Null 一对不伦瑞克第 92 步兵团军官肩章,约 1900 年 
两副中尉肩章,每副肩章都有白色布面和滑块(颜色变深)、黑色银编织物(颜色变深)、有色金属月牙…
描述

一对不伦瑞克第 92 步兵团军官肩章,约 1900 年 两副中尉肩章,每副肩章都有白色布面和滑块(颜色变深)、黑色银编织物(颜色变深)、有色金属月牙(有镀金痕迹)、镀金有色金属覆盖物(形状为威廉-冯-布伦瑞克公爵的加冕密码 "W")(自 1886 年起)、红色布衬里(有小瑕疵、染色、接缝部分开裂)。 已损坏,有年久失修的痕迹。非常罕见。 状况:III

10439 

一对不伦瑞克第 92 步兵团军官肩章,约 1900 年 两副中尉肩章,每副肩章都有白色布面和滑块(颜色变深)、黑色银编织物(颜色变深)、有色金属月牙(有镀金痕迹)、镀金有色金属覆盖物(形状为威廉-冯-布伦瑞克公爵的加冕密码 "W")(自 1886 年起)、红色布衬里(有小瑕疵、染色、接缝部分开裂)。 已损坏,有年久失修的痕迹。非常罕见。 状况:III

该拍品的拍卖已经结束 查看结果

您可能同样喜欢

Leibniz, Gottfried WilhelmPrincipia Philosophiae (i.e. Monadology).载于:Actorum Eruditorum ...Leipzig, Breitkopf, 1721. p. 500-514. (And:) Des Herrn Gottfried Wilhelm von Leibnitz Lehrsätze über die Monadologie &c.In: Acta Eruditorum anno MDCCXXI, p. 94/95 (Christian Wolff's review).连同下卷(1720 年)和补编(VI, 1721 年)共 2 卷。8°.Pgt.Zt.边缘,1 卷有彩色边缘和镀金标题(有些磨损,部分染色)。 Philosophy Leibniz, Gottfried Wilhelm Principia Philosophiae (i.e. Monadology).载于:Actorum Eruditorum ...Leipzig, Breitkopf, 1721. p. 500-514. (And:) Des Herrn Gottfried Wilhelm von Leibnitz Lehrsätze über die Monadologie &c.In: Acta Eruditorum anno MDCCXXI, p. 94/95 (Christian Wolff's review).连同下卷(1720 年)和补编(VI, 1721 年)共 2 卷。8°.Pgt.Zt.边缘,1 卷有彩色边缘和镀金标题(有些磨损,部分染色)。 这是莱布尼茨哲学主要著作的第一个拉丁文版本,由克里斯蒂安-沃尔夫(Christian Wolff)翻译,这对莱布尼茨哲学的传播具有重要意义,因为原著是用法文撰写的,仅面向一小部分学者,直到 1840 年才付梓。赫尔曼-科勒(Hermann Köhler)1720 年的德文译本只印刷了极少量,因此非常罕见,实际上只能通过手抄本流传。这里还有沃尔夫匿名发表的对《本体论》德译本的评论,该评论对直到现代的文本接受产生了巨大影响。"直到二十世纪,关于莱布尼茨的《自然与恩典原理》和《本体论》的批评一直存在许多错误和误解,而这些错误和误解的根源在于这些手稿的创作环境。因此,1721 年发表在莱比锡 "Acta eruditorum "上的一篇匿名评论中包含了有关这些文本的错误信息。对原始资料的研究证明,这篇评论的作者(实际上是紧随其后出版的《一元论》拉丁文译本的作者)是克里斯蒂安-沃尔夫(Christian Wolff),他早在 1717 年就拥有莱布尼茨手稿的副本。 沃尔夫翻译《一元论》的举措可以被视为一种文化策略的一部分,旨在防止对莱布尼茨一元论思想的任何唯心主义解释。从这个角度看,将预先建立的和谐理论视为建立在严格的二元形而上学体系之上,是沃尔夫哲学战略的一个基本要素"(Antonio Lamarra: Contexte génétique et première reception de la "Monadologie".Leibniz, Wolff et la doctrine de l'harmonie prétablie)。- 1720 年和 1721 年的 Acta 以及一些折叠铜版。铜版。- 因纸张原因略有褐变,其中一卷带有托尔高中学图书馆的印章,另一卷的边缘和尾页有狐狸毛,其他部分保存完好。 共 2 卷。包含莱布尼茨《本体论》的第一个拉丁文版本和克里斯蒂安-沃尔夫的评论。仿牛皮纸,1 卷,彩色封边,书脊烫金书名(有些磨损,部分染色)。- 莱布尼茨哲学主要著作的第一个拉丁文版本,由克里斯蒂安-沃尔夫翻译,这对莱布尼茨哲学的传播具有重要意义,因为原文是用法文写的,只面向一小部分学者,直到 1840 年才付梓。 1720 年赫尔曼-科勒的德文译本只印刷了极少量,相应地也很罕见,实际上只能通过手抄本流传。这里还有沃尔夫匿名发表的对《本体论》德译本的评论,该评论对直到现代的文本接受产生了巨大影响。"直到二十世纪,关于莱布尼茨的《自然与恩典原理》和《本体论》的批评一直存在许多错误和误解,而这些错误和误解的根源在于这些手稿的创作环境。因此,1721 年发表在莱比锡 "Acta eruditorum "上的一篇匿名评论中包含了有关这些文本的错误信息。对原始资料的研究证明,这篇评论的作者(实际上是紧随其后出版的《一元论》拉丁文译本的作者)是克里斯蒂安-沃尔夫(Christian Wolff),他早在 1717 年就拥有莱布尼茨手稿的副本。 沃尔夫翻译《一元论》的举措可以被视为一种文化策略的一部分,旨在防止对莱布尼茨一元论思想的任何唯心主义解释。从这一观点出发,将先验和谐理论视为建立在严格的二元形而上学体系之上,是对莱布尼茨一元论思想的一种误解。