Null 诗人(1844-1909 年)Hon.明信片上有签名,日期为(邮局)Altona,7.9.(18)99。1 页,有题签。 致维也纳的卡尔-克拉默:".…
描述

诗人(1844-1909 年)Hon.明信片上有签名,日期为(邮局)Altona,7.9.(18)99。1 页,有题签。 致维也纳的卡尔-克拉默:"...非常感谢你这封可爱、令人愉快、清新的士兵来信以及你的精彩诗作。在你今后的人生旅途中,我向你致以最良好的祝愿......"- 卡尔-安东-克拉默(Karl Anton Klammer,1879-1959 年)是一名奥地利军官,后来担任出版总监和翻译。早在 1899 年,经理查德-德梅尔(Richard Dehmel)的介绍,他的一些诗作就出现在柏林杂志《潘》(Pan)上;贝托尔特-布莱希特(Bertolt Brecht)在他的歌剧《德莱格罗申》(Dreigroschen)中借用了克拉默翻译的维庸的较长篇幅。- 包括:根据 H. Widensohler 拍摄的德国席勒协会 Marbach 明信片,1899 年,Detlev von Lilicron 正在朗读。 D

2108 

诗人(1844-1909 年)Hon.明信片上有签名,日期为(邮局)Altona,7.9.(18)99。1 页,有题签。 致维也纳的卡尔-克拉默:"...非常感谢你这封可爱、令人愉快、清新的士兵来信以及你的精彩诗作。在你今后的人生旅途中,我向你致以最良好的祝愿......"- 卡尔-安东-克拉默(Karl Anton Klammer,1879-1959 年)是一名奥地利军官,后来担任出版总监和翻译。早在 1899 年,经理查德-德梅尔(Richard Dehmel)的介绍,他的一些诗作就出现在柏林杂志《潘》(Pan)上;贝托尔特-布莱希特(Bertolt Brecht)在他的歌剧《德莱格罗申》(Dreigroschen)中借用了克拉默翻译的维庸的较长篇幅。- 包括:根据 H. Widensohler 拍摄的德国席勒协会 Marbach 明信片,1899 年,Detlev von Lilicron 正在朗读。 D

该拍品的拍卖已经结束 查看结果