Null 大型格鲁吉亚雕像组,Dmitrovsky 瓷器制造厂,Verbilki,莫斯科附近,20 世纪 40 年代,三个身着民族服装的格鲁吉亚雕像,来自俄罗斯…
描述

大型格鲁吉亚雕像组,Dmitrovsky 瓷器制造厂,Verbilki,莫斯科附近,20 世纪 40 年代,三个身着民族服装的格鲁吉亚雕像,来自俄罗斯民族系列,坐着的格鲁吉亚妇女在她的多玛上用餐,旁边是她的戴着珍珠帽的男人和另一个站着的身着民族服装的妇女,前面是可用作花瓶的树干,多色彩绘,30 x 23 x 19 厘米,以 Gardner 系列为原型,参见 Popov,图 218。

2972 

大型格鲁吉亚雕像组,Dmitrovsky 瓷器制造厂,Verbilki,莫斯科附近,20 世纪 40 年代,三个身着民族服装的格鲁吉亚雕像,来自俄罗斯民族系列,坐着的格鲁吉亚妇女在她的多玛上用餐,旁边是她的戴着珍珠帽的男人和另一个站着的身着民族服装的妇女,前面是可用作花瓶的树干,多色彩绘,30 x 23 x 19 厘米,以 Gardner 系列为原型,参见 Popov,图 218。

该拍品的拍卖已经结束 查看结果

您可能同样喜欢

极品!威廉-蒂尔曼大型餐具与 16 把椅子,英格兰,20 世纪晚期。 极品威廉-蒂尔曼大型餐具与 16 把椅子,英格兰,20 世纪晚期。 精美的餐桌由 5 张组成,可摆放成各种长度。 包括 16 把椅子(其中 2 把有扶手,14 把没有)。 桌子长度(含所有加长部分):384 厘米384 厘米。 工作台长度(不含延伸部分):186 厘米186 厘米 两块延伸板:每块 53 厘米。 中心延伸板(带支撑):92 厘米 高度:73 厘米 宽:122 厘米 威廉-蒂尔曼家具公司专门从事摄政风格家具的复制,蒂尔曼是英国最出色的木工之一,擅长修复和再造传统家具。到 20 世纪 50 年代末,他的古董家具修复业务已拥有一支 25 人的团队。后来,他在销售古董家具的同时,还将业务扩展到复制其中的一些作品。70 年代,他在伦敦市中心著名的圣贾梅斯街区开设了一家画廊,专门从事这项工作。蒂尔曼以其对摄政时期、谢拉顿、齐彭代尔、赫普尔怀特和乔治亚等 18 世纪和 19 世纪早期英国家具风格,尤其是餐厅和会议室家具风格的精湛工艺复制品而闻名。蒂尔曼的餐厅套装和其他红木家具被认为是最高品质的复制品,连续三次获得英国家具制造商协会颁发的年度展示品奖。它们至今仍是精明的家具收藏家的珍品。 20 世纪 90 年代末,蒂尔曼从家具行业退休后,1998 年苏富比拍卖行举办了一场大型拍卖会,展出了他的收藏品和制作精美的复制品。

