1 / 3

描述

CELINE LOUIS-FERDINAND: (1894-1961)

塞林-路易-费迪南:(1894-1961 年)法国小说家。A.L.S.,首字母缩写 LFC,三页,对开,哥本哈根,1947 年 8 月 31 日,致 [Alexandre Gentil 博士] ( 我亲爱的朋友),法文。席琳在丹麦流亡期间,就各种主题写信,并试图安排他的通讯员和他的律师 Thorvald Mikkelsen 在巴黎会面,其中部分内容如下 Ypéricon C'est le nom scientifique et danois, et allemand et anglais.在法语中是什么?[该植物的法文名称是千叶金丝桃(Hypericum perforatum)] [该植物的法文名称是千叶金丝桃(Hypericum perforatum)] 。 粉红色 jaune cette fleur rend un sucre violet.Les danois en font grand usage [Céline rajoute en marge supérieure ´ ]. 我从来没有痛饮过!] 。 把它浸泡在酒精中 90°,然后晾干。 然后呈现出玫瑰色[原文如此] . .你能认出这朵花儿和这团花瓣吗?请告诉我,这种花在法国的哪些地区有,在我们这里的哪些地区有?My amour propre patriotique est en jeu... cette fleur cette plante pousse dans les bois et paraît fleurir pendant tout l'été.米克尔森将于十月初抵达巴黎。Je te dirai quel hôtel.La récolte des pommes va durer tout le mois de septembre.Il compte en récolter pour 140.000 couronnes.约合 600 万法郎。 C'est un gentil denier mais là-dessous environs les deux tiers de frais et d'impôts.Tu vois que je ne parle pas pour ne rien dire.Le miel des abeilles est rentré.但在这里,它的利用率很低。En vente il fait trop froid ici pour les abeilles.(哦,我可没说北方的价格太贵!)。D'ailleurs il ne nous a pas donné un pot de miel (c est une de ses bigarreries) Un susceptible !Tu vas bien t'amuser.Vous vous entendrez à merveille !......Il est ici avocat des ambassades d'Angleterre et d'USA.绝对乐观。Au-dessous = déni de naïveté.Demi roublardise.但是,他有一颗令人钦佩的心--这种人是可敬的--有爱心、有血性等等。你知道这些对比。Un puceau pour nous...Je t'attends avec ta réponse pour abasourdir ces benêts, les confondre, les humilier à mort! Ypericon是学名,有丹麦语、德语和英语。法文是什么?[这种植物的法文名称是 Millepertuis(金丝桃)。 新鲜榨汁 这种花是黄色的,可以产生紫色的糖。丹麦人非常喜欢用它[赛琳在上部空白处补充道 不用说,我还没吃过呢!' ]。 将它浸泡在 90 度的酒精中,喝得烂醉如泥[]。 然后呈现出深粉红色。您认识这种花和这种饮料吗?您能告诉我,在法国哪里能找到这种花,在法国哪里能喝到这种酒?我的爱国自尊心受到了威胁......这种花这种植物生长在树林里,似乎整个夏天都会开花。米克尔森计划十月初去巴黎我会告诉你哪家酒店苹果收获将持续整个九月他预计收获 14 万克朗。约合600万法郎这是笔不错的收入 但其中大约三分之二是开支和税金你可以看到,我不是说说而已。蜜蜂采的蜜又回来了但这是个不起眼的小作坊在销售时,这里对蜜蜂来说太冷了。(哦,别告诉他北方冷!)。此外,他没有给我们一罐蜂蜜(这是他的一个大庄园)!你们会玩得很开心的。你们会相处得很愉快的!.....,他是英国和美国大使馆的律师。所以他绝对乐观。在下面=否认天真。一半狡猾。但有一颗令人钦佩的心--这家伙很有味道--吝啬又慷慨等等。你知道这些对比。我们的处女.....,我等着您的回复,让这些傻瓜目瞪口呆,迷惑不解,羞辱至死!´)席琳也签名 ( Lucette´)代表他的妻子,法国舞蹈家 Lucette Destouches(1912-2019 年)。随信还附有一份打字文件,确认了席琳(名为路易-费迪南-德斯塔斯)的简历细节,该文件是为了领取军人抚恤金而签发的。信件和封套有一些轻微的老化磨损,边缘有一些轻微的撕裂和整齐的裂痕。

由DeepL自动翻译。描述准确性以原文为准
要查看原始版本,请点击 此处

1294 
前往拍品
<
>

CELINE LOUIS-FERDINAND: (1894-1961)

估价 300 - 400 EUR
起始价格 300 EUR

* 不计佣金。
请参考拍卖条款计算佣金。

拍卖费用: 25 %
出价
注册

拍卖: 6月 27日 星期四 : 12:00 (CEST)
marbella, 西班牙
International Autograph Auctions Europe
0034951894646
浏览图录 拍卖条款 拍卖信息

配送至
更改地址
下面的运送方案非强制性选择。
您可自行联系货运公司负责拍品运送。
运送估算文件中标明的价格不包括拍品的价格和拍卖行的费用。