TURGENEV IVAN: (1818-1883) 图尔杰耶夫-伊万:(1818-1883 年)俄罗斯小说家。一位优秀、迷人的 A.L.S.、 
I.Tour…
描述

TURGENEV IVAN: (1818-1883)

图尔杰耶夫-伊万:(1818-1883 年)俄罗斯小说家。一位优秀、迷人的 A.L.S.、 I.Tourgueneff,一页,8vo,巴黎杜埃街,1871 年 12 月 10 日,致奥尔洛夫公主,用屠格涅夫的印有字母的信纸,法文。屠格涅夫告诉公主,他已在巴黎逗留了两个多星期,并打算在巴黎过冬,还说 "une rechute de goutte"("我的心怦怦直跳")。 une rechute de goutte (Helas, oui) et une agglomeration de travaux litteraire m'ont empeche de vous ecrire"(译注:"痛风复发(赫拉斯,是的)和文学创作的堆积让我无法给您写信: 痛风复发(唉,是的)和大量的文学作品使我无法给您写信"),并进一步问道 quand (je permets d'omettre le si) je pourrai venir vous voir Rue Bellefontaine-Abbey"(译注:"什么时候(我冒昧地省略了si)我可以去贝勒方丹街看您呢? 当(我冒昧地省略了 "如果 "一词)我能够到贝勒方丹-阿贝街来见你时"),解释说 Je serai libre vers la fin de cette semaine - a partir de jeudi, indiquez moi un jour et l'heure du chemin de fer, s'il vous plait - et je viendrai reveiller les souvenirs de "auld lang syne"' (译注:"我将在本半月结束时获得自由,从明天开始,请告诉我铁道上的日期和时间: 我将在本周末有空--从周四开始,请给我一个乘火车的日期和时间--我会来重温 "auld lang syne "的回忆"),最后说道 向王子殿下、玛丽安女士和整个家庭致以诚挚的问候。Toute la famille Viardot se rapelle a votre souvenir"(译文:"向亲王、向玛丽安女士和向所有的家人致以千恩万谢。 向亲王、玛丽安夫人和整个家族致以万千问候。Viardot 家族全体成员缅怀您")。屠格涅夫在简短的后记中问道 Orloff vient decidement a Paris - n'est ce pas? 奥尔洛夫肯定会来巴黎--是吗?)附空白整页。有几处非常轻微的折痕,VG 凯瑟琳-特罗贝茨科伊(1840-1875 年),俄罗斯公主,尼古拉-奥尔洛夫亲王(1827-1885 年)的妻子,俄罗斯外交官,曾任俄罗斯帝国驻法国大使,任期为 1871-84 年。 宝琳-维阿多(1821-1910 年)法国女中音歌唱家和作曲家,屠格涅夫一生的挚爱。

1301 

TURGENEV IVAN: (1818-1883)

该拍品的拍卖已经结束 查看结果