Kaiserliche chinesische Mission in Europa im Jahr 1866. Sammlung von drei Original-Photographien, eines handschriftlichen kalligraphischen Gedichts in chinesischer Sprache des Chefgesandten Binchun und einer Original-Zeichnung. China Kaiserliche chinesische Mission in Europa im Jahr 1866. Sammlung von drei Original-Photographien, eines handschriftlichen kalligraphischen Gedichts in chinesischer Sprache des Chefgesandten Binchun und einer Original-Zeichnung. Enthält drei Carte-de-Visite-Porträtphotographien (10,3 x 6,2 cm) des Amsterdamer Photographen H. C. Donk, die drei der chinesischen Delegierten zeigen, mit hs. Bildunterschriften. Die Photographien punktuell auf einer Unterlage montiert zusammen mit einer Photographie des Gedichtes auf einer gedruckten Karte mit einer niederl. und engl. Übersetzung, hergestellt von F. Günst in Amsterdam. Das kalligraphische Gedicht von Binchun über den Besuch der Mission in den Niederlanden vom 25. Juni bis 1. Juli 1866 auf einem gefalteten Blatt (ca. 40 x 30,5 cm). Des Weiteren eine Original-Tuschezeichnung eines chinesischen Mandarins, signiert auf Chinesisch und mit einer englischen handschriftlichen Beschriftung "London - 1851". - Obwohl Qing-China immer noch recht stark war, verfügte es 1860 nicht über die notwendigen Mittel, um sich den Forderungen der Westmächte zu widersetzen. Das chinesische Militär konzentrierte sich auf Probleme im Inneren des Landes und nicht auf die Küsten, was dazu führte, dass die verbündeten britischen und französischen Truppen die Qing-Armee besiegen konnten. China war gezwungen, die europäischen Mächte nicht nur als gleichberechtigt anzuerkennen, sondern sich auch an die europäischen Formen der Diplomatie anzupassen. Der Han-Bannermann und ehemalige Magistrat Binchun (1804-1871) leitete die vom Zongli Yamen, dem für die Außenpolitik zuständigen Regierungsgremium, geforderte Erkundungsreise in Europa. Binchun war sich des historischen Charakters seiner Reise bewusst und gestaltete sein diplomatisches Auftreten nach dem Vorbild großer Gesandter. Begleitet wurde er auf der siebenmonatigen Reise von drei chinesischen Fremdsprachenschülern, seinem Sohn, dem Engländer Edward Bowra und dem Franzosen Emile Dechamps, die als Dolmetscher und Reiseleiter fungierten. Während des Aufenthalts in den Niederlanden war ihr ständiger Begleiter der Bauingenieur J. F. W. Conrad (1825-1902), dem das Gedicht und die Fotografien geschenkt wurden. Obwohl es sich bei dieser ersten Mission um eine Erkundungsreise handelte, die keinen eindeutigen Status hatte, traf die Gruppe mehrere Staatsoberhäupter, darunter Königin Victoria. - Mit leichten Alters- und Gebrauchsspuren. Insgesamt wohlerhalten. Imperial Chinese mission to Europe in 1866. Collection of contemporary photographs, a manuscript calligraphic poem in Chinese by the mission's chief envoy Binchun, all related to their visit of the Netherlands from 25 June through 1 July 1866, and an original drawing. - Three carte-de-visite portrait photographs by the Amsterdam photographer H. C. Donk, showing 3 of the Chinese delegates, with manuscript captions on mounts. One photograph of the poem pasted onto a printed porcelain card, including a Dutch and English translation, manufactured by F. Günst in Amsterdam. The original Chinese calligraphic poem by Binchun on a folded sheet (ca 400 x 305 mm) and an original ink drawing of a Chinese mandarin signed in Chinese and with an English manuscript caption "London, 1851". - Qing-China, although still rather strong, did not possess in 1860 the necessary means to deny the demands of the Western powers since it was under pressure from all sides. During the early years of the 19th century, Chinese military was concentrated in internal areas rather than at the coasts, which meant that the allied British and French troops were this time able to defeat the Qing army. China was forced not only to recognize the European powers as equal, but also to adapt to European forms of diplomacy. After 1860 this became particularly important, when the most-favoured nation clause was eliminated from the treaties with Beijing. Ostensibly an investigation tour demanded by the Zongli Yamen, the government body in charge of foreign policy, was headed by the Han bannerman and former magistrate Binchun (1804-1871). Aware of the historic nature of his journey, Binchun crafted his diplomatic persona after that of the great envoys of the Han. He was accompanied by 3 Chinese foreign language students, his son and with the Englishman Edward Bowra and the Frenchman Emile de de Champs acting as interpreters and tour managers, the group travelled Europe for seven months. During the sojourn in the Netherlands their constant companion was the civil engineer J. F. W. Conrad (1825-1902), to whom the poem and the photographs had been presented. Although this first mission was exploratory and had not a clear status, the party met several heads of states, including Queen Victori