多-达利。加拉和达利之间很快产生了婚外情,并很快导致了加拉与艾吕雅婚姻的破裂(尽管两人的关系依然亲密)。1934 年,加拉与达利结婚,两人从 1929 年开始同居。这封署名为 Gala Eluard 的信是在 Gala 第一次见到 Dali 一年多之后写的,她向 Dali 致以雨果的问候。

估价 2 500 - 3 500 EUR

编号 1201 - RIVERA DIEGO: (1886-1957) - 里韦拉-迪奥戈:(1886-1957 年)墨西哥画家。一份重要的签名手稿、 迭戈-里维拉(Diego Rivera),13 页(独立叶片,仅写在直边),4 开本,未注明页码,未注明日期(第一页页首用铅笔注释为 1933 年 4 月),法文。这份无标题手稿与艺术家最著名的作品之一有关,即 底特律工业壁画(1932-1933 年)、 作为底特律艺术博物馆中央庭院的装饰方案,我选择了 "在水流、电波、土地上不同表面的分层以及生命的持续发展中的塑料表达 "作为主题.......。底特律市艺术博物馆,尤其是底特律市艺术学院,是社区文化美学发展的中心,因此,在我的工作发展过程中,我越来越重视将壁画集中到 "蒙古包 "的表达中,"蒙古包 "被绘制在朝向法院主要入口的中央壁画上。胚胎,是一个婴儿,而不是一个胚胎,它包含在一个古老湖泊中的植被中。在这些黑貂的皮毛上,还有铁、炭和石砾。密歇根州太阳地质的真实情况以及底特律生命存在的首要原因......En,在这块平底板的下面和树门的两边,绘制了蒸汽发生器和它的机械工程师,以及电力发生器和它的工程师,即想象力和认知力的动力和创造力。燃烧、膨胀、正能量和负能量、生命之死、生命之爱、持续的算术运动。在航空领域,从高处望去,使用电力自动回转装置的飞机结构就像一个小圆盘,上面刻着类似于航空发动机的底盘.......。底特律工业人口中的世界所有种族的手工艺品的神奇创造者,是美洲大陆和美国的国际性和普遍性的体现,是历史上最伟大的艺术力量。......La pierre de chaux est analogisee avec la race blanche et le sable a la jaune par des similarlables raisons que le fer a l´indienne et le charbon a la noire......灰白色的 "幌子 "包含一系列小板块,上面刻着在一天的工作时间里,从左侧进入餐厅的工人们的工作时间,他们从右侧开始工作、威廉-瓦伦蒂尔医生在大构图的最顶端的这个角度绘制了他的肖像,威廉-瓦伦蒂尔医生对他的肖像画充满了同情和善意,他是博物馆的馆长,也是埃德塞尔-B.福特先生的助手。福特先生以其宽松的标准、慷慨的捐赠,以及他为工作提供的巨大便利,使底特律市的壁画得以实施。(翻译: 作为底特律艺术学院博物馆中央庭院有盖花园的装饰方案,我选择了水流、电序、地表不同土层的分层,以及一般意义上的生命持续发展中的起伏运动的造型表现作为主题....... 一个城市的艺术博物馆,尤其是底特律艺术学院,是,或者说应该是,发展社区审美文化的核心单位。因此,在我的创作过程中,我越来越倾向于将所有壁画集中在 "种子 "的表达上,画在通往庭院的正门对面的中央墙上。这颗种子是一个孩子,而不是洋葱内部的胚胎,它扎根于古代湖泊海螺中积聚的植物土中。在沙床、水层、盐层以及铁、煤和石灰石的沉积层上。密歇根土壤的地质现实和底特律存在的原始原因......,在这幅画的下方,入口大门的两侧,绘有蒸汽发生器及其机械师、发电机及其工程师的形象,他们是想象力和知识的工作和创造力量。燃烧、膨胀、正能量和负能量、死亡创造生命、生命带来死亡、波浪式的有节奏运动。最上方是航空,左侧是飞机制造者使用的"......"。

