桑迪-哈伯-菲菲尔德
(1956)
种植与采摘之间
2011
图文并茂的专题目录
29 x 21.5 厘米
Charta 版
页数 86
缺陷
描述

桑迪-哈伯-菲菲尔德 (1956) 种植与采摘之间 2011 图文并茂的专题目录 29 x 21.5 厘米 Charta 版 页数 86 缺陷

578 

桑迪-哈伯-菲菲尔德 (1956) 种植与采摘之间 2011 图文并茂的专题目录 29 x 21.5 厘米 Charta 版 页数 86 缺陷

该拍品的拍卖已经结束 查看结果

您可能同样喜欢

神秘学院。Rime de gli Academici Occulti con le loro imprese et discorsi.布雷西亚,1568 年(题记:In Brescia, appresso Vincenzo di Sabbio, 1568 年) 4 开本,235x170 毫米。全硬羊皮纸装订。卡片 6、126 即 128、8,编号错误。巴托洛梅奥-达-布雷西亚(Bartolomeo da Brescia)绘制的封面插图和 15 幅整页凹版插图。有些受潮的痕迹,但总体而言是一本页边较宽的好书。 意大利最著名的徽章书籍之一,第一版非常罕见。Landwehr: "一个文学社团对徽章学的首次贡献"。Accademia degli Occulti 于 1563 年左右在布雷西亚成立,在本世纪下半叶成为伦巴第城市文学生活的知识和诗歌中心。其成员将 "Silenus "作为自己的事业:"Silenus "出现在充满幻想的封面插图的中央,其格言为 "Intus Non Extra",巴托洛梅奥-阿尼吉奥(Bartolomeo Arnigio)在该书开篇的 "Discorso intorno al sileno"(《围绕 Silenus 的论述》)中阐释了其精英主义含义。在学院成员制作的徽章之后,还有巴托洛梅奥-阿尼焦(Bartolomeo Arnigio)的解释性论述。其中包括画家弗朗切斯科-里奇尼(Francesco Ricchini)的作品《Il Desioso》,他是邦维奇诺(Bonvicino)的追随者,人称 "il Moretto"。他的壮举被一幅精心制作的仙女和手持绘画工具的莆蒂画所衬托。附带的演讲赞扬了这位画家,并讨论了诗歌与绘画之间的关系。Fleming: "Each of the 'hidden academics' (members of a private learned society) is represented by a gnomic engraving, a Latin motto, a vernacular gloss, various verses, and an esoteric sobriquet; they are The Abstruse, Adombrated, Arcane, Closed, Despicable, Incognito, Nocturnal, Nubiloso, Obscure, and Buried.他们的兴趣范围从修辞学到形而上学,再到农业,但无论如何,他们的目标都是通过与 "卓越的智慧本质 "交流,了解 "我们智慧的微弱光芒所能看到的所有最有价值的事物"。最终--就像情人变得像爱人一样,月亮变得像太阳一样--神秘主义学者希望将自己转化为 "上帝的本质"。显然,这是一个高度新柏拉图式的计划。"Landwehr,《罗马徽记》,1976 年,第 10 页;Praz,II,第 3-4 页;Vaganay 1568,4,James Gougal Fleming,《田野的艺术》,载于《1500-1700 年的发现发明》,萨里,2011 年。Pan et les satyres à la Renaissance et à l'âge baroque, Droz, 2005, p. 23. 4 开本,235x170 毫米。全硬牛皮纸装订。第 6、126 即 128、8 叶,编号有误。扉页和全页 15 幅蚀刻插图均出自布雷西亚的巴托洛梅奥之手。有些受潮的迹象,但总体而言是一本页边较宽的好书。 意大利最著名的徽章书籍之一的第一稀有版本。Landwehr:"一个文学社团对徽章学的首次贡献"。Accademia degli Occulti 于 1563 年左右在布雷西亚成立,在本世纪下半叶成为伦巴第城市文学生活的思想和诗歌中心。其成员将 "Silenus "作为自己的标志:"Silenus "与 "Intus Non Extra "格言一起出现在富有想象力的扉页中央,巴托洛梅奥-阿尼吉奥在卷首语 "Discorso intorno al sileno "中阐释了 "Silenus "的精英含义。由学院成员委托创作的徽章后附有巴托洛梅奥-阿尼焦的解释性演讲。其中包括Il Desioso,画家Francesco Ricchini,Bonvicino的追随者,人称Moretto。他的盾形纹章由手持绘画工具的仙女和莆蒂精心制作而成。附带的致辞对画家进行了赞美,并讨论了诗歌与绘画之间的关系。弗莱明:"每一位'隐秘学者'(私人学术团体的成员)都有一幅箴言雕刻、一句拉丁格言、一段白话词汇、多首诗歌和一个神秘的绰号作为代表;他们分别是 The Abstruse、Adombrato、Arcano、Chiuso、Desioso、Incognito、Notturno、Nubiloso、Offuscato、Oscuro 和 Sepolto。他们的兴趣范围从修辞学到形而上学,再到农业,但无论如何,他们的目标都是通过与 "卓越的智慧本质 "交流,了解 "我们智慧的微弱光芒所能看到的所有最有价值的事物"。最终--就像爱人变得像爱人,月亮变得像太阳一样--神秘主义学者希望把自己变成'上帝的本质'。显然,这是一个高度新柏拉图式的计划"。

