MIRANDA FRANCISCO DE: (1750-1816) 米兰达-弗朗西斯科-德(MIRANDA FRANCISCO DE)(1750-1816 年)…
描述

MIRANDA FRANCISCO DE: (1750-1816)

米兰达-弗朗西斯科-德(MIRANDA FRANCISCO DE)(1750-1816 年),委内瑞拉军事领袖和革命家,参加过美国革命战争、法国大革命和西班牙美洲独立战争。他是一位非同寻常的人物,自由主义政治家、军人、藏书家、冒险家,甚至还有点神秘。米兰达被任命为杜穆里兹手下的法国元帅,参加了瓦尔米战役。他死于西班牙加的斯监狱。这是一封非常罕见的米兰达在伦敦的亲笔签名信。A.L.S., ` 米兰达",两页,4 开本,伦敦,1801 年 12 月 13 日,致克劳德-弗朗索瓦-肖沃-拉加德(Claude François Chauveau-Lagarde),法文。米兰达在恐怖统治期间两度入狱,但在律师 Chauveau-Lagarde 的帮助下成功逃脱了断头台,逃到了伦敦,他在 1793 年 5 月成功地为自己辩护。米兰达在部分章节中写道 佩蒂翁夫人对我寄给她的 3000 本书进行了估价,我很高兴能摆脱斯......特夫人和他的贪婪。Pour cette malle ici, je vous fais la remise de 9000 livres pour que le paiement soit fait en entier selon la liste que j´ai eu l´honneur de vous envoyer il y a quelque temps...´ (Translation:" 佩蒂翁夫人向我汇报了她从我给您的 3000 英镑中的分配情况,我很高兴能摆脱斯......特夫人和她那臭名昭著的贪婪。为了这个箱子,我给你 9000 英镑,这样就可以按照我不久前寄给你的清单全额付款了......")。米兰达还提到了他在伦敦的处境以及他对法国和法国人的期望,他说 Des secours que je viens de recevoir de chez moi m'ont mis en état de former une petite rente viagère dans ce pays ici, et de payer toutes mes dettes; ce qui me mettra à l´abri, aussi, des insultes et des dilapidations que les agents de la République et de l´Espagne se sont plu à exercer impunément sur moi depuis quelque temps.Je vous avoue que pour ce moment je préfère le séjour dans ce pays à tout autre, et que je compte d´y prendre mes quartiers d´hiver pour le moins.当我看到领事馆政府对法国人的公民自由所做的努力时,我就可以重新回到这个美丽的国家,去怀念那些我所敬仰的、我所爱戴的杰出人士......(译注:"我的朋友们","我的朋友们","我的朋友们","我的朋友们","我的朋友们","我的朋友们","我的朋友们","我的朋友们","我的朋友们":" 我刚刚从国内得到的帮助,使我能够在这个国家领取一笔小额年金,并偿还我的所有债务;这也将保护我免受共和国和西班牙的代理人一段时间以来肆无忌惮地对我进行的侮辱和挥霍。我向您承认,目前我更愿意呆在这个国家,而不是任何其他国家,而且我打算至少在那里过冬。当我看到领事馆政府打算如何对待法国人的公民自由时,我就可以考虑再去看看这个美丽的国家,也许还能与我敬仰和热爱的这么多可敬的人相聚......"(注:米兰达在结束这段话之前提到了一位法国人的故事。)在结束之前,米兰达提到了他的爱好之一--书籍,作为一个狂热的收藏家和读者,米兰达还用拉丁语补充了贺拉斯的一段话,他说:"............ 请不要付钱给巴鲁瓦,让他推荐我的书,这些书一直是我的心爱之物--现在,我只能按照贺拉斯的建议去做--你的 Graeca 范本--nocturna verstae manu,versate diurna"(译注:"贺拉斯的建议是.............................."):" 在付钱给巴鲁瓦时,别忘了向他推荐我的书,这些书一直是我珍爱的对象--目前我只是在逐字逐句地遵循贺拉斯的建议--怀着热爱之情研读希腊的杰作,夜以继日地研读它们")米兰达在后记中补充道 您是否知道斯通是福歇的主要诽谤者,因为他在 1801 年 3 月对我实施了第 3 次诽谤?Cela est très certain´ (Translation:" 您知道斯通是诽谤诚实的富歇的主要诽谤者,因此在 1801 年 3 月对我实施了第三次驱逐吗?这是非常肯定的")米兰达在称福舍为 "诚实的人 "时是在讽刺他,因为福舍在 1801 年重新起诉米兰达,指控他从事间谍活动。米兰达指责英国政客斯通告发他。附有盖有红色蜡印的地址页。由于信件开封,地址页上有小面积纸张脱落。G至VG 克洛德-弗朗索瓦-肖沃-拉加德(Claude François Chauveau-Lagarde,1756-1841 年),法国律师和政治家。因在恐怖统治时期为许多著名案件辩护而广为人知,其中最著名的是为法国王后玛丽-安托瓦内特辩护。 约瑟夫-福舍(Joseph Fouché,1759-1820 年),第一任奥特朗特公爵,法国政治家,拿破仑一世时期的警察部长。 约翰-赫福德-斯通(John Hurford Stone,1769-1818 年),英国特工、编辑和政治家,定居法国。

1656 

MIRANDA FRANCISCO DE: (1750-1816)

该拍品的拍卖已经结束 查看结果

您可能同样喜欢