估价 6 000 - 8 000 EUR

编号 1203 - KANDINSKY WASSILY: (1866-1944) - 康定斯基-瓦西里:(1866-1944 年)俄罗斯画家,西方艺术抽象派先驱之一。T.L.S.、 康定斯基,一页,4 开本,柏林,1933 年 5 月 22 日,致 [Andre] de Ridder,法文。康定斯基告诉他的通讯员,他刚刚收到克里斯蒂安-泽尔沃斯(Christian Zervos)的致敬,并继续说道 我希望您能找到一个好的地方向我致敬。Vous vouliez me faire parvenir toutes les correctures vers le 15 mai.Je suppose que vous attendiez l'hommage de M. Zervos.J'espere encore toujours que le Cahier parraitra la fin de ce mois!' (译注:"请想办法给我找一份工作: 请想办法为这篇颂词找个好地方。您想在 5 月 15 日左右把所有更正寄给我。我想您是在等待泽沃斯先生的致敬吧。我仍然希望《Cahier》能在本月底出版!')。康定斯基在后记中进一步写道 如果您不再需要照片,我希望您能提供给我:我经常需要照片,但我没有照片许可证"(译注:"如果您不再需要照片,我希望您能提供给我:我经常需要照片,但我没有照片许可证"): 如果您不再需要这些照片,请把它们还给我:I am often asked for photos and I do not have duplicates")。有一些非常轻微、极小的磨损,右边边缘有一个很小的撕裂口,VG Andre de Ridder(1888-1961 年),比利时艺术史学家,《Cahier》杂志主编。 的主编。该期刊于 1933 年 7 月出版了康定斯基特刊,书名为《Selection Chronique de la Vie Artisque XIV Wassily Kandinsky - Editions Selection Anvers 1933》。 Christian Zervos(1889-1970 年)希腊裔法国艺术史学家、评论家、收藏家、作家和出版商,1926 年创办《Cahiers d'Art》杂志。

估价 1 200 - 1 500 EUR

编号 1209 - FREUD LUCIAN: (1922-2011) - 弗洛伊德-卢西安:(1922-2011 年)英国画家。一封上好的 A.L.S.,卢西安,一页,8vo,德拉米尔台,伦敦,未注明日期,致书商本-米勒("亲爱的本诺")。弗洛伊德感谢米勒的来信,并继续反思自己目前可支配收入的短缺,"我暂时缺少'弹药',这是我缺席办公室的原因,看到别人沉迷于自己喜爱的事业,而我却不得不充当'旁观者'的角色,这让我很难过",最后提到了他的一幅肖像画的主人公,"我明天会打电话给您,讨论兰顿夫人(原文如此)的账户问题",并建议他们可以在周末见面。背面用红色蜡笔批注了五次表。整体有些轻微的折痕和几处轻微的水渍,仅对几个字母的文字有轻微影响,其他方面基本完好。 在他的著作《与卢西安共进早餐》(Breakfast with Lucian:画家的朋友、记者乔迪-格里格(Geordie Greig)在他的《与卢西安共进早餐:艺术家肖像》(2013 年)一书中写道:"赌博与卢西安的绘画有着内在的联系。在他职业生涯的早期,每当他通过卖画赚钱时,他都会疯狂赌博,经常输得一塌糊涂;然而当他开始赚大钱时,他几乎完全放弃了赌博。风险助长了他对更多风险的享受,因此,当他的画作价格飙升,出现了一个财务安全网时,赌博的乐趣就消失了。当他欠下巨额债务时,不怀好意的贷款人曾发出死亡威胁。只要有能力,他就会还清欠款。 Belinda Bridget ´Bindy´ Blew-Jones(1921-2003 年),兰顿夫人,英国贵族和政治家安东尼-兰顿子爵(1922-2006 年)的妻子。宾迪-兰顿夫人是弗洛伊德于 1960-61 年创作的肖像画《绿色沙发上的头像》的主题人物。

估价 2 500 - 3 500 EUR

编号 1233 - CARPEAUX JEAN-BAPTISTE: (1827-1875) - 卡尔波(CARPEAUX JEAN-BAPTISTE):(1827-1875 年)法国雕塑家和画家。这是一幅精美的钢笔和墨水原画,由卡尔波绘制在一张长方形 8 开纸张的中央,未出版,未注明日期,这幅迷人的作品描绘了三位女性裸体的全身像研究,她们以不同的姿势站在一起。下缘有艺术家工作室的红色墨水小印章(Lugt 500)。背面有 15 行卡尔波用铅笔书写的亲笔文字,显然是从一本关于拿破仑远征埃及及其军队抵达尼罗河的书中抄录的、 `...从尼罗河和这个......令人向往的地方望去,士兵们跃跃欲试,在淤泥中挣扎着,卸下了所有的疲惫--德赛师从前方向后方驶去,他们从两三分马穆鲁克斯库尔散开的淤泥中穿过。士兵们遭受了新的痛苦......但他们仍坚守岗位,每天都在战斗......"(译注:"......"):" 看到尼罗河和这......如此令人向往的景象,士兵们冲进河里,沐浴在波涛中,忘记了所有的疲劳--德赛师从前锋变成了后卫,看到两三百名马穆鲁克人在他们面前飞奔,他们用几发霰弹驱散了这些马穆鲁克人。士兵们又遭受了新的苦难......但他们沿着尼罗河前进,每天晚上都可以在那里洗澡......")。 连同一份 A.L.S.、 雕刻家之妻 Amelie Carpeaux 在她个人印制的 12 开本小长圆形探访卡的正面和背面,印有她的名字(´Madame J. B. M. J.B.卡尔波夫人"),未注明页码,未注明日期,用法语写给一位官员、 ´en souvenir de votre bonne visite à l´atelier de Carpeaux 请您向那位给您寄卡片的贫穷妇女--她的小[字迹模糊]--介绍一下吧 是她唯一的资源。如果我不这样做,她也不会每天都这样。谢谢你为我所做的一切。Je serais heureuse de vous recevoir... en avant que la derniere fois - à votre convenance´ (译注:"我很高兴能接待您......")。 纪念您对卡尔波工作室的美好访问、 请您关心一下这位可怜的女士,她将给您这张卡片--她那小小的[难以辨认的词]。 这是她唯一的希望了如果不是我认识她,她每天都吃不上饭。感谢您所做的一切。我很乐意在您方便的时候......比上次更快地接待您。)画有图画的页面左上角有一小块污渍,下边缘有非常不规则的修剪,背面左边缘有保护层的残留物,但均不影响图像。约 VG,2