SERAO, Francesco.Istoria dell'Incendio del Vesuvio Accaduto nel mese di Maggio dell'Anno MDCCXXXVII.为科学院撰写。那不勒斯,Novello De Bonis,1738 年 4开本。264x200 毫米。同时期硬羊皮纸装订,有小切口。第 [8] 页,第 163 页,1 页空白。2 个折叠雕版。扉页上的楣饰、意大利文和罗马字符、Xylographic 首字母缩写,正文以意大利文和拉丁文分两栏书写。护页上印有安东尼奥-莫雷诺-马丁(Antonio Moreno Martín)的出库单。样本精美,页边较宽。 罕见的第一版。火山学的开山之作。该版本的正面为拉丁文,面向国内和国际市场;同年出版的其他两期只有意大利文或拉丁文。 1737 年 5 月 14 日至 6 月 4 日,维苏威火山爆发,5 月 24 日,Torre del Greco 完全被毁,对这次毁灭性的爆发进行了非常重要的科学描述。费尔迪南多-加利亚尼(Ferdinando Galiani)在他的《维苏威火山附属材料目录》(Catalogo delle materie appartenenti al Vesuvio)中对这篇论文给予了高度评价,并将其翻译成了法文和英文。两幅大型铜版画也特别引人关注:一幅描绘了两个火山口的剖面图,另一幅则是维苏威火山的广阔景色。塞拉奥(1702-1783 年)是那不勒斯王国的原医学家,他是第一个对维苏威火山爆发进行严格科学描述的人。达利:"塞拉奥首次使用熔岩一词,该词源于拉丁语 labes,意为坠落或滑落。为了增加积极意义,他在描述的最后提出了一些安全措施,建议人们修建堤坝和沟渠,或转移和分流熔融物质的主流,这在埃特纳火山上被证明是有效的"。该版本的正面印有拉丁文,面向国内和国际市场;同年发行的另外两本仅印有意大利文或拉丁文。该书是西班牙藏书家安东尼奥-莫雷诺-马丁(Antonio Moreno Martín,1916-1990 年)的珍贵标本,他是西班牙收藏最丰富的藏书家之一。Melzi, Anonime e pseudonime, 1., p. 3。Galiani 编号 48;Furchheim 第 180-82 页,G. Darley,《维苏威火山》,伦敦 2011 年,第 65-66 页。A. M. Martin:María Dolores Segura del Pino,Diccionario Biográfico de Almería,Instituto de Estudios Almerienses / Fundación Cajamar,Almería,2006 年,第 267-268 页。4to.264x200 毫米。当代硬质牛皮纸,大理石纹边缘。第 [8]、163 页,1 个空白页。2 个折叠雕版。扉页上有木刻小插图、意大利文和罗马字体、木刻装饰性首字母缩写,正文以意大利文和拉丁文分两栏书写。尾页上印有安东尼奥-莫雷诺-马丁的出库单。副本精美,页边较宽。 罕见的第一版。火山学的开山之作。对 1737 年 5 月 14 日至 6 月 4 日发生的维苏威火山毁灭性喷发进行了非常重要的科学描述,5 月 24 日的喷发导致托雷德尔格雷科(Torre del Greco)完全被毁。费尔迪南多-加里亚尼(Ferdinando Galiani)在其 "Catalogo delle materie appartenenti al Vesuvio "中高度赞扬了这篇论文,并将其翻译成法文和英文。此外,两块铜板雕刻的大图版也特别引人关注:一块是两个火山口的剖面图,另一块是维苏威火山的全貌。塞拉奥(1702-1783 年)是那不勒斯王国的原医学博士,他是第一个对维苏威火山喷发进行严格科学描述的人。达利说:"塞拉奥首次使用熔岩一词,该词源自拉丁语 labes,意为坠落或滑落。为了增加积极意义,他的描述以一些安全措施收尾,建议人们修建堤坝和沟渠,或转移和分流熔岩主流,就像在埃特纳火山证明有效的那样"。该版本的正文为拉丁文,面向国内和国际市场;同年发行的另外两期仅有意大利文或拉丁文。