Null Willroider, Ludwig
(1845 年维拉赫/卡林西亚 - 1915 年施塔恩贝格湖上的伯尔尼德)。从米尔贝格眺望法兰克福。水彩和铅笔,…
描述

Willroider, Ludwig (1845 年维拉赫/卡林西亚 - 1915 年施塔恩贝格湖上的伯尔尼德)。从米尔贝格眺望法兰克福。水彩和铅笔,约 28 x 49 厘米。左下方有签名。右下方刻有 "Frankfurt a.M. 911"。玻璃框(未装裱)。中间有折痕。 D

4444 

Willroider, Ludwig (1845 年维拉赫/卡林西亚 - 1915 年施塔恩贝格湖上的伯尔尼德)。从米尔贝格眺望法兰克福。水彩和铅笔,约 28 x 49 厘米。左下方有签名。右下方刻有 "Frankfurt a.M. 911"。玻璃框(未装裱)。中间有折痕。 D

该拍品的拍卖已经结束 查看结果

您可能同样喜欢

法国奥布松挂毯,19 世纪。 "城堡风景 羊毛手工打结。 尺寸:215 x 296 厘米:215 x 296 厘米。 这款手工编织挂毯的精致程度证明了奥布松挂毯的高品质。一个繁茂的花园展现在我们面前,湖面上有一座小桥,背景是一座城堡。池塘边盛开着樱花和玫瑰。这幅画的风景描绘轻松而准确,色调对比强烈,以绿色、蓝色和泥土色调为主,并有粉红色的细节。该主题符合十九世纪的贵族品味。 奥布松市聚集了众多的挂毯作坊,这些作坊是由 16 世纪末定居在该地区的佛兰德织工创建的。与皇家戈贝兰织造厂相比,这些织造厂的经营方式非常简陋:没有油漆工、染色工,也没有商业结构,因此他们的挂毯只能在旅馆中出售,主要面向下层私人客户,即外省贵族。十六和十七世纪时,奥布松作坊专门生产植物挂毯(主要是花卉装饰),但十七世纪中叶,路易十四的大臣让-巴蒂斯特-科尔贝尔对该中心进行了重组,目的是将这些作坊改造成皇家工厂,这使得情况发生了翻天覆地的变化。让-巴蒂斯特-科尔贝尔对奥布松和费勒坦的作坊进行了规范,并承诺为其提供一名画师和一名染工。然而,这一承诺直到十八世纪才开始生效,这也是拉马尔什手工作坊的一个转折点,因为有了专门制作纸盒的画师和生产比当时质量更高的染料的染工,这些手工作坊的挂毯质量有了显著提高。

Meixner, Ludwig - zugeschriebenStrandfischer. Um 1875. Öl auf Holzplatte. 17,7 x 28,3 cm. Im goldfarbenen Stuckrahmen der Zeit gerahmt. Dort verso mit Etikett mit Werkdetails von fremder Hand bezeichnet. - Entlang der Kanten etwas berieben und vereinzelt mit leichten Farbabplatzern als Spur der Rahmung. Verso die Holzplatte mit kleinen Kratzern und Klebespuren. Unter UV punktuelle Retuschen erkennbar. Insgesamt sehr gut. Stimmungsvolles Seestück. Maritime Kunst Meixner, Ludwig - zugeschrieben Strandfischer. Um 1875. Öl auf Holzplatte. 17,7 x 28,3 cm. Im goldfarbenen Stuckrahmen der Zeit gerahmt. Dort verso mit Etikett mit Werkdetails von fremder Hand bezeichnet. - Entlang der Kanten etwas berieben und vereinzelt mit leichten Farbabplatzern als Spur der Rahmung. Verso die Holzplatte mit kleinen Kratzern und Klebespuren. Unter UV punktuelle Retuschen erkennbar. Insgesamt sehr gut. Stimmungsvolles Seestück. Provenienz: - Süddeutscher Privatbesitz. - Im Personalstil und -sujet des Münchener Malers Ludwig Meixner gehaltenes Seestück, das atmosphärisch bei Nacht in das Licht des Mondes getaucht ist. Der See galt bis in das 19. Jh. als mystischer, sagenumwobener Ort, der noch wenig entdeckt, geschweige denn vertraut war. Diesem Eindruck folgend, zeigt sich unsere Sezene geheimnisvoll. Nur durch wenige Staffagefiguren, die sich am Strand befinden, wird die Szene belebt. Davon ist ein Mann als Fischer aktiv. Begleitet von seinem Hund, wirft er seine Angelrute soeben aus, im Begriff den nächsten Fang aus dem Meer zu ergattern. - Stilistisch ist die Arbeit der Romantik zuzuordnen, die Szene strahlt eine düstere, nahezu morbide Schönheit aus. Oil on wood panel. Framed in a gold-coloured stucco frame of the period. Inscribed on the verso with a label with work details by an unknown hand. - Slight rubbing along the edges and occasional losses of colour as traces of framing. On the verso the wooden panel with small scratches and ah´dhesive traces. Isolated retouches visible under UV light. Very good overall. Atmospheric seascape. - Provenance: Suthern german private ownership. - A seascape in the personal style and subject of the Munich painter Ludwig Meixner, atmospherically bathed in the light of the moon at night. - Stylistically, the work can be categorised as Romanticism, the scene radiates a sombre, almost morbid beauty.