估价 4 000 - 6 000 EUR

编号 1238 - VISCONTI LOUIS: (1791-1853) - 路易-维斯康蒂:(1791-1853 年)意大利裔法国建筑师和设计师,最著名的作品是在荣军院设计了拿破仑墓(1842 年)。A.L.S.、 L Visconti,四页,8vo,无页码,1850 年 7 月 23 日,致一位朋友,法文。维斯康蒂写了一封主要是社交性质的信,解释说他不能再等了,要给他的朋友发消息,并告诉他 我再也不喝冲洗的水了,我再也不会像在水池里游泳一样高兴了,因为每一天的冲洗就像但丁的惩罚,我都要忍受一分,结果是冲洗的水会流进我的生活,我再也不会把它留在我的下巴上了,医生们说这样会更好。......peut etre ont ils raison l´avenir le decidera ou en sont les marbres; car je vous dirai mon cher......que le corps est ici et la tete vous savez ou'(译注:"我 "指的是 "我": I don't get out of the baths and showers & I wouldn't say that I'm as happy as a fish in water because shower days seem to me like Dante's punishments, I've had a hundred of them, and the result is that the pain goes with life, because I can hardly stand on my legs, the doctors say so much the better.......也许他们是对的,未来将决定大理石在哪里;因为我要告诉你,我亲爱的 ......,身体在这里,而头你知道在哪里),还提到了希腊诸神和各种共同的熟人,然后又说道 我很想对你提出批评,但我无法找到你的缺点,因为你没有恭维的本能,而你的本能就是对失败者的绝望)(译注:"我很想对你提出批评,但我无法找到你的缺点,因为你没有恭维的本能,而你的本能就是对失败者的绝望"): 我很想去批评你,但我很难找到你盔甲上的瑕疵,因为不用恭维你,你就有一种对失败者绝望的本能),还鼓励他的朋友去拜访维斯康蒂的女儿,因为他们关系很好,这将让她非常高兴。书的最后一页有一些轻微的磨损,还有几处小裂痕,只影响到几个字的文字,不影响签名。关于 VG

