Null 波拿巴(伊莉萨)
以卢卡和皮翁比诺公主身份署名 "伊莉莎 "的意大利文信件,由其丈夫费利克斯-巴乔奇(Félix BACCIOCHI)、国务大臣路易吉…
描述

波拿巴(伊莉萨) 以卢卡和皮翁比诺公主身份署名 "伊莉莎 "的意大利文信件,由其丈夫费利克斯-巴乔奇(Félix BACCIOCHI)、国务大臣路易吉-范努奇(Luigi VANNUCCI)以及负责外交事务的司法大臣路易吉-马特乌齐(Luigi MATTEUCCI)会签,收信人为约阿希姆-穆拉特(JOACHIM MURAT)。卢卡,1808 年 9 月 24 日。牛皮纸长对开页,蓝白丝绸双丝带装订。 "Appena ci pervenne LA FAUSTA NOTIZIA CHE L'AUGUSTO CAPO DELLA FAMIGLIA IMPERIALE AVEVA DESTINATO LA MAESTÀ VOSTRA A REGNARE SUL TRONO DELLE DUE SICILIE, noi riguardammo questo grande avvenimento come una delle più belle epoche de' nostri giorni ;我们非常高兴地向您致以我们的敬意和祝贺,并向您致以最诚挚的祝愿,祝您的国家繁荣昌盛、国泰民安。洛伦佐-蒙特卡蒂尼先生,作为我们向女王陛下发出的杰出邀请函,他是我们这些真挚情感的诠释者,我们对他在拿破仑时代所表现出的光辉姿态以及政治和军事才能的崇高赞誉之情溢于言表......"。.. " 译者注 "当我们得知皇室的奥古斯特首领注定要让陛下统治两个西西里岛的王位这一喜讯时,我们认为这是我们一生中最美好的时刻之一;陛下现在在她的人民中间,他们为拥有她而欢欣鼓舞,我们急忙向她致以我们的祝贺,同时我们衷心祝愿陛下圣体永存,王国繁荣昌盛。洛伦佐-蒙特卡蒂尼先生,作为我们派往陛下身边的特使,将向陛下转达我们真挚的情感,他还将表达我们最崇高的敬意,他的光辉业绩以及他的政治和军事才能为他在拿破仑世纪赢得了崇高的认可......"。

波拿巴(伊莉萨) 以卢卡和皮翁比诺公主身份署名 "伊莉莎 "的意大利文信件,由其丈夫费利克斯-巴乔奇(Félix BACCIOCHI)、国务大臣路易吉-范努奇(Luigi VANNUCCI)以及负责外交事务的司法大臣路易吉-马特乌齐(Luigi MATTEUCCI)会签,收信人为约阿希姆-穆拉特(JOACHIM MURAT)。卢卡,1808 年 9 月 24 日。牛皮纸长对开页,蓝白丝绸双丝带装订。 "Appena ci pervenne LA FAUSTA NOTIZIA CHE L'AUGUSTO CAPO DELLA FAMIGLIA IMPERIALE AVEVA DESTINATO LA MAESTÀ VOSTRA A REGNARE SUL TRONO DELLE DUE SICILIE, noi riguardammo questo grande avvenimento come una delle più belle epoche de' nostri giorni ;我们非常高兴地向您致以我们的敬意和祝贺,并向您致以最诚挚的祝愿,祝您的国家繁荣昌盛、国泰民安。洛伦佐-蒙特卡蒂尼先生,作为我们向女王陛下发出的杰出邀请函,他是我们这些真挚情感的诠释者,我们对他在拿破仑时代所表现出的光辉姿态以及政治和军事才能的崇高赞誉之情溢于言表......"。.. " 译者注 "当我们得知皇室的奥古斯特首领注定要让陛下统治两个西西里岛的王位这一喜讯时,我们认为这是我们一生中最美好的时刻之一;陛下现在在她的人民中间,他们为拥有她而欢欣鼓舞,我们急忙向她致以我们的祝贺,同时我们衷心祝愿陛下圣体永存,王国繁荣昌盛。洛伦佐-蒙特卡蒂尼先生,作为我们派往陛下身边的特使,将向陛下转达我们真挚的情感,他还将表达我们最崇高的敬意,他的光辉业绩以及他的政治和军事才能为他在拿破仑世纪赢得了崇高的认可......"。

该拍品的拍卖已经结束 查看结果