1 / 2

描述

MARTINEZ DE LA ROSA FRANCISCO: (1787-1862)

马丁内斯-德拉罗萨-弗朗西斯科:(1787-1862 年)西班牙政治家和戏剧家。1822 年和 1834-35 年西班牙首相。马丁内斯-德拉罗萨是西班牙第一位获得大臣会议主席头衔的首相。他领导的自由主义政府监督了 1834 年西班牙新宪法的颁布。A.L.S., ` F.Mz de la Rosa",一页,8vo,未注明页码,未注明日期[1843 年 9 月],法文。马丁内斯-德拉罗萨说 玛德莫瑟莉,我很荣幸为您寄出您所要求的六张票据;您可以看到我信守承诺!您的信写得很好,只是对我的口才略有微词。这让我想起了两句西班牙诗歌,我觉得有几分 "Niña bonita y muy mona; pero un poquito burlona "的味道......(译者注:"Niña bonita y muy mona; pero un poquito burlona":" 小姐,我很荣幸地给您寄来了您要的六张票,您可以看到我是信守承诺的!您的来信似乎对我很友好,只是对我的口才略有微词。这让我想起了两首西班牙诗歌,我相信我在某处保存着这两首诗歌:"漂亮可爱的姑娘;但有点嘲弄")。 连同 RAMON NARVAEZ Y CAMPOS(1800-1868 年)瓦伦西亚第一公爵。人称 "洛哈大剑"。西班牙将军和政治家。在伊莎贝拉二世统治时期,纳瓦埃斯曾多次担任西班牙首相。A L.S., ` Duc de Valencia",两页,8vo,未注明页码,1859 年 11 月 22 日,法文。纳瓦埃斯非常有兴趣与他的通讯员共进晚餐,他说 Vous avez bien voulu m'autoriser à vous écrire cette semaine pour vous demander l´honneur de venir diner chez moi avec Monsieur Elena...je vous prierai d'avoir la bonté de m'indiquer celui que vous considérez choisir; et si vous avez quelqu´un de votre famille que je dois inviter faites moi la grace de me l´avertir...´ (Translation:" 您允许我本周写信给您,请您赏光与埃莱娜先生一起到我家用餐......我想请您告诉我您正在考虑选择哪一位;如果您家里有人需要我邀请,请告诉我......")。附空白整页。G至VG,2

由DeepL自动翻译。描述准确性以原文为准
要查看原始版本,请点击 此处

1616 
前往拍品
<
>

MARTINEZ DE LA ROSA FRANCISCO: (1787-1862)

估价 80 - 120 EUR
起始价格 80 EUR

* 不计佣金。
请参考拍卖条款计算佣金。

拍卖费用: 25 %
出价
注册

拍卖: 6月 27日 星期四 : 12:00 (CEST)
marbella, 西班牙
International Autograph Auctions Europe
0034951894646
浏览图录 拍卖条款 拍卖信息

配送至
更改地址
下面的运送方案非强制性选择。
您可自行联系货运公司负责拍品运送。
运送估算文件中标明的价格不包括拍品的价格和拍卖行的费用。