估价 100 - 150 EUR

编号 1239 - LE CORBUSIER: (1887-1965) - 勒-科布西耶:(1887-1965 年)查尔斯-爱德华-让内雷。瑞士裔法国建筑师、设计师和城市规划师,现代建筑的先驱。一份特殊的排版 MS,勒-柯布西耶,10 页(独立叶片,仅在直边打字),4 开本,巴黎,1938 年 3 月 1 日(尽管勒-柯布西耶用墨水划过了地点和日期),法文。工作手稿上有许多全息修改,标题为 "Un Homme Chez Lui"(《一个在家的人》),部分内容如下:"C'est ici que la notion de liberte prend toute sa force.在这个神圣的组织中,男人们的生活在社会中重聚:在 "La Ville Radieuse"(光芒之城)中,人们以愉快的心情接受纪律的约束,居住的单元房从一个物流门前向外敞开。在这里,有一个人在他身边。他在里面。他要干什么?他想做什么?他的愿望是:他将成为他命运的主人,他的感觉是有限的,他的想象力是自由的。因此,我们会发现,在壁画的旁边,有一个可怕的 "个人主义的法国",它的语言和决定让我们的每一个人都产生了无穷的幻想。1930 年,我在《关于莫斯科城市化的报告》中写道:"我将尊重个人自由视为现代城市化的耻辱。这是我们的愿望。.......Cette gageure qui fut proposee dans "Urbanisme" en 1924 elle a ete meme:"La Ville Radieuse"。现在,我们已经有了一套村庄设备理论,其要点是:阳光、空间、绿化、每一个景观。En chaque logis!因此,现代社会可以通过重新改造村庄以满足新意识的需求这一伟大工程,为每个成员提供什么.......,物流业的这种转变是一场名副其实的建筑革命。物流中心变成了一个小家。这些小房子有六座之多,每座之间都有一定的距离,而且它们在一条 "内部街道 "上排列得整整齐齐。他重新认识到了建筑设计的缺陷:宏伟而又沉闷,而这一切的阳光、空间和绿意都是这一改造所精确允许的。我想说的是,这个令人厌恶的人并不是我们村庄里的 "当地人"......,而是他和他的家人自古以来所经历的苦难的纪念品。无论富裕还是悲惨,这都是 "基本乐趣 "的缺失。现代技术、城市规划和建筑诗歌为现代社会提供了 "基本乐趣"。这并非空想。在过去的 20 年里,我们完成了许多限制性的工作,确定了建筑的形态。我们和其他人,我们和其他人。Il existe deja des fragments - des jalons, des preuves - de "Ville Radieuse"......"(译文:"这就是自由概念的由来。在这个健康的社会生活组织中,人们聚集在一起:在 "光芒之城"(La Ville Radieuse)这个健康的社会生活组织中,生活的细胞在一扇居住之门的后面敞开。在这里,钥匙一开,人就到家了。他进来了。他要做什么?他想做什么就做什么!无论他能做什么.......,他将成为自己命运的主宰,当然是在有限的意义上:自由地表达自己的想象力。到那时,我们的脚后跟就会出现那个可怕的 "个人主义法国人",他的恶言恶语和无所作为的决定会在我们的每一个礼节中引发无数的幽灵。我在 1930 年关于莫斯科城市化的报告中写道我把对个人自由的神圣尊重作为所有现代城市发展的基石。人们对我很生气。但不要紧!....... 这一挑战在 1924 年的《Urbanisme》一书中提出,甚至被称为 "La Ville Radieuse"。现在有一种装备城镇和城市的理论,其关键在于每家每户的阳光、空间和绿色。每家每户!那么,这就是现代社会能够为其每一个成员带来的东西,通过开展这项伟大的工作,使城市重新适应新意识的需求......,住宅横截面的这种转变是一场真正的建筑革命。住宅变成了小房子。在我看来,即使有十座这样的小房子,一座挨着一座,沿着一条 "内街 "排成无数长队,也没有什么关系:人已经进入了他的家,他已经关上了门。他感受到了建筑布局带来的震撼:宽敞而又亲切,以及这种改革所能捕捉到的所有阳光、空间和绿色。我想说的是,这个人再也不会是在我们城市的 "出租房 "里出没的那只挨打的狗了.......,这个在家的人已经失去了他自己。

估价 3 000 - 4 000 EUR

编号 1248 - GUS (1911-1997) - 古斯(1911-1997 年)古斯塔夫-埃利希。法国漫画家、插图画家和漫画师。七幅钢笔、墨水和蓝色铅笔漫画原作小选集,由古斯绘制并签名("Gus 古斯")绘制并署名的七幅钢笔、墨水和蓝色铅笔漫画原作,每幅均为一页,主要为长对开本,未注明页码,未注明日期(20 世纪 60 年代)。每幅单幅漫画都以间谍活动为主题,描绘了不同军官与美丽的女色狼在一起的情景,底部均有说明,包括 ´Ici X22.请注意,厨师!1 加仑:少尉,2 加仑:中尉,3 加仑:上尉(译注:"这幅画是 X22: 这是 X22。快点记下来,老板!1条纹:少尉,2条纹:中尉,3条纹:上尉)、 Vilein!Je ne vous cache rien, moi´(译注:"Vilein!"是 "我 "的意思: 维林我什么都没瞒着你)、 那么,Cheri 上校,你会把引爆器的秘密藏在你的小鸽子身上吗? 那么,亲爱的上校,您对您的小蓝鸽保守雷管针的秘密吗?) ´Si vous etes gentille avec moi, j´lessaierai de passes caporal, histoire de connaitre des tas de secrets militaires´ (译文:"你和我一样绅士,我不需要你的通行证: 如果你对我好,我会努力成为一名下士,这样我就能了解各种军事秘密)等。每幅作品的直面和背面都有各种铅笔和墨水批注以及印章等,与作品的出版有关,包括在法国周刊《Ici Paris》上的出版。 Ici Paris。有些轻微的老化磨损和小瑕疵,总体上为良好至基本良好,共 7 册。

估价 200 - 300 EUR