Null 路易-阿拉贡(1897-1982 年)。亲笔手稿,署名 "Madame à sa tour monte";对开 9 页(最后一页折叠处有轻微磨损)。
…
描述

路易-阿拉贡(1897-1982 年)。亲笔手稿,署名 "Madame à sa tour monte";对开 9 页(最后一页折叠处有轻微磨损)。 该故事的第一版发表于《Le libertinage》(Éditions de la Nouvelle Revue Française, 1924 年)。与发表的文本有很大出入。 根据阿拉贡(1977 年版中的 "前卫 "一词)的说法,第一个版本可追溯到 1919 年;他补充说:"也许我一生中从未如此改写、重写过一个文本",他指的是三四个连续的版本。该版本通过耶鲁大学贝内克图书馆保存的排版稿翻译成英文,于 1922 年 1 月发表在《The Dial》上。 手稿用黑色墨水书写在大叶片上,只有很窄的空白,其中包含一些擦除和更正。在最后一页的底部,阿拉贡写下了波德莱尔的一句话:"La froide majesté de la femme stérile C.B."(贫瘠女人 C.B. 的冷酷威严)。 在这个故事中,阿拉贡描绘了一位名叫马蒂斯的年轻女性。 "在文学作品中,马蒂斯第一次不是一位俄罗斯公主,而是一位二十多年前出生于巴蒂尼奥尔的红发女子。她的手臂是世界上最长的,末端是一双几乎没有轮廓的手,大得让人想象它们是用来支撑一个沉思的前额的"...... 他总结道:"如果马蒂斯不是如此冷酷无情,她很快就会像过去的尼农和今天的索雷尔一样主宰这座城市。她满足于栖息于此。

305 

路易-阿拉贡(1897-1982 年)。亲笔手稿,署名 "Madame à sa tour monte";对开 9 页(最后一页折叠处有轻微磨损)。 该故事的第一版发表于《Le libertinage》(Éditions de la Nouvelle Revue Française, 1924 年)。与发表的文本有很大出入。 根据阿拉贡(1977 年版中的 "前卫 "一词)的说法,第一个版本可追溯到 1919 年;他补充说:"也许我一生中从未如此改写、重写过一个文本",他指的是三四个连续的版本。该版本通过耶鲁大学贝内克图书馆保存的排版稿翻译成英文,于 1922 年 1 月发表在《The Dial》上。 手稿用黑色墨水书写在大叶片上,只有很窄的空白,其中包含一些擦除和更正。在最后一页的底部,阿拉贡写下了波德莱尔的一句话:"La froide majesté de la femme stérile C.B."(贫瘠女人 C.B. 的冷酷威严)。 在这个故事中,阿拉贡描绘了一位名叫马蒂斯的年轻女性。 "在文学作品中,马蒂斯第一次不是一位俄罗斯公主,而是一位二十多年前出生于巴蒂尼奥尔的红发女子。她的手臂是世界上最长的,末端是一双几乎没有轮廓的手,大得让人想象它们是用来支撑一个沉思的前额的"...... 他总结道:"如果马蒂斯不是如此冷酷无情,她很快就会像过去的尼农和今天的索雷尔一样主宰这座城市。她满足于栖息于此。

该拍品的拍卖已经结束 查看结果