BEAUHARNAIS EMILIE DE: (1781-1855) 博哈纳伊斯-埃米莉-德:(1781-1855 年)拉瓦莱特伯爵夫人。法国宫廷官员,曾担任 …
描述

BEAUHARNAIS EMILIE DE: (1781-1855)

博哈纳伊斯-埃米莉-德:(1781-1855 年)拉瓦莱特伯爵夫人。法国宫廷官员,曾担任 法国约瑟芬皇后的侍女。这是一本精美的长篇 A.L.S.、 Beauh. de Lavalette,5页,小8开本(双叶镀金边),无页码,未注明日期。 ´Ce Lundi, Mai´; 11th May 1807),用法语写给她的堂兄尤金-德-博阿尔奈。在路易-波拿巴国王和霍尔滕丝-德-博阿尔奈王后的长子、年仅四岁半的拿破仑-查理-波拿巴英年早逝后,伯爵夫人写下了这封沉痛的信、 我们被我那贫穷的表妹的堕落深深地打动了,以至于从我们发现她的那一刻开始,我就不可能再有两个想法了。Je comptais vous écrire, mais j'aurais été trop malheureuse que vous ne fussiez instruit que par moi de cette affreuse nouvelle actuellement qu'elle doit vous être arrivée et que je ne suis plus inquiète sur la santé de l'impératrice [Joséphine]. .Je viens joindre ma douleur à celle si vive que je sens que vous devez éprouver.Cette affliction nous est à tous commune ; aimez-moi assez pour croire que telle force que soit la vôtre la mienne peut presque l'égaler.你知道我是谁吗?J'ai eu à gémir des souffrances que je lui ai vu éprouver, je ne l'ai pas quittée un moment.现在她平静多了 她收到了路易-波拿巴的一封信 她收到了路易-波拿巴国王的一封信 l'engage fort à vouloir bien venir jusqu'à Laeken et à écrire de cette résidence à sa fille afin de la décider à venir la joindre.到现在为止,他还没有决定这次旅行,因为他认为这对他的健康是绝对必要的,他还说,在他母亲的胸罩里,他找不到安慰,他的全部愿望就是和她在一起;但是,她的母亲在他去世后已经完全放弃了。女皇对这一想法深信不疑。Elle a même adouci beaucoup sa douleur car si elle n'eût qu'à consulter son cœur elle serait partie immédiatement pour la Haye; mais neachant pas les volontés de l'Empereur [Napoléon Ier]. elle a été obligée d'y renoncer.约瑟芬皇后 vient de partir à l'instant.Ma lettre avait été interrompue je viens la reprendre.J'avais espéré être de ce voyage, il me semble que personne n'avait plus de droit que moi d'y accompagner l'impératrice.我也是这么想的。我亲爱的表妹,尽管我对自己的拒绝感到难过,但我还是没有从我的立场上争取到陪伴的机会;不过,我非常尊重伊梅拉特丽斯的意愿,她希望我重新振作起来,而不是让我辞职,尽管如此,我还是很难过,这也是我重新振作起来的一个重要原因。L'Impératrice y a mis aaucoup de bonté il est vrai et a paru fort touchée de mon chagrin mais elle va sans suite et sous le nom de Mme de La Rochefoucauld qui l'accompagne.Il parait qu'il n'y a point de logement à Laeken et qu'aussitôt la reine arrivée l'Impératrice la ramène aussitôt.Voilà ce qu'elle a bien voulu me dire pour me consoler mais je ne me sens pourtant pas consolée.这次旅行的几个人是拉罗什福德夫人、米歇尔将军和图伊纳特先生。 Ordener et Mr Tuinat.L'Impératrice a, je suis sûre、这并不是我第一次提出辞职的例子,而且我还得到了她的鼓励,但现在我不能只说我自己,而且我觉得你会受到很大的影响,不能再让你去做一些不那么重要的事情了......;c'est précisément parce qu'elles ont le même motif que ce qui cause notre peine que je n'a pu m'empêcher de m'y arrêter.J'ai reçu une réponse charmante de Madame La Pce Augusta [Augusta-Amélie de Bavière, épouse de Eugène de Beauharnais]. .Veuillez mon cher cousin lui offrir l'hommage de mon bien tendre attachement.J'espère que vous êtes toujours content de sa santé ainsi que celle de la petite princesse [Eugène de Beauharnais et Augusta-Amélie de Bavière venait d'avoir une petite fille, Joséphine Maximilienne Eugénie Napoléone de Leuchtenberg, née le 14 mars 1807] . .J'ai reçu les chapeaux que vous avez bien voulu m'envoyer et je vous en remercie.Je fais partir en même temps que ma lettre une petite boite contenant les objets en cheveux.J'ai été peut-être un peu longtemps à vous les envoyer mais on me les a fait attendre et ne les ayant eus qu'au moment de partir pour St Cloud je n'a pas voulu les envoyer sans ma lettre.奥古斯塔王后的鸽子被挂在栅栏上。我们还悬挂了同一作品的劈刀和一个小烛台,以便我们可以

1557 

BEAUHARNAIS EMILIE DE: (1781-1855)

该拍品的拍卖已经结束 查看结果