Null 让武器成为破坏者的好朋友的故事

给他在 Syonnoys 的妹妹 Damoyselle 的信。Et le dit des pays.


小册子,8…
描述

让武器成为破坏者的好朋友的故事 给他在 Syonnoys 的妹妹 Damoyselle 的信。Et le dit des pays. 小册子,8 开本,红色琼森派马洛奎,5 棱纹书脊,内花边,镀金边 ( Trautz-Bauzonnet)。 Bechtel, 267/E-147 // Brunet, Supplément II-455 // USTC, 53688. (8f.) // A8 / 28 行,哥特式汽车 / 89 x 135 毫米。 这首诗歌哀歌的独特版本,已知仅有的三本之一。 这首长诗由 263 行小节组成,是一个好兄弟厌倦了为爱受苦,选择不再为爱奉献的绝望之歌: Que tay ie faict; en quoy ay ie failly Mon cueur, ou langue, ont ilz point defailly、 Je scay que non... 深信爱情的危险: Pour ung que en ce trouveres contentz / En cognoistres mille de malcontentz,他试图警告他的朋友们,如果为了证明他所说的话,他召唤了《圣经》中伟大的女性形象(Jezabel、Dalila 和 Jael),那么他只是在追寻自己的爱情对象: 伦持有的女人是如此危险的野兽 无论谁在她身边出没,都会受到诱惑而一去不返 我们说这里是罪恶的平原 偶然和谬误。 Quoy que lon die, ne vouldrois faire blasme (...) Si Bocace, Petrarque lon descript (...) 至于我:ia ne plainctz ni mesdictz Si non de toy ou diriges mes dictz 在这首宫廷哀歌之后,出版商选择了一首风格完全不同的作品,他一直默默无闻。 Le Dit des pays》从对开页 A6 的背面开始,是一首由 92 个八音节诗句组成的风趣之作,讲述了所有国家的魅力。当地的特色美食和工业与这些地方居民的所谓品质交织在一起,语言可口、俏皮,甚至粗俗。我们在下文中摘录了这首诗的一段文字,并避免抄录可能会被审查的内容: 好浆糊在巴黎 丹尼斯圣地的甜点 (...) 在伦敦的罚款 好床单(......) 布尔日的四位女主人 圣康坦的大屁股 (...) 好盐在萨林斯 普鲁旺斯的女人们做得很好... L' Epistre du bon frère》只有这个哥特式版本,只有 BnF (RES. YE-3972) 和塞维利亚的 Capitular Y Colombina 图书馆拥有另一个副本。1855 年,阿纳托尔-德-蒙泰隆(Anatole de Montaiglon)正是根据 BnF 的副本在他的《法国诗歌总汇》(Recueil de poésies français )中重印了这首诗。 Recueil de poésies françoises des XVe et XVIe siècles (t. XI, p.207 et seq.). 这是一本非常精美的罕见书目。 巧妙地修复了 3 个角落。 出处:Raoul de Lignerolles 伯爵(II,1894 年 3 月 5 日至 17 日,编号 1125)和 Jérôme Pichon 男爵(I,1897 年 5 月 3 日至 14 日,编号 784)。

52 

让武器成为破坏者的好朋友的故事 给他在 Syonnoys 的妹妹 Damoyselle 的信。Et le dit des pays. 小册子,8 开本,红色琼森派马洛奎,5 棱纹书脊,内花边,镀金边 ( Trautz-Bauzonnet)。 Bechtel, 267/E-147 // Brunet, Supplément II-455 // USTC, 53688. (8f.) // A8 / 28 行,哥特式汽车 / 89 x 135 毫米。 这首诗歌哀歌的独特版本,已知仅有的三本之一。 这首长诗由 263 行小节组成,是一个好兄弟厌倦了为爱受苦,选择不再为爱奉献的绝望之歌: Que tay ie faict; en quoy ay ie failly Mon cueur, ou langue, ont ilz point defailly、 Je scay que non... 深信爱情的危险: Pour ung que en ce trouveres contentz / En cognoistres mille de malcontentz,他试图警告他的朋友们,如果为了证明他所说的话,他召唤了《圣经》中伟大的女性形象(Jezabel、Dalila 和 Jael),那么他只是在追寻自己的爱情对象: 伦持有的女人是如此危险的野兽 无论谁在她身边出没,都会受到诱惑而一去不返 我们说这里是罪恶的平原 偶然和谬误。 Quoy que lon die, ne vouldrois faire blasme (...) Si Bocace, Petrarque lon descript (...) 至于我:ia ne plainctz ni mesdictz Si non de toy ou diriges mes dictz 在这首宫廷哀歌之后,出版商选择了一首风格完全不同的作品,他一直默默无闻。 Le Dit des pays》从对开页 A6 的背面开始,是一首由 92 个八音节诗句组成的风趣之作,讲述了所有国家的魅力。当地的特色美食和工业与这些地方居民的所谓品质交织在一起,语言可口、俏皮,甚至粗俗。我们在下文中摘录了这首诗的一段文字,并避免抄录可能会被审查的内容: 好浆糊在巴黎 丹尼斯圣地的甜点 (...) 在伦敦的罚款 好床单(......) 布尔日的四位女主人 圣康坦的大屁股 (...) 好盐在萨林斯 普鲁旺斯的女人们做得很好... L' Epistre du bon frère》只有这个哥特式版本,只有 BnF (RES. YE-3972) 和塞维利亚的 Capitular Y Colombina 图书馆拥有另一个副本。1855 年,阿纳托尔-德-蒙泰隆(Anatole de Montaiglon)正是根据 BnF 的副本在他的《法国诗歌总汇》(Recueil de poésies français )中重印了这首诗。 Recueil de poésies françoises des XVe et XVIe siècles (t. XI, p.207 et seq.). 这是一本非常精美的罕见书目。 巧妙地修复了 3 个角落。 出处:Raoul de Lignerolles 伯爵(II,1894 年 3 月 5 日至 17 日,编号 1125)和 Jérôme Pichon 男爵(I,1897 年 5 月 3 日至 14 日,编号 784)。

该拍品的拍卖已经结束 